-
1 омъжена
омъ́жена прил. verheiratet; тя е омъжена от 2 години sie ist seit zwei Jahren verheiratet. -
2 омъжена
married* * *омъ̀жена,мин. страд. прич. married.* * *married* * *married -
3 омъжена
verheiratet -
4 омъжена
verheiratet [bei Frauen] -
5 омъжена
married [of a woman] -
6 verheiratet
омъжена -
7 verheiratet [bei Frauen]
омъженаDeutsch-Bulgarisch basis Wörterbuch > verheiratet [bei Frauen]
-
8 married [of a woman]
омъжена -
9 chaperon
{'Jaeparoun}
I. n възрастна/омъжена жена, придружаваща младо момиче на бал и пр., компанъонка
II. v придружавам (младо момиче) на бал и пр. (за по-възрастна или омъжена жена)* * *{'Jaeparoun} n възрастна/омъжена жена, придружаваща младо мо(2) v придружавам (младо момиче) на бал и пр. (за по-выра* * *съпровождам; ескортирам;* * *1. i. n възрастна/омъжена жена, придружаваща младо момиче на бал и пр., компанъонка 2. ii. v придружавам (младо момиче) на бал и пр. (за по-възрастна или омъжена жена)* * *chaperon[´ʃæpə¸roun] I. n възрастна почтена дама, която придружава младо момиче (на бал и под.); to act as \chaperon придружавам младо момиче (за по-възрастна жена); II. v придружавам младо момиче (за по-възрастна жена). -
10 married
{'mærid}
1. женен, омъжена (to)
to get MARRIED оженвам се, омъжвам се
2. брачен
3. прен. тясно свързан
young MARRIEDs новобрачни* * *{'marid} a 1. женен, омъжена (to); to get married оженвам се, омъжв* * *омъжена; брачен; женен;* * *1. to get married оженвам се, омъжвам се 2. young marrieds новобрачни 3. брачен 4. женен, омъжена (to) 5. прен. тясно свързан* * * -
11 matron
{'meitrən}
1. почтена омъжена жена, матрона
MATRON of honour помайчима
2. икономка, домакиня
3. старша медицинска сестра
police MATRON жена полицейски инспектор* * *{'meitrъn} n 1. почтена омъжена жена, матрона; matron of honour пом* * *домакиня;* * *1. matron of honour помайчима 2. police matron жена полицейски инспектор 3. икономка, домакиня 4. почтена омъжена жена, матрона 5. старша медицинска сестра* * *matron[´meitrən] n 1. ист. матрона, знатна и почтена омъжена римлянка; 2. почтена жена с добро обществено положение; матрона; police \matron жена полицейски инспектор; \matron of honour помайчима; 3. икономка, домакиня; 4. старша (медицинска) сестра; надзирателка в женски затвор или пансион; 5. майка в SOS детско селище. -
12 жена
1. woman; ladyпрезр. и ост. femaleмъже и жени кандидати/пациенти и т.н. male and female candidates/patients etc.опърничава жена shrew, termagentжена-вамп cockatriceтърговия с жени white slave trafficжените сьбир. womankind, womanhood(женените) matronage(от собственото семейство) womanfolk, womankind2. (съпруга) wifeшег. Missis, Missusкниж., юр. spouse3. (прислужница) charwoman, home help.вж. жъна* * *жена̀,ж., -ѝ 1. woman; lady; презр. и остар. female; \женаа вамп cockatrice, vamp; \женаата на президента (в САЩ) the first lady; \женаите събир. womankind, womanhood; ( женените) matronage; (от собственото семейство) womanfolk, womankind; лека \женаа woman of easy virtue, fast/light lady, амер. sl. broad; мъже и \женаи кандидати/пациенти и т. н. male and female candidates/patients etc.; неомъжена \женаа spinster, unmarried/single woman, шег. unappropriated blessing; юр. feme sole; омъжена \женаа married woman, matron; юр. feme covert; опърничава \женаа shrew, termagant; свадлива \женаа sl. battle-axe; търговия с \женаи white slave traffic; улична \женаа street-walker;2. ( съпруга) wife; шег. Missis, Missus; книж., юр. spouse; вземам за \женаа take (s.o.) to wife, marry (s.o.); давам за \женаа give/bestow in marriage;3. ( прислужница) charwoman, home help.