-
1 kulo, kuloheinä
засохшая прошлогодняя трава ~, ~palo, ~valkea лесной пожар -
2 consolidated mud
-
3 (a) dead branch
-
4 clotted dirt
English-Russian dictionary of leather and footwear industry > clotted dirt
-
5 consolidated
kənˈsɔlɪdeɪtɪd прил.
1) консолидированный, объединенный consolidated annuities Consolidated Fund
2) объединенный;
сводный, сгруппированный, совместный consolidated law consolidated return
3) затвердевший consolidated mud ≈ засохшая грязь объединенный, сводный;
консолидированный - * annuities (экономика) консолидированная рента - * fund (финансовое) консолидированный фонд - * balance sheet( бухгалтерское) сводный баланс - * return сводный отчет, сводное донесение, сводка - * index сводный указатель объединенный, совместный - * effort совместные /общие/ усилия уплотненный, затвердевший;
цементированный( о породах) - * mud затвердевшая /засохшая грязь/ грязь consolidated p. p. от consolidate ~ затвердевший;
consolidated mud засохшая грязь ~ консолидированный;
consolidated annuities = consols;
Consolidated Fund консолидированный фонд( из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) ~ объединенный;
сводный;
consolidated return сводка, сводные данные;
сводное донесение ~ консолидированный;
consolidated annuities = consols;
Consolidated Fund консолидированный фонд (из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) fund: consolidated ~ консолидированный фонд ~ затвердевший;
consolidated mud засохшая грязь ~ объединенный;
сводный;
consolidated return сводка, сводные данные;
сводное донесение return: consolidated ~ сводный отчет ~ консолидированный;
consolidated annuities = consols;
Consolidated Fund консолидированный фонд (из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) consols: consols pl фин. консоли, 21/2 0/0 (первоначально 3 0/
0) английская консолидированная рентаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > consolidated
-
6 kulo
yks.nom. kulo; yks.gen. kulon; yks.part. kuloa; yks.ill. kuloon; mon.gen. kulojen; mon.part. kuloja; mon.ill. kuloihinkulo, kuloheinä засохшая прошлогодняя трава kulo, kulopalo, kulovalkea лесной пожар
kulo, kuloheinä засохшая прошлогодняя трава
kulo, kulopalo, kulovalkea лесной пожар
kulo, kulopalo, kulovalkea лесной пожар -
7 Fichtenscharrharz
сущ.1) тех. еловая серка (засохшая живица ели) -
8 кукшо
кукшоГ.: кукшы1. сухой; не сырой, не замоченныйКукшо кӱвар сухой пол;
кукшо олым сухая солома.
Кукшо совла умшам кора. Калыкмут. Сухая ложка рот дерёт.
2. сухой; лишённый влажности, засушливыйКукшо юж сухой воздух;
кукшо шошо засушливая весна.
Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым.
Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.
3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотныйКукшо корем сухой овраг;
кукшо корно сухая дорога.
(Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника» Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.
4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкостиКукшо перемеч сухая ватрушка;
кукшо ӱяча сухие колобки.
Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.
5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях)Кукшо кияк засохшая осока;
кукшо укш засохшая ветка.
Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.
6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокротыГрипп годым нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.» Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.
7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке)Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо;
кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.
Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опёршись на палку, медленно поднялась со своего места.
Сравни с:
какши, каҥга8. пустой, без содержимого (о посуде)– Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами.
Сравни с:
яра9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувстваПоэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами.
Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко» Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.
10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пораТыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко» В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.
11. в знач. сущ. сушь, сухие местаЭртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.
Идиоматические выражения:
-
9 кукшо
