Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

не+на+том+месте

  • 61 в то время

    Русско-английский синонимический словарь > в то время

  • 62 по этой причине

    Русско-английский синонимический словарь > по этой причине

  • 63 greedy add algorithm

    «жадный» ( эвристический) алгоритм с последовательным добавлением (алгоритм оптимизации размещения процессоров в сетях, согласно которому сначала рассматривается ситуация, когда процессоры в сети отсутствуют и на каждом шаге итерации процессор устанавливается в том месте, где стоимость системы обработки уменьшается наибольшим образом; весь такой итерационный процесс прекращается, когда уменьшение стоимости уже не происходит); ср. greedy drop algorithm

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > greedy add algorithm

  • 64 operating gap

    рабочий зазор при электрохимической размерной обработке в том месте, где поддерживается заданное его значение

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > operating gap

  • 65 там

    нареч.
    2. разг. (потом) стæй

    там видно будет – стæй бæрæг уыдзæн

    Русско-иронский словарь > там

  • 66 там


    нареч.
    1. (в том месте, не здесь) ащ, адэ, модэ
    я буду там завтра сэ ащ неущ сыщыIэщт
    2. разг. (потом) етIанэ, ыужкIэ
    там видно будет, что делать пшIэн фаер етIанэ плъэгъун

    Русско-адыгейский словарь > там

  • 67 вайын’кы

    вайын’кы
    нареч.
    вон там, в том месте

    Чукотско-русский словарь > вайын’кы

  • 68 вайын’какэн, -ат

    вайын’какэн
    прил.
    тамошний (разг.); находящийся там, в том месте

    Чукотско-русский словарь > вайын’какэн, -ат

  • 69 гэнку, н’энку

    гэнку, н’энку
    нареч.
    там; в том месте, не здесь

    Чукотско-русский словарь > гэнку, н’энку

  • 70 гэнкукин, -эт; н’энкукин, -эт

    гэнкукин; н’энкукин
    прич.
    тамошний (разг.), не здешний, находящийся там, в том месте

    Чукотско-русский словарь > гэнкукин, -эт; н’энкукин, -эт

  • 71 н’оонко

    н’оонко
    нареч.
    там, в том месте, не здесь

    Чукотско-русский словарь > н’оонко

  • 72 райын’кы

    райын’кы
    нареч.
    там, в том месте, не здесь

    Чукотско-русский словарь > райын’кы

  • 73 ынкы

    ынкы
    нареч.
    там, в том месте

    Чукотско-русский словарь > ынкы

  • 74 тышечын

    тышеч(ын)
    Г.: тишец(ӹн)
    1. отсюда; с (из, от) этого места, с этой точки

    Тышеч каяш уйти отсюда;

    тышеч мӱндырнӧ далеко отсюда;

    тышеч ӧрдыжтӧ в стороне отсюда;

    тышечын умбакырак подальше отсюда.

    Теве ял воктенак послымо каван. Тышеч олымым шупшыктат. А. Филиппов. Вот совсем рядом с деревней початый стог. Отсюда возят солому.

    Автобус кудалмеке, Миклай мӧҥгышкыжӧ ошкыльо, тудлан тышеч тора огыл. В. Дмитриев. Когда автобус уехал, Миклай зашагал домой, ему отсюда недалеко.

    2. здесь; по этому месту, направлению; в этом направлении

    Тышечын кудалаш проезжать здесь;

    тышечын палемден каяш делать метки в этом направлении.

    Чакнымына годым лач тышеч эртенна. В. Дмитриев. Когда мы отступали, прошли как раз здесь.

    «Мемнан обороно тышеч кая», – полк командир картыште йошкар линийым ончыктыш. В. Иванов. «Наша оборона проходит здесь», – командир полка показал на карте красную линию.

    3. отсюда; из сказанного (изложенного) перед этим, только что; исходя из этого

    Кӧ ӱдырамашлан мландым пуаш манеш, кидым нӧлталеш, уке гын, ок нӧлтал. Ме тышечын палена, кӧ кузе шона. С. Чавайн. Кто считает, что надо женщине дать землю, поднимет руку, если нет, не будет поднимать. Отсюда мы узнаем, кто как думает.