* * *dame ; female: a married жена - омъжена жена* * *1. (женените) matronage 2. (от собственото семейство) womanfolk, womankind 3. (прислужница) charwoman, home help.вж. жъна 4. (съпруга) wife 5. woman;lady 6. ЖЕНА -вамп cockatrice 7. ЖЕНАта на президента (в САЩ) the first lady 8. вземам за ЖЕНА take (s.o.) to wife, marry (s.o.) 9. давам за ЖЕНА give/ bestow in marriage 10. жените сьбир. womankind, womanhood 11. книж., юр. spouse 12. лека ЖЕНА a woman of easy virtue, a fast/light lady, ам. sl. a broad 13. мъже и жени кандидати/ пациенти и т.н. male and female candidates/ patients etc. 14. неомъжена ЖЕНА spinster, an unmarried/ a single woman, шег. an unappropriated blessing 15. омъжена ЖЕНА а married woman, matron 16. опърничава ЖЕНА shrew, termagent 17. презр. и ост. female 18. първата ЖЕНА космонавт the first woman cosmonaut 19. свадлива ЖЕНА sl. battle-axe 20. търговия с жени white slave traffic 21. улична ЖЕНА a street-walker 22. шег. Missis, Missus -
13 covert
{'kʌvət}
I. 1. скрит, таен, потаен, прикрит
COVERT glance поглед, хвърлен крадешком
2. юр. омъжена
II. 1. гора, гъсталак
to draw/shoot a COVERT търся дивеч в гъсталак
2. рl пера при основата на опашката и крилете
3. вид здрав (непромокаем) плат (и COVERT cloth/coating)* * *{'k^vъt} а 1. скрит, таен; потаен; прикрит; covert glance поглед, х(2) {'k^vъt} n 1. гора, гъсталак; to draw/shoot a covert търся диве* * *таен; скрит; скривалище; потаен; прикритие; прикриване; гъсталак; гора; забулен;* * *1. covert glance поглед, хвърлен крадешком 2. i. скрит, таен, потаен, прикрит 3. ii. гора, гъсталак 4. pl пера при основата на опашката и крилете 5. to draw/shoot a covert търся дивеч в гъсталак 6. вид здрав (непромокаем) плат (и covert cloth/coating) 7. юр. омъжена* * *covert[´kʌvət] I. adj 1. скрит, таен, забулен, стаен; \covert threat скрита заплаха; 2. потаен, прикрит; \covert payment тайно разплащане; \covert glance крадлив поглед, поглеждане крадешком; FONT face=Times_Deutsch◊ adv covertly; 3. юрид. омъжена (за жена); II. n 1. гора, гъсталак (като убежище за дивеч); to shoot a \covert ходя на лов за дивеч; 2. pl перата при основата на опашката и крилете. -
14 coverture
{'kʌvətʃə}
1. прикритие, скривалище, убежище, подслон
2. юр. положение на омъжена жена* * *{'k^vъtshъ} n 1. прикритие; скривалище, убежище, подслон; 2.* * *1. прикритие, скривалище, убежище, подслон 2. юр. положение на омъжена жена* * *coverture[´kʌvətjuə] n 1. подслон, убежище, скривалище; 2. юрид. положение на омъжена жена. -
15 harness
{'ha:nis}
I. 1. сбруя, хамут, амуниция (на впрегатно животно)
to work/run in double HARNESS прен. женен съм, омъжена съм, работа в тясно сътрудничество
in HARNESS прен. на работа, на поста си
to die in HARNESS умирам на поста си
to get back into HARNESS отново се впрягам в работа
2. колан (и), ремъци (на куче, на парашутист, за връзване на бебе, на седалка в самолет и пр.)