Г. ку́кшы1. сухой; не сырой, не замоченный. Кукшо кӱвар сухой пол; кукшо олым сухая солома.□ Кукшо совла умшам кора. Калыкмут Сухая ложка рот дерёт.2. сухой; лишённый влажности, засушливый. Кукшо юж сухой воздух; кукшо шошо засушливая весна.□ Кодшо кеҥеж кукшо лийын. Прошлое лето было засушливым. Кукшо пу шодыртатен йӱла. Н. Лекайн. Сухие дрова горят с треском.3. сухой; лишённый воды, грязи, не слякотный. Кукшо корем сухой овраг; кукшо корно сухая дорога.□ (Ошлокон) вӱдыштӧ кушшо кушкыл улеш, сандене тудым кукшо верыште ужаш ок лий. «Ботаника». Кувшинка чистобелая – влаголюбивое растение, поэтому её нельзя увидеть в сухих местах.4. сухой; лишённый или лишившийся свежести, сочности, мягкости. Кукшо перемеч сухая ватрушка; кукшо ӱяча сухие колобки.□ Кукшо булкым пареш кучет гын, пушкыдемеш. Если сухую булку подержать на пару, она становится мягкой.5. засохший; лишённый питательных соков, омертвевший, безжизненный (о растениях). Кукшо кияк засохшая осока; кукшо укш засохшая ветка.□ Нӧлпӧ вуй гыч кукшо лышташ, пӧрдын-пӧрдын, эркын вола. М. Иванов. С вершины ольхи, медленно кружась, спускаются засохшие листья.6. сухой; совершающийся, действующий или производимый при отсутствии мокроты. Гринп годым --- нер петырна, логар коршта, кукшо кокыртыш тӱҥалеш. «Мар. ком.». Во время гриппа нос не дышит, горло болит, начинается сухой кашель.7. сухой; худощавый, сухощавый (о человеке). Кукшо шӱргывылыш худощавое лицо; кукшо ӱдырамаш сухощавая женщина.□ Пӱгыр кукшо кува, тояшыже эҥертен, верже гыч эркын кынеле. О. Шабдар. Горбатая, сухощавая старуха, опершись на палку, медленно поднялась со своего места. Ср. какши, каҥга.8. пустой, без содержимого (о посуде). – Андрий ватылан вуйжылан толшаш, кукшо ведрам ваштареш сакен лектын. И. Одар. – Будь она, Андреиха, проклята: вышла навстречу нам с пустыми ведрами. Ср. яра.9. перен. сухой; без выразительных, эмоциональных подробностей, скупой, лаконичный; не затрагивающий чувства. Поэтын южо почеламутшо кукшо мут дене возалтын. С. Чериых. Некоторые произведения поэта написаны сухими словами. Кугу сар нерген кукшо произведенийым возаш огеш лий. «Ончыко». Про Великую Отечественную войну нельзя писать сухие произведения.10. в знач. сущ. сушь, жаркая, сухая погода, пора. Тыгай кукшыштыжо тул вочшо веле – вигак чыла авалта, уло ялым ньыгылтен ӱштыл лектеш. «Ончыко». В такую сушь вспыхнет огонь – сразу все охватит, всю деревню сведёт на нет.11. в знач. сущ. сушь, сухие места. Эртак вӱд, кукшыжо кӱкшака верыште веле уло. С. Чавайн. Кругом вода, сушь встречается только на возвышенных местах.◊ Кукшо волгенче зарница, молния без дождя и грома. Кеҥеж мучко ояр игече шогыш. Йӱдвелне кас еда кукшо волгенче йолген. А. Эрыкан. Всё лето стояла ясная погода. По вечерам на северной стороне сверкала молния. Кукшо вуян трезвый, не выпивший. (Мартынов:) Александр Петрович, чылт кукшо вуян улатыс ---. Айда кабакыш миен толына. Н. Лекайн. (Мартынов:) Александр Петрович, ты совсем трезвый. Давай сходим в кабак. Кукшо кидан сухорукий. Савар воктен, торашке шӱлыкын ончен, кукшо кидан еҥшога. Около забора, печально глядя вдаль, стоит сухорукий человек. Кукшо кӱдырчӧ сухая гроза, гроза без дождя. Класс кукшо кӱдырчыла кӱдыртыш. Класс загремел, словно сухая гроза. Кукшеш кодаш остаться ни с чем, без ничего. Адак иктаж ий тыгак илена гын, йӧршеш кукшеш кодына. С. Чавайн. Если ещё несколько лет будем жить так, то останемся без ничего. Кукшым кочкаш есть всухомятку. Эре кукшым кочкат гын, пагар локтылалтеш. Если всё время питаться всухомятку, испортится желудок. -
10 consolidated
[kənˈsɔlɪdeɪtɪd]consolidated p. p. от consolidate consolidated затвердевший; consolidated mud засохшая грязь consolidated консолидированный; consolidated annuities = consols; Consolidated Fund консолидированный фонд (из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) consolidated объединенный; сводный; consolidated return сводка, сводные данные; сводное донесение consolidated консолидированный; consolidated annuities = consols; Consolidated Fund консолидированный фонд (из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) fund: consolidated consolidated консолидированный фонд consolidated затвердевший; consolidated mud засохшая грязь consolidated объединенный; сводный; consolidated return сводка, сводные данные; сводное донесение return: consolidated consolidated сводный отчет consolidated консолидированный; consolidated annuities = consols; Consolidated Fund консолидированный фонд (из которого оплачиваются проценты по государственному долгу и некоторые другие расходы) consols: consols pl фин. консоли, 21/2 0/0 (первоначально 3 0/0) английская консолидированная рента -
11 consolidated
[kənʹsɒlıdeıtıd] a1. 1) объединённый, сводный; консолидированныйconsolidated annuities - эк. консолидированная рента
consolidated fund - фин. консолидированный фонд
consolidated balance sheet - бухг. сводный баланс
consolidated return - сводный отчёт, сводное донесение, сводка
2) объединённый, совместныйconsolidated effort - совместные /общие/ усилия
2. уплотнённый, затвердевший; цементированный ( о породах)consolidated mud - затвердевшая /засохшая/ грязь
-
12 ceporro
-
13 jone
m Бол. -
14 secano
-
15 tángano
I m2) Сал. палка3) Бург., Сал. засохшая ветвьII adj Мекс.низкорослый; коренастый -
16 caccola
-
17 fruscolo
-
18 passo
I m1) шагpasso di parata — парадный шагpasso dell'oca шутл. — "гусиный" / парадный шагfare un passo — шагнуть, сделать шагandare passo — идти, ехать шