-
101 сцепленный
2) Computers: chained3) Naval: interlinked4) Medicine: interconnected, linked (о генах)5) Engineering: intermeshing, nested, put in gear6) Bookish: concatenate7) Construction: braced9) Railway term: engaged gear10) Automobile industry: engaged, interlocking11) Oil: adherent13) Automation: concatenated (напр. о ключе поиска данных), connected, coupled -
102 набор управления
Information technology: (набор данных, содержащихся в ключе реестра, необходимых при запуске Windows NT) control set -
103 сообщения с идентичным открытым текстом, шифртекст которых различен
Универсальный русско-английский словарь > сообщения с идентичным открытым текстом, шифртекст которых различен
-
104 связка
* * *свя́зка грана́т geballte Ladung* * *свя́зк|а<-и>свя́зка ключе́й Schlüsselbund mголосовы́е свя́зки Stimmbänder pl* * *nspacecr. Verbundflug -
105 бить
(бью, бьёшь; бей!; бил, 'а; битый)1. v/t schlagen, hauen;2. v/t <по> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSp. stechen; fig. springen; sich davonmachen; бить в цель ins Schwarze treffen; жизнь бьёт ключом das Leben pulsiert; бьёт лихорадка ( В jemand ) hat Schüttelfrost; это бьёт по карману F das reißt ins Geld; ударять, отбой; биться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin u. her werfen; sich abmühen od. abplagen (с/ над Т mit D); биться головой о стену fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; биться о заклад F wetten; биться как рыба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. v/t schlagen, hauen;2. v/t < по-> verhauen, prügeln; besiegen;4. v/t <у-> erschlagen; schießen; schlachten;6. v/i sprudeln, quellen; KSP stechen; fig. springen; sich davonmachen;бить в цель ins Schwarze treffen;жизнь бьёт ключо́м das Leben pulsiert;бьёт лихора́дка (В jemand) hat Schüttelfrost;би́ться kämpfen; klopfen, schlagen; zerbrechen; sich hin und her werfen; sich abmühen oder abplagen (с/над Т mit D);би́ться голово́й о сте́ну fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen;би́ться о закла́д fam wetten;би́ться как ры́ба об лёд Spr. wie der Fisch auf dem Trockenen sein* * *1. (избива́ть) schlagen, hauenбить по лицу́ ins Gesicht schlagenбить по чьи́м-л. интере́сам jds Interessen schädigenбить по недоста́ткам auf Mängel [o Fehler] hinweisenэ́то бьёт по карма́ну das geht ins Geldчасы́ бьют 8 die Uhr schlägt 82. (победи́ть) besiegenбить сосе́да в ша́хматы den Nachbarn in Schach besiegenбить фигу́ру eine Figur schlagenбить ка́рту eine Karte stechen3. (уничто́жить) vernichtenград поби́л пшени́цу der Hagel hat den Weizen vernichtet4. разг (разби́ть) zerbrechenони́ поссо́рились и поби́ли посу́ду sie hatten einen Streit und haben das Geschirr zerschlagen5. (ударя́ть) hämmern, trommelnбить в бараба́н die Trommel schlagenбить в ладо́ши in die Hände klatschenбить в цель и перен ins Ziel [o Schwarze] treffen6. (прое́сть) zerfressenржа́вчина поби́ла желе́зо der Rost hat das Eisen zerfressen7. (ключо́м) sprudeln, quellen* * *
1.
colloq. (impf hieb оружием, haute орудием) hauen
2. v1) gener. Prügel austeilen, blasen, bütteln, durchschießen (о воде), einhauen (impf hieb ein è haute ein), einschlachten, entgegenschlagen (о дожде, граде; в лицо), hauen, kicken (по мячу - в футболе), knacken (âøåé), koranzen (кого-л.), kuranzen (кого-л.), niederschlagen (чем-л.), niederschlagen (чем-л., по чему-л., находящемуся внизу), panschen (по воде), pantschen (по воде), pritschen (по чему-л.; палкой), schlagen (во что-л., издавая звуки), schlagen (о часах), stoßen, stoßen (напр., по мячу), stripsen, stupfen, stupfen (напр., по мячу), vergreifen, zerbrechen, zuhauen, einschlagen (кого-л.), schlagen (в барабан и т. п.), hervorsprudeln (о воде, ключе), kicken (по мячу), klopfen, peitschen, prügeln, bösen, fledern, flegeln, ledern, pochen, (слегка, шутя) pritschen (кого-л.), strippen2) colloq. (j-m) die Schwarte gerben, Sanktus geben, auftrumpfen (чем-л.), bamsen, bleuen (до синяков), (auf A) losschlagen, plotzen (по чему-л.), hinhauen, schwarten3) dial. bengeln4) obs. retorquieren (его же аргументами; кого-л.)5) liter. lidern, abschlachten6) sports. schießen7) eng. klöppeln8) jocul. mit der Elle messen9) card.term. ausstechen, stechen, übertrumpfen10) law. Zuschlag geben, sich vergreifen, zuschlagen (bei Versteigerung)11) textile. Lahn, leonische Borte, stampfen (для придания блеска, характерного для льняных тканей)13) S.-Germ. kläpfen (по чему-л.), schmeißen14) avunc. dreschen, kloppen15) pompous. emporquellen (об источнике; вверх)16) low.germ. klabastern, klabautern17) nav. behämmern (молотком) -
106 брелок
-
107 нагрузочный транзистор
adj1) electr. Transistorwiderstand (транзистор, выполняющий роль динамической нагрузки в транзисторном ключе или усилителе)2) microel. Ableittransistor, Folgetransistor, Lasttransistor, Transistorlastwiderstand, TransistorwiderstandУниверсальный русско-немецкий словарь > нагрузочный транзистор
-
108 транзистор, выполняющий роль динамической нагрузки
Универсальный русско-немецкий словарь > транзистор, выполняющий роль динамической нагрузки
-
109 ключ
key, source• В том же ключе (= духе) мы рассмотрим... - In this spirit we consider... -
110 рассматривать
(= рассмотреть, обсуждать) examine, consider, discuss, regard, analyze, be concerned with, deal with, inspect, give consideration to, review, look upon, treat• Более детально мы рассматриваем эту концепцию во втором параграфе. - We consider this concept in greater detail in Section 2.• Будет полезно рассмотреть эту ситуацию с более общей точки зрения. - It will be useful to consider this situation more generally.• Будет полезно снова рассмотреть... - It will be useful to reconsider...• В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...• В данный момент имеет смысл рассмотреть более глубоко... - At this point, it is worthwhile to go more deeply into...• В значительно более общем виде мы можем рассмотреть... - Much more generally, we may consider...• В качестве дополнительной иллюстрации рассмотрим случай... - As an additional illustration, consider the case of...• В качестве последнего примера в этой главе рассмотрим... - As a final example in this chapter we consider...• В качестве примера рассмотрим теперь... - By way of example, let us now consider...• В качестве частного примера рассмотрим следующий. - As a particular example take the following.• В первом приближении мы можем рассматривать... - То a first approximation we may regard...• В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...• В том же ключе мы рассмотрим... - In this spirit we consider...• В целом, наименее запутывающим решением кажется рассмотрение... - On the whole it seems least confusing to regard...• В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...• Во многих инженерных приложениях необходимо рассматривать... - In many engineering applications, it is necessary to consider...• Вскоре мы рассмотрим ряд приложений. - We will soon consider a number of applications.• Давайте рассмотрим более детально способ, которым... - Let us consider in more detail the manner in which...•. Давайте рассмотрим более легкий способ нахождения... - Let us pursue the easier course of finding...• Давайте рассмотрим детально... - Let us look in detail at...• Давайте рассмотрим заново наше заключение, что... - Let us reconsider our conclusion that...