3. ист. доспехи, броня
4. текст. нищелка, ремиза
II. 1. запрягам, впрягам
2. прен. обуздавам, впрягам (водна сила и пр.)
3. ист. обличам в броня/доспехи* * *{'ha:nis} n 1. сбруя, хамут, амуниция (на впрегатно животно);(2) {'ha:nis} v 1. запрягам, впрягам; 2. прен. обуздавам; впр* * *хамут; обуздавам; броня; впрягам; доспехи; запрягам;* * *1. i. сбруя, хамут, амуниция (на впрегатно животно) 2. ii. запрягам, впрягам 3. in harness прен. на работа, на поста си 4. to die in harness умирам на поста си 5. to get back into harness отново се впрягам в работа 6. to work/run in double harness прен. женен съм, омъжена съм, работа в тясно сътрудничество 7. ист. доспехи, броня 8. ист. обличам в броня/доспехи 9. колан (и), ремъци (на куче, на парашутист, за връзване на бебе, на седалка в самолет и пр.) 10. прен. обуздавам, впрягам (водна сила и пр.) 11. текст. нищелка, ремиза* * *harness[´ha:nis] I. n 1. сбруя, хамут, амуниция (за впрегатно животно); to work ( run) in double \harness прен. женен съм, задомен (задомена) съм, омъжена съм; in \harness прен. на работа, на поста си, разг. на линия съм; to get back into \harness отново се впрягам на работа; 2. ист. доспехи, броня; 3. текст. нищелка, ремиза; II. v 1. запрягам, впрягам; to \harness a horse to a cart впрягам кон в каруца; 2. прен. обуздавам; впрягам (за водна сила и пр.); 3. ист. обличам в броня (доспехи). -
16 maiden
{'meidn}
1. поет. вж. maid
2. ист. вид гилотина
3. кон, който не е печелил състезание (и MAIDEN horse)
4. attr неомъжена, момински
MAIDEN lady госпожица
MAIDEN name бащино име (на омъжена жена), девствен, неопитен, неизпитан, нов, пръв
MAIDEN attempt/battle/flight/voyage/speech, etc. пръв опит/битка/полет/пътуване/реч и пр.
MAIDEN soldier войник, който не е получил бойно кръщение
MAIDEN fortress непревзета крепост
MAIDEN over крикет серия от топки, при който не са спечелени точки* * *{'meidn} n 1. поет. maid 1; 2. ист. вид гилотина; 3. кон, койт* * *гилотина; дева; девствен; девойка; девица; момински; неопитен; неомъжена;* * *1. attr неомъжена, момински 2. maiden attempt/battle/flight/voyage/speech, etc. пръв опит/битка/полет/пътуване/реч и пр 3. maiden fortress непревзета крепост 4. maiden lady госпожица 5. maiden name бащино име (на омъжена жена), девствен, неопитен, неизпитан, нов, пръв 6. maiden over крикет серия от топки, при който не са спечелени точки 7. maiden soldier войник, който не е получил бойно кръщение 8. ист. вид гилотина 9. кон, който не е печелил състезание (и maiden horse) 10. поет. maid 1* * *maiden[´meidən] I. n 1. поет. девойка, дева, девица; момиче, мома; 2. ист. вид гилотина; II. adj attr 1. неомъжена; момински; \maiden lady госпожица; \maiden name бащино име (за омъжена жена); 2. девствен; 3. неопитен; неизпитан; нов, пръв; \maiden attempt ( battle, flight, voyage, speech) пръв опит (битка, полет на самолет, пътуване на кораб, реч и под.); \maiden horse кон, който никога не е спечелвал награда (в състезания); \maiden soldier войник, който не е получил бойно кръщение; • \maiden assize юрид. сесия на наказателен съд без дела за разглеждане; \maiden over серия от топки, при която не са спечелени точки (при игра на крикет). -
17 баща