    Марий-влак Бухар лӱман татар толын шичме вереш илаш тӱҥалыныт. Тышечынак марий ял лӱмжат Бухарово, Бухара лийын кодын. МЭЭ. Марийцы стали жить на том месте, где раньше селился татарин по имени Бухар. Отсюда и название марийской деревни осталось – Бухарово, Бухара.

    Марийско-русский словарь > тышечын

  • 75 тӹштӓкен

    тӹштӓкен
    Г.
    там, в (на) том месте

    Тӹштӓкен тыменяш там учиться;

    тӹштӓкен шӹнзӓш там сидеть.

    Степан кӹдежӹш пырен шагалеш, а тӹштӓкен тамахань лейтенант шинельӹм кыдаш шалга. В. Сузы. Степан заходит в комнату, а там какой-то лейтенант стоит и снимает шинель.

    Ӹшке тӹштӓкен ӹлӹмӹлӓ агыл гӹнь, малан вара техень яжо кого пӧртвлӓм ӹштӹмӹлӓ ыльы? Н. Ильяков. Если не жить там самому, то зачем строить такие хорошие большие дома?

    Сравни с:

    тушто

    Марийско-русский словарь > тӹштӓкен

  • 76 уа

    уа
    бот.
    1. ива, тальник; кустарник семейства ивовых, растущий в низине возле реки

    Кӱжгӧ уа толстый тальник.

    Уа кушмо олмышто эре вӱдыжгӧ. Ю. Артамонов. На том месте, где растёт тальник, всегда сыро.

    То пуш вӱдыштӧ улшо пундышеш але уаш миен керылтын шӱтла. К. Паустовский. То лодка, наткнувшись на подводный пень или иву, продырявится.

    Сравни с:

    арама, вӱдуа
    2. ветка, ветвь (какого-л. дерева, куста)

    Пӱнчӧ уа сосновая ветка;

    кож уа еловая ветка.

    Ото гыч нулго уам руэн толын, парник йыр шогалтыльыч. М. Евсеева. Нарубив, принесли они из рощи пихтовые ветки и расставили вокруг парника.

    Мӧрӧ олык вечын леве юж пуа, велыш лупсым-чинчым ломбын ош уа. Й. Осмин. Со стороны богатого клубникой (букв. клубничного) луга дует тёплый ветер, белые ветви черёмухи рассыпали росинки-блёстки.

    Сравни с:

    парча, укш
    3. хворост, хворостина, сухая ветка

    Шкеже, омартам, уам ик верыш чумырен, тулорам пижыктышна. В. Сави. А сами мы разожгли костёр, собрав в одну кучу пеньки, хворост.

    4. куст, кустарник; растение с ветвями, начинающимися почти от самой земли

    Коктынат уа шеҥгек шылыт. Н. Арбан. Оба прячутся за куст.

    Матрана пагоржым уа йымак чыкале да (чашкерыш) куржын колтыш. Н. Лекайн. Матрана сунула свой багор под кустарник и побежала в сторону рощи.

    Сравни с:

    вондо
    5. кустарник; заросль кустов, кусты

    Шордо-шамыч уа кокла гыч шекланен ончат. В. Чалай. Лоси осторожно выглядывают из кустарника.

    Боец винтовкыжым уа лоҥгаш кудалтышат, шеҥгекыла куржаш тӱҥале. Н. Лекайн. Боец, бросив свою винтовку в кусты, побежал назад.

    Сравни с:

    вондер, чашкер
    6. в поз. опр. ивовый, тальниковый; относящийся к иве, тальнику

    Кодшо шыжым тудо (Одоким) шопнам пидаш уа воштырым ямдылен. М. Иванов. В прошлую осень Одоким заготовил ивовые прутья для вязания кошеля для сена.

    7. в поз. опр. кустарниковый, кустарника

    Лачак уа лукышто гына ик оптышыш тормак сакалтын огыл, но туштат пиал уке. М. Шкетан. Лишь только в углу кустарника на один силок не была подвешена рогулина, но и там не было удачи (букв. счастья).

    8. в поз. опр. веточный, ветки, хворостяной

    Уа курго веточный корм.

    Под йымалне уа пудырго шырпешталт йӱла. А. Березин. Под котлом с треском горят обломки веток.

    Йылт-йолт волгалтарен, кукшо уа ора йӱлаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Ярко вспыхнув, начинает гореть сухой хворост (букв. куча сухого хвороста).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > уа

  • 77 шӱкшак

    шӱкшак
    1. мусор, сор, хлам, отбросы, дрянь

    Лум йымач тӱрлӧ шӱкшак чарашке лектын. В. Косоротов. Из-под снега вытаял разный хлам.

    Саде верыште мучко тӱрлӧ шӱкшак: рӱдаҥше кӱртньӧ пудырго, каткалалтше кӱртньӧ-бетон, куштыра. «Мар. ком.» На том месте сплошь разный хлам: ржавый железный лом, раскрошившийся железобетон, мусор.

    Сравни с:

    шӱк, куныж, куштыра
    2. ветошь, лохмотья, рухлядь, старьё

    Кеҥежым алтенче татар-влак толыныт. Нунын шондыкышт тич ӱдырамаш сату лийын. Нине сатум шӱкшак дене вашталтеныт. Я. Элексейн. Летом приезжали татары-коробейники. Их сундуки были набиты товарами для женщин. Эти товары меняли на ветошь.

    3. перен. бран. дрянь, отбросы, дурень, дурак (о человеке)

    – Неужели тыгай шӱкшак-влак дене тунемаш верештеш? К. Исаков. – Неужели мне придётся учиться с такими отбросами?

    – Тыгай шӱкшакше кораҥже, – манят, Ялтай кугыза шкак Ганям шынден кудале. Д. Орай. – Такая дрянь пусть уберётся, – сказал старик Ялтай и сам же увёз Ганю.

    4. в поз. опр. мусорный, сорный; связанный с мусором, сором; предназначенный для мусора, сора

    Шӱкшак ведрат шӱяш тӱҥалын, ӱпша. «Мар. ком.» В мусорном ведре (букв. мусорное ведро) начало гнить, пахнет.

    Шӱкшак лаке йыр карме темын. «Мар. ком.» Вокруг мусорной ямы полно мух.

    Сравни с:

    шӱк, куныж, куштыра

    Марийско-русский словарь > шӱкшак

  • 78 шӱч

    Г.: сыц
    1. сажа, копоть

    Коҥга шӱч печная сажа;

    шӱч гай шеме чёрный как сажа;

    шӱч дене амыргаш испачкаться сажей.

    Лум деч ошо, шӱч деч шеме. Тушто. Белее снега, чернее сажи.

    Малымем годым шӱргышкем ала-кӧ шӱчым шӱрен. В. Любимов. Во время сна на моё лицо кто-то намазал сажу.

    2. в поз. опр. сажи, сажевый, копоти; относящийся к саже, копоти

    Шӱч ора весь в саже (букв. куча сажи).

    Омаш гыч еҥ-шамыч лектыт, тувырышт шеме, шӱргыштышт – шӱч пурак. С. Чавайн. Из шалаша выходят люди, рубашки у них чёрные, на лицах – сажа (букв. сажевая пыль).

    Коҥга гыч тул лекме тура туврашыште шӱч йолва-влак кержалтыныт. Я. Элексейн. На потолке, на том месте, где выходит дым из печи, повисли бахромы сажи.

    3. в поз. опр. перен. чёрный, тёмный (как сажа); полный, непроницаемый (о темноте)

    Шӱч пычкемыш. Н. Мухин. Полная темнота.

    Волгалт кайыш: пич йӱд, шем йӱд, у ял, шӱч пыл... Й. Осмин. Сверкнуло: глубокая ночь, чёрная ночь, новая деревня, тёмные тучи...