• Давайте рассмотрим некоторые частные случаи... - Let us look at some particular cases of...• Давайте рассмотрим этот вопрос, используя специальные примеры. - Let us approach this question by means of specific examples.• Давайте тщательно рассмотрим... - Let us carefully inspect...• Далее, мы кратко рассматриваем случаи, когда... - Further, we briefly treat cases in which...• Для простоты давайте рассмотрим... - For the sake of simplicity, let us consider...• До сих пор мы рассматривали лишь случаи, когда... - So far we have considered only cases in which...• Достаточно много исследователей рассматривали эффект... - Quite a few investigators have considered the effect of...• Другое приближение получается, когда мы рассматриваем... - Another approximation is obtained by regarding...• Имеется очевидная необходимость в том, чтобы рассмотреть... - There is an obvious need to consider...• Кратко рассмотрим... - We briefly review/consider...; Let us take a brief look at...; Let us briefly run through...• Можно было бы продолжить и рассмотреть... - One could proceed further and consider...• Мы будем рассматривать четыре типа... - We will consider four types of...• Мы до сих пор не рассматривали случай, когда... - We still have not dealt with the case in which...• Мы не будем рассматривать этот сложный вопрос. -We shall not enter into this complicated question.• Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...• Мы рассматриваем каждый из этих двух случаев отдельно. - We consider these two cases separately.• Мы рассматриваем поведение... - We consider the behavior of...• Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.• На самом деле для настоящих целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...• На самом деле, мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...• Нам особенно интересно рассмотреть... - It will be of particular interest to us to consider...• Не много исследователей рассматривали эффект... - Few investigators have considered the effect of...• Некоторые авторитетные авторы, следовательно, предпочитают рассматривать... - Some authorities, therefore, prefer to consider...• Необходимо рассмотреть эту проблему в некоторых деталях. - It is necessary to consider this problem in some detail.• Несколько исследователей рассматривали эффект... - A few/several investigators have considered the effect of...• Нет необходимости рассматривать эти процессы. - These processes need not be considered.• Новое свойство возникает, когда мы рассматриваем... - A new feature appears when we consider...• Однако более продуктивно рассмотреть... - It is, however, more fruitful to consider...• Однако давайте рассмотрим еще раз... - But let us reconsider...• Однако если (же) мы рассмотрим происходящее более подробно, то увидим, что... - If we consider what happens more carefully, however, we can see that...• Однако здесь мы рассматриваем... - We are concerned here, however, with...• Однако многие учебники не рассматривают... - However, many textbooks do not treat...• Однако мы рассматриваем здесь лишь... - However, we are concerned here only with...• Однако необходимо рассмотреть некоторое число усложняющих (ситуацию) факторов. - A number of complicating factors must, however, be considered.• Однако очень часто мы должны рассматривать... - But very often we have to consider...• Однако сейчас мы можем рассмотреть... - For the present, however, we can consider...• Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...• Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...• Остается рассмотреть факт... - It remains to consider the fact that...• Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...• Подобная ситуация возникает (каждый раз), когда мы рассматриваем... - A similar situation will arise when we discuss...• Полезно сейчас отвлечься и рассмотреть... - It is useful to digress here and consider...• Поучительно рассмотреть эти результаты с точки зрения... - It is instructive to consider these results from the standpoint of...• Предпочтительнее, если мы рассмотрим... - We direct our attention, rather, to...• Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...• Прежде чем рассматривать их подробно, следует заметить, что... - Before considering these in detail, it should be mentioned that...