1. fatherуч. sl. pater, governorпо баща (за омъжена жена) пее, maiden nameти баща, ти майка you're my only hope, I beg of you! иска баща си и майка си he's grossly overcharging,his prices are exorbitant; his conditions are utterly unacceptable2. прен. (създател) father, originator(родоначалник) patriarch; originator; initiator3. мн. ч. forefathers, ancestors* * *баща̀,м., -ѝ 1. father; уч. sl. pater, governor; биологически \бащаа genitor; втори \бащаа stepfather; какъвто \бащаата такъв и синът like father like son; от \бащаа на син from generation to generation; по \бащаа (за омъжена жена) née, maiden name;2. прен. ( създател) father, originator; ( родоначалник) patriarch; originator; initiator; • иска \бащаа си и майка си he’s grossly overcharging, his prices are exorbitant; his conditions are utterly unacceptable; ти \бащаа, ти майка you’re my only hope, I beg of you!* * *dad; father: You have been like a баща to me. - Бил си ми като баща.; step-father (втори)* * *1. (родоначалник) patriarch;originator;initiator 2. father 3. втори БАЩА stepfather 4. какъвто БАЩАта такъв и синът like father like son 5. мн. ч. forefathers, ancestors 6. от БАЩА на син from generation to generation 7. по БАЩА (за омъжена жена) nее, maiden name 8. прен. (създател) father, originator 9. ти БАЩА, ти майка you're my only hope, I beg of you! иска БАЩА си и майка си he's grossly overcharging,his prices are exorbitant;his conditions are utterly unacceptable 10. уч. sl. pater, governor -
18 булка
1. bride2. young married woman3. (омъжена жена) wife4. бот. orange-milk agaric (Lactarius deliciosus)* * *бу̀лка,ж., -и 1. bride;2. young married woman;——————* * *беше красива булка на сватбата си.* * *1. 1 bride 2. 3, (омъжена жена) wife 3. 4 бот. orange-milk agaric (Lactarius deliciosus) 4. young married woman -
19 добре
well(съгласен съм, прието) (all) right, very well, good, righto, okay, Okдобре (тогава) (нямам нищо против) welt and good; very well(в добро състояние) in good shape(материално) well offдобре откъм well off for(за болен) well, in a good way, comfortableдобре възпитан well-brought upдобре вързан securely tiedдобре гледан/поддържан well keptдобре гледан от прен. in good odour withдобре дошъл welcomeдобреси дошъл you are welcome (в to)добре запазен in a good state of preservationдобре казано well saidдобре омъжена comfortably marriedдобре осведомен well-informed, rightly informedдобре сготвен properly cookedдобре съм (по отношение на здравето си) be/keep well, be/keep in good healthкак си? благодаря, добре съм how are you? (I'm) (very) well, thank you; I'm fine. thank youпрен. I'm getting on well/nicelyне съм добре (със здравето) be in poor/bad/ill health, suffer from ill healthдобре (в добри отношения) съм с stand well with, be on good terms with(за часовник и) keep good timeработите не вървят добре things are going wrong/are not going wellнамирам за добре think fit, find it advisable (да to)прави каквото намериш за добре do as you think fit/best, do as you pleaseсправям се добре с cope with, deal efficiently/successfully withтой се справя добре с работата си he is doing well (in his work)много по- добре much better, ( материално) much/far better offтолкова по- добре so much the betterколкото по-скоро, толкова по- добре the sooner, the betterдобре (е),че is good that, it is a good thing thatи добре, че е така and a good thing/job tooдобре, че се видяхме it's lucky we metдобре, че стана така it's all to the good, that's just as wellдобре, че се сетих that reminds meот това по- добре няма никъде things couldn't be better; prospects couldn't be brighterдотук всичко е добре so far so goodдобрее, както си е it's all