    Марийско-русский словарь > шӱч

  • 79 одулан

    разжечь костер на том месте, где остановились (для ночлега)

    Русско-алтайский малый словарь > одулан

  • 80 Употребление указательных местоимений

    Указательные местоимения der этот, die эта, das это, die эти (в отличие от артикля) всегда стоят под ударением. В предложении эти местоимения употребляются в номинативе, дативе и аккузативе как самостоятельное подлежащее или дополнение. Они часто стоят в начале предложения и относятся к ранее названному члену предложения:
    Sind Ihre Fenster bei der Explosion kaputtgegangen? - Ваши окна были разбиты при взрыве?
    Ja, die müssen erneuert werden. - Да, они должны быть заменены новыми.
    или к последующему относительному придаточному предложению:
    Den, der mich beschimpft hat, nenne ich nicht. - Того, кто оскорбил меня, я не назову.
    В разговорной речи der, die, das, die  часто сопровождаются пояснительными наречиями (например, der hier, die da), при этом жестом указывают на лицо или предмет:
    Wer ist da hinten mit der Glatze? - Кто это там сзади с лысиной?
    Эти местоимения часто используются вместо личных местоимений по отношению к лицам. Такое употребление воспринимается как невежливое или характерное для разговорной речи:
    Erinnerst du dich noch an Mark? Der (вместо: er) war in unserer Klasse. - Ты ещё помнишь Марка? Он учился в нашем классе.
    Mit meinen Eltern kann ich darüber nicht reden. Die (вместо: sie) haben so altmodische Ansichten. - С моими родителями я не могу говорить об этом. У них такие старомодные взгляды.
    Форма генитива derer и dessen употребляется вместо притяжательных местоимений ihr и sein во избежание неправильного понимания:
    Er lud Richard und dessen Freundin ein. - Он пригласил Рихарда и его подругу.
    ( Er lud Richard und seine Freundin ein может означать, что он пригласил свою подругу.)
    Если отношения принадлежности понятны, то необходимости в замене на   derer и dessen нет:
    Ich habe Richard und seine Freundin eingeladen. - Я пригласил Рихарда и его подругу.
    Форма derer (соответствует derjenigen (генитив множественного числа)) указывает на последующее определительное придаточное:
    Der König lebte auf Kosten derer, die er verachtete. - Король жил за счёт тех, кого он презирал.
    Der Pfarrer gedachte derer, die im letzten Jahr gestorben sind. - Пастор помянул тех, кто умер в прошлом году.
    Форма das обобщает содержание предыдущего предложения:
    Er hat gelogen, das ist sicher. - Он соврал, это точно.
    Das относится, в основном, к предшествующему предложению, es к последующему:
    Kannst du diese Arbeit machen? - Nein, das ist unmöglich. - Ты можешь сделать эту работу? Нет, это невозможно.
    Es ist unmöglich, diese Arbeit zu machen. - Невозможно сделать эту работу.
    Dieser этот, diese эта, dieses это, diese эти указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении ближе к говорящему или названы в тексте последними:
    Dieses Haus gefällt mir besser. - Этот дом мне нравится больше.
    Wir fahren dieses Jahr nicht in Urlaub. - Мы не едем в этом году в отпуск.
    Местоимения jener тот, jene та,   jenes то, jene те указывают на лицо или предмет, которые в пространственном или временном отношении удалены от говорящего:
    Wer sitzt auf jenem Platz? - Кто сидит на том месте?
    Jene Tage vergesse ich nicht. - Те дни я не забуду.
    Для более точного определния местоположения лица или предмета могут использоваться наречии hier здесь, dort там, da здесь, тут, там:
    Dieses Haus hier gehört mir und jenes dort meinem Vater. - Вот этот дом здесь принадлежит мне, а вот тот там – моему отцу.
    Местоимения (ein) solcher такой, (eine) solche такая, (ein) solches такое, solche такие  указывают на качества предмета, не называя этих качеств. Они могут употребляться с неопределённым артиклем как определение или замещать существительное:
    Ein solches Benehmen ist unbegreiflich. - Такое поведение непонятно.
    Ein solches / So ein Buch benötige ich. - Такая книга мне нужна.
    Hast du jemals solchen Tee getrunken? - Ты когда-нибудь пил такой чай?
    Местоимение solch такой может стоять в краткой форме перед прилагательным, выступающим в роли определения:
    Er hat mir so(lch) große Hilfe geleistet. - Он оказал мне такую большую помощь.
    Solch может стоять перед прилагательным с неопределённым артиклем:
    Er kaufte so(lch) ein interessantes Buch! Он купил такую интересную книгу!
    Derselbe тот же самый, dieselbe та же самая, dasselbe то же самое, dieselben те же самые указывают на лицо или предмет, идентичные ранее названным:
    Heute hast du dasselbe Kleid an wie gestern und vorgestern. - Сегодня на тебе то же самое платье, как вчера и позавчера.
    Der gleiche такой же, die gleiche такая же, das gleiche такое же, die gleichen такие же обозначает лицо или предмет, которые являются такими же, как и ранее названные, но не идентичные им:
    Mein Freund hat sich zufällig den gleichen Anzug gekauft wie ich. - Мой друг случайно купил себе такой же костюм, как и я.
    Derjenige тот, diejenige та, dasjenige то, diejenigen те указывают на лицо или предмет, о которых будет подробнее говориться в последующем относительном придаточным предложением:
    Gewinner ist derjenige Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является тот игрок, который набрал максимальное количество очков.
    Diejenigen, die dafür sind, heben bitte die Hand. - Те, кто за, поднимите, пожалуйста, руку.
    Такие конструкции воспринимаются в основном, как тяжеловесные. Их можно заменить на предложения с der, die, das, die  или wer:
    Gewinner ist der Spieler, der die höchste Punktzahl erzielt hat. - Выигравшим является игрок, который набрал максимальное количество очков.
    Wer dafür ist, hebe bitte die Hand. - Кто за, поднимите, пожалуйста, руку.
    Иногда употребление derjenige может быть необходимым, например, для того, чтобы избежатьповтора одинаковых форм вместо der, der или выделить определённые лица или педметы из общего количества:
    Sie verschenkte diejenigen Kleider, die ihr zu eng geworden waren. - Она подарила те платья, которые стали ей тесны. (Sie verschenkte die Kleider, die ihr zu eng waren. Это предложение может означать, что она подарила все платья, так как они стали ей тесны.)
    Местоимение selbst сам (в разговорном языке selber) не изменяется. Оно ставится после того слова, к которому относится. Его следует отличать от наречия selbst даже которое, напротив, ставится перед тем словом, которое выделяет:
    Hast du die Arbeit selbst gemacht? - Ты сам сделал работу (местоимение)? - Selbst sie kann das nicht übersetzen.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление указательных местоимений