• Прервемся на минуту, чтобы рассмотреть(= проверить)... - Let us take a moment to examine...• При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...• Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть, чтобы применять данную идею, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...• Рассмотрим более тщательно значение... - Let us consider more closely the significance of...• Рассмотрим два свойства... - Let us consider two properties of...• Рассмотрим кратко... - Let us briefly consider...• Рассмотрим некоторые важные сведения относительно... - Let us review some important facts regarding...• Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...• Рассмотрим теперь использование... - Consider now the use of...• Рассмотрим численный пример. - Let us take a numerical example.• Рассмотрим этот вопрос несколько ниже. - We consider this question a little further.• С тем же успехом мы могли бы рассмотреть... - We might equally well have considered...• Сейчас мы будем рассматривать... - We shall presently consider...; At present we shall consider...• Сейчас нам будет достаточно рассмотреть случай, когда... - It will be sufficient for the present to consider the case where...• Следовательно, мы не будем рассматривать... - We shall therefore not deal with...• Следует рассмотреть... - Consideration should be given to...• Следующий шаг состоит в том, чтобы рассмотреть... - The next step is to consider...• Сначала мы рассматриваем случай... - We first deal with the case of...• Сначала рассмотрим (один) пример. - First we consider an example.• Таким образом, нет необходимости рассматривать... - Thus it is unnecessary to treat...• Тем не менее, интересно кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at...• Теперь мы будем рассматривать (один) способ удалить эти ограничения, наложенные на f(x). - We shall now consider a procedure for removing these restrictions on• Теперь мы рассмотрим несколько фундаментальных принципов... - We now turn to several fundamental principles...• Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...• Теперь рассмотрим, действительно ли возможно (установить "т. п.)... - Let us now consider whether it is possible to...• Теперь удобно рассмотреть... - It is convenient now to consider...• Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...• Чтобы понять это, достаточно рассмотреть... - То see this, it suffices to consider...• Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...• Чтобы рассмотреть общий случай, давайте... - То deal with the general case, let...• Чтобы рассмотреть это более детально, давайте... - То see this in greater detail, let us...• Чтобы рассмотреть этот случай, мы... - То cover this case, we...• Чтобы расширить нашу область приложений, мы теперь рассмотрим... - То broaden our scope of applications we now consider...• Это склоняет к тому, чтобы рассматривать (5) как... - It is tempting to regard (5) as...• Это становится понятным, если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of... -
111 ключ
anahtar* * *I мврз anahtarга́ечный ключ — somun anahtarı
ключ к реше́нию пробле́мы — перен. sorunu çözmenin anahtarı
запере́ть что-л. на ключ — kilitlemek; kapamak
••сда́ча под ключ (о строительном объекте) — anahtar teslimi; çalışır halde teslimat
II ма́втор подаёт те́му в ирони́ческом ключе́ — yazar konuyu ironi içinde işler
( родник) pınarсе́рные ключи́ — kükürtlü ılıca
••бить ключо́м о жидкости — fışkırmak
жизнь в го́роде бьёт ключо́м — şehir hayat ve canlılık dolu
-
112 связка
ж1) demet, deste, bağlam; hevenk (-ği)свя́зка ключе́й — anahtar destesi
свя́зка (ручны́х) грана́т — (el) bomba demeti
свя́зка лу́ку — soğan hevengi
2) анат. bağ; kiriş3) грам. koşaç (-cı) -
113 давление
(с)Druck (m); Drücken (n);гидростатическое давление покоящейся жидкости — Druck (m) der ruhenden Flüssigkeit;
гидродинамическое давление — hydrodynamischer Druck (m); Druck (m) des Strömungsmediums;
динамическое давление — dynamischer Druck (m); Staudruck (m); Geschwindigkeitsdruck (m);
давление всасывания — Ansaugedruck (m);
опорное давление — Auflagerdruck (m);
входное давление — Eintrittsdruck (m) Eintrittspressung (f);
выходное давление — Auslaufdruck (m);
наружное, внешнее давление — Außendruck (m);
рабочее давление — Betriebsdruck (m);
молекулярное давление — Binnendruck (m);