right as it isдобре ми е (чувствувам се добре) I'm all right. I feel wellдобре съм се наредил ирон. be in a fine pickle/mess, be in a fixдобре го наредих I've fixed him all rightдобре я свърши ирон. a nice piece of work you have done, you certainly made a mess of it; now you've done itтрябва да не съм чул добре I must have heard wronglyдобре ми дойде това кафе this cup of coffee was just what I needed* * *добрѐ,нареч. well; вървя \добре прен. go well; (за часовник) keep good time; \добре възпитан well-brought up; \добре вързан securely tied; \добре гледан от прен. in good odour with; \добре гледан/поддържан well kept; \добре го наредих I’ve fixed him all right; \добре де all right, agreed; have it your (own) way; \добре дошъл welcome; \добре е, както си е it’s all right as it is; \добре казано well said; \добре ми дойде това кафе this cup of coffee was just what I needed; \добре направи да почакаш you did right to wait; \добре омъжена comfortably married; \добре откъм well off for; (за болен) well, in a good way, comfortable; \добре сготвен property cooked; \добре си дошъл you are welcome (в to); \добре съм (по отношение на здравето си) be/keep well, be/keep in good health; \добре (в добри отношения) съм с stand well with, be on good terms with; \добре съм се наредил ирон. be in a fine pickle/mess, be in a fix; \добре (тогава) ( нямам нищо против) well and good; very well; (в добро състояние) in good shape; ( материално) well off; \добре, че се видяхме it’s lucky we met; \добре, че се сетих that reminds me; \добре, че стана така it’s all to the good, that’s just as well; \добре ще ми дойдат 50 долара I could do with 50 dollars; \добре я свърши ирон. a nice piece of work you have done, you certainly made a mess of it; now you’ve done it; дотук всичко е \добре so far so good; за \добре дошъл by way of welcome; и би било \добре да it might be as well to; и \добре, че е така and a good thing/ job too; изглеждам \добре look well, have a healthy look; как си? благодаря, \добре съм how are you? (I’m) (very) well, thank you; I’m fine, thank you; прен. I’m getting on well/nicely; колкото по-скоро, толкова по-\добре the sooner, the better; най-\добре best; ( съгласен съм, прието) (all) right, very well, good, righto, okay, OK; намирам за \добре think fit, find it advisable (да to); не съм \добре ( със здравето) be in poor/bad/ill health, suffer from ill health; отивам на \добре take a turn for the better, improve; от това по-\добре няма никъде things couldn’t be better; prospects couldn’t be brighter; още по-\добре still better; по-\добре better; постъпвам \добре act rightly; прави каквото намериш за \добре do as you think fit/best, do as you please; правиш \добре, че you do well/you are right to (с inf.); прекарвам \добре have a good time, enjoy o.s.; работите не вървят \добре things are going wrong/are not going well; разбирам \добре understand clearly/perfectly, realize; справям се \добре с cope with, deal efficiently/successfully with; стои ми \добре it fits/suits me well, it is a good fit; толкова по-\добре so much the better.* * *all right ; right {rait}; well:well-informed - добре осведомен* * *1. (в добро състояние) in good shape 2. (за болен) well, in a good way, comfortable 3. (за часовник и) keep good time 4. (материално) well off 5. (съгласен съм, прието) (all) right, very well, good, righto, okay, ОК 6. 