См. также в других словарях:

  • Если дети умирают - пеленают после крещения на том месте, где стояла купель. — (нижегородск.). См. ДЕТИ РОДИНЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • в том месте — предл, кол во синонимов: 2 • там (35) • туда (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • как принято в том месте — нареч, кол во синонимов: 1 • по тамошнему (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Голова не на том месте зарублена — Яросл. Шутл. ирон. То же, что голова не на том конце приделана. ЯОС 3. 88 …   Большой словарь русских поговорок

  • Том Бомбадил — Tom Bombadil Том Бомбадил в представлении братьев Хильдебрантов. Календарь по Толкину …   Википедия

  • Уэйтс, Том — Том Уэйтс Tom Waits Том Уэйтс, 2007 год …   Википедия

  • Каулитц, Том — Том Каулиц Tom Kaulitz Зурзее, Швейцария, 2006 Дата рождения 1 сентября 1989(19890901) Место рождения Лейпциг, Германия …   Википедия

  • Каулиц Том — Том Каулиц Tom Kaulitz Зурзее, Швейцария, 2006 Дата рождения 1 сентября 1989(19890901) Место рождения Лейпциг, Германия …   Википедия

  • Форд, Том — Том Форд Tom Ford …   Википедия

  • Петти, Том — Том Петти Tom Petty …   Википедия

  • Петти Том — Том Петти Tom Petty Обложка альбома «Damn the Torpedoes» (1979) Полное имя Thomas Earl Petty Дата рождения 20 октября 1950 Место рождения Гейнсв …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»