давление грунта — Bodendruck (m); Erddruck (m); Solldruck (m);
пассивное давление — ruhender Druck (m);
пассивное давление грунта — Bodengegendruck (m); passiver Erddruck (m);
давление в мм водяного столба — Druck (m) in mm der Wassersäule;
капиллярное давление — kapillarer Druck (m); Kapillardruck (m); Haarröhrchendruck (m);
эпюра давления — Druckfigur (f);
линия давления — Drucklinie (f);
увеличение давление — Druckzunahme (f);
удельное давления — Einheitsdruck (m);
давление льда — Eisdruck (m);
давление на грунт — Erdpressung (f);
подъёмное давление — (F)örderdruck (m);
давление в шве — Fugendruck (m);
давление при наполнении — (F)ülldruck (m);
горное давление — Gebirgsdruck (m); Gesteinsdruck (m);
давление, создаваемое падением, уклоном — Gefälledruck (m);
давление сыпучего тела — Schüttgutdruck (m); Schüttkörperdruck (m);
внутреннее давление — Innendruck (m);
кривая давления в пяте арки, свода — Kämpferdrucklinie (f);
давление когезии — Kohäsionsdruck (m);
давление поршня — Kolbenkraft (f);
контактное давление — Kontaktdruck (m);
давление в трубопроводе — Leitungsdruck (m); Rohrleitungsdruck (m);
давление воздуха — Luftdruck (m);
давление в насадке — (M)ündungsdruck (m);
номинальное давление — Nenndruck (m);
заданное давление — Solldruck (m);
пониженное давление — gesenkter Druck (m); Unterdruck (m);
условное давление — bedingter Druck (m);
давление по нормали — Normaldruck (m);
давление на сваю — Pfahldruck (m);
давление сжатия — Pressdruck (m);
давление катка — Rollendruck (m);
давление на лопасть — Schaufeldruck (m);
давление набухания — Schwelldruck (m);
фильтрационное давление — Sickerungskraft (f); Sickerdruck (m); Filterdruck (m);
ваакуметрическое давление — Unterdruck (m); negativer Druck (m);
избыточное давление — Überdruck (m); Mehrdruck (m);
парциальное давление — Teildruck (m); Partialdruck (m);
атмосферное давление — atmosphärischer Druck (m); Luftdruck (m);
повышенное давление — erhöhter Druck (m); Hochdruck (m);
давление в шве — Spaltdruck (m);
давление от удара — Stoßdruck (m);
давление струи — Strahldruck (m);
давление потока — Strömungspressung (f);
давление нагнетания — Verpressdruck (m);
давление на стенку — Wanddruck (m);
давление насоса — Pumpendruck (m);
давление воды — Wasserdruck (m);
сейсмическое давление воды — Erdbebenwasserdruck (m); seismischer Wasserdruck (m);
давление струи — Strahldruck (m);
давление ветра — Winddruck (m);
-
114 купол
(м)Kuppel (f); Gewölbe (n); Kuppe (f);ледниковый купол — Gletscherkuppel (f);
толщина купола в ключе — Gewölbestärke (f) im Scheitel;
-
115 момент
(м)1. Zeitpunkt (m); Moment (m);2. Moment (n);пусковой момент — Anlaufmoment (n);
изгибающий момент — Biegungsmoment (n);
крутящий момент — Drehmoment (n);
момент инерции — Massenträgheitsmoment (n); Trägheitsmoment (n);
момент в пяте арки, свода — Kämpfermoment (n);
опрокидывающий момент — Kippmoment (n);
момент массы — Massenmoment (n);
эпюра моментов — Momentendiagramm (n);
момент рыскания — Schermoment (n);
момент заделки — Einspannungsmoment (n);
момент опоры — Auflagermoment (n); Stützmoment (n);
момент трения — Reibungsmoment (n)
-
116 напряжение
(с)1. Spannung (f);2. Belastung (f); Beanspruchung (f);напряжение при изгибе — Beanspruchung (f) bei Biegung;
сжимающее напряжение — Beanspruchung (f) auf Druck;
напряжение на сдвиг — Beanspruchung (f) auf Schub;
напряжение на разрыв — Beanspruchung (f) auf Zug;
действующее напряжение — wirkende Beanspruchung (f); Effektivspannung (f);
высокое напряжение — Hochspannung (f);
напряжение сжатия — Druckbeanspruchung (f), Druckspannung (f);
«луковица» напряжений (под подошвой фундамента) — Druckzwiebel (f);
напряжения от давления грунта — Erddruckspannung (f); Erdkornnormalpressung (f);
главное напряжение — Hauptspannung (f);
напряжение в сети — Netzspannung (f);
касательное напряжение — Schubspannung (f); Tangentialspannung (f);
напряжение в бычке — Pfeilerbeanspruchung (f); Pfeilerspannung (f);
напряжение в контрфорсе — Pfeilerbeanspruchung (f); Pfeilerspannung (f);
краевое напряжение — Randspannung (f);
напряжение на сдвиг — Scherbeanspruchung (f); Scherspannung (f); Schubspannung (f);
напряжение на смятие — Pressung (f);
напряжение текучести — Fließgrenze (f);
напряжение на срез — Scherbeanspruchung (f); Scherspannung (f);
напряжение на поверхности — Oberflechenbeanspruchung (f); Oberflächenspannung (f);