2 levs 7. well 8. ДОБРЕ (e),че is good that, it is a good thing that 9. ДОБРЕ (в добри отношения) съм с stand well with, be on good terms with 10. ДОБРЕ (тогава) (нямам нищо против) welt and good;very well 11. ДОБРЕ възпитан well-brought up 12. ДОБРЕ вързан securely tied 13. ДОБРЕ гледан от прен. in good odour with 14. ДОБРЕ гледан/поддържан well kept 15. ДОБРЕ го наредих I've fixed him all right 16. ДОБРЕ де all right, agreed;have it your (own) way 17. ДОБРЕ дошъл welcome 18. ДОБРЕ запазен in a good state of preservation 19. ДОБРЕ известен (very) well known: ДОБРЕ казано well said 20. ДОБРЕ ми дойде това кафе this cup of coffee was just what I needed 21. ДОБРЕ ми е (чувствувам се добре) I'm all right. I feel well 22. ДОБРЕ омъжена comfortably married 23. ДОБРЕ осведомен well-informed, rightly informed 24. ДОБРЕ откъм well off for 25. ДОБРЕ сготвен properly cooked 26. ДОБРЕ съм (по отношение на здравето си) be/keep well, be/keep in good health 27. ДОБРЕ съм се наредил ирон. be in a fine pickle/mess, be in a fix 28. ДОБРЕ ще ми дойдат 1 лева I could do with 29. ДОБРЕ я свърши upoн. a nice piece of work you have done, you certainly made a mess of it;now you've done it 30. ДОБРЕ, че се видяхме it's lucky we met 31. ДОБРЕ, че се сетих that reminds me 32. ДОБРЕ, че стана така it's all to the good, that's just as well 33. ДОБРЕе, както си е it's all right as it is 34. ДОБРЕси дошъл you are welcome (в to) 35. вървя ДОБРЕ прен. go well 36. дотук всичко е ДОБРЕ so far so good 37. за ДОБРЕ дошъл by way of welcome 38. и ДОБРЕ, че е така and a good thing/ job too 39. и би било ДОБРЕ да it might be as well to 40. изглеждам ДОБРЕ look well, have a healthy look 41. как си? благодаря, ДОБРЕ съм how are you?(I'm) (very) well, thank you;I'm fine. thank you 42. колкото по-скоро, толкова по- ДОБРЕ the sooner, the better 43. много ДОБРЕ very well 44. много по-ДОБРЕ much better, (материално) much/far better off 45. най-ДОБРЕ best 46. намирам за ДОБРЕ think fit, find it advisable (да to) 47. не съм ДОБРЕ (със здравето) be in poor/bad/ill health, suffer from ill health 48. от това по- ДОБРЕ няма никъде things couldn't be better;prospects couldn't be brighter 49. отивам на ДОБРЕ take a turn for the better, improve 50. още по-ДОБРЕ still better: толкова по-ДОБРЕ so much the better 51. пo-ДОБРЕ better 52. по-ДОБРЕ да го вземете you had better take it 53. по-ДОБРЕ смърт, отколкото... rather/ sooner death than... 54. помня ДОБРЕ remember well/right: постъпвам ДОБРЕ act rightly 55. прави каквото намериш за ДОБРЕ do as you think fit/best, do as you please 56. правиш ДОБРЕ, че you do well/you are right to (c inf.) 57. прекарвам ДОБРЕ have a good time, enjoy o.s. 58. прен. I'm getting on well/nicely 59. работите не вървят ДОБРЕ things are going wrong/ are not going well 60. разбирам ДОБРЕ understand clearly/perfectly, realize 61. справям се ДОБРЕ с cope with, deal efficiently/ successfully with: той се справя ДОБРЕ с работата си he is doing well (in his work) 62. стои ми ДОБРЕ it fits/suits me well, it is a good fit 63. това е ДОБРЕ that's a good job 64. трябва да не съм чул ДОБРЕ I must have heard wrongly -
20 marié,
e adj. et n. (de marier) 1. женен ( омъжена), венчан, задомен; 2. m., f. женен мъж; омъжена жена; de jeunes marié,s младоженци; nouvelle marié,e булка, младоженка, невеста; nouveau marié, младоженец. Ќ se plaindre que la marié,e est trop belle оплаквам се за нещо, за което би трябвало да се радвам.
Страницы
- 1
- 2