напряжение давления — Druckspannung (f);
напряжение в арматуре — Bewehrungsspannung (f); Bewehrungsbeanspruchung (f);
напряжение вихря — Wirbelmoment (n);
-
117 толщина
(ж)Dicke (f); Stärke (f); (M)ächtigkeit (f);толщина льда — Eisstärke (f), Eistiefe (f);
толщина свода, купола, арки в ключе — Gewölbestärke (f) im Scheitel;
толщина стенок трубы — Rohrdicke (f); Rohrwandstärke (f);
толщина оболочки, облицовки — Schalenstärke (f);
предельная толщина — Grenzdicke (f);
толщина покрытия — Schichtdicke (f);
толщина защитного слоя — Schutzschichtdicke (f); Deckschichtdicke (f);
толщина струи — Strahldicke (f);
толщина стенки — Wanddicke (f); Wandstärke (f);
-
118 щёлкнуть
v1) gener. noklikšķēt (напр., о ружейном затворе), nokraukšķēt (par riekstiem), noplīkšķināt (pātagu) (кнутом), noplīkšķēt, noskrapšķēt (о ключе), saplikšķināt (pātagu) (кнутом)2) colloq. noknipsēt (сфотографировать) -
119 кольцо
-
120 связка
свя́з||ка1. ligaĵo, fasko;\связка ключе́й fasko de ŝlosiloj;\связка книг ligaĵo de libroj;2. анат. ligamento;голосовы́е \связкаки voĉkordoj.* * *ж.1) ( связывание) ligamento m, ligadura f2) ( связанные вместе предметы) atado m; legajo m (бумаг и т.п.); ristra f (лука, чеснока); sarta f ( баранок); haz m ( вязанка)свя́зка книг — atado de libros
3) спорт. cuerda fидти́ в свя́зке — ir en la cuerda
4) анат. ligamento mголосовы́е свя́зки — cuerdas vocales
растяже́ние свя́зок — distensión de los tendones
5) грам. cópula fглаго́л-свя́зка — verbo cópula (copulativo)
* * *ж.1) ( связывание) ligamento m, ligadura f2) ( связанные вместе предметы) atado m; legajo m (бумаг и т.п.); ristra f (лука, чеснока); sarta f ( баранок); haz m ( вязанка)свя́зка книг — atado de libros
3) спорт. cuerda fидти́ в свя́зке — ir en la cuerda
4) анат. ligamento mголосовы́е свя́зки — cuerdas vocales
растяже́ние свя́зок — distensión de los tendones
5) грам. cópula fглаго́л-свя́зка — verbo cópula (copulativo)
* * *n1) gener. (связанные вместе предметы) atado, (ñâàçúâàñèå) ligamento, atadura, balumba, envoltorio, haz (вязанка), legajo (бумаг и т. п.), ligadura, manjo, maña, ramo, ristra (лука, чеснока), sarta (баранок), fajo, lìo2) sports. cuerda3) eng. ligazón4) gram. cópula5) anat. ligamento, traba6) econ. paquete7) Arg. atado8) Guatem. tanate9) Col. guango10) mount.climb. cordada (El que se encuentre primero en la cordada pone los seguros.)
См. также в других словарях:
Ключе (гмина) — Гмина Ключе Gmina Klucze Герб … Википедия
Гмина Ключе — Gmina Klucze Герб Флаг Страна: Польша Повят: Олькушский повят … Википедия
в ключе чего-л — см. ключ I; в зн. нареч. В каком л. тоне; в манере чего л. Действовать в едином ключе. Вести разговор в прежнем ключе … Словарь многих выражений
аутентификация и соглашение о ключе — (МСЭ Т Q.1741). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN authentication and key agreementAKA … Справочник технического переводчика
восстановление лицензии на замененном ключе — — [Интент] Тематики автоматизированные системы EN re issue of licence for a replacement key … Справочник технического переводчика
вычислять ключ шифрования при известном ключе дешифрования — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN calculate an encryption key given a decryption key … Справочник технического переводчика
заранее договориться о ключе — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN agree on a key in advance … Справочник технического переводчика
индикатор крутящего момента на ключе — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN tongs torque indicator … Справочник технического переводчика
перешифровывать на соответствующем ключе — — [[http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23]] Тематики защита информации EN reencipher with the appropriate key … Справочник технического переводчика
режим шифрования на постоянном ключе — — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index d=23] Тематики защита информации EN fixed cipher mode … Справочник технического переводчика
симметричный (основанный на секретном ключе) криптографический алгоритм — Алгоритм для выполнения шифрования или соответствующий алгоритм для выполнения дешифрования, в котором один и тот же ключ используется как для шифрования, так и для дешифрования (МСЭ Т Н.235.0, МСЭ Т Н.235). [http://www.iks… … Справочник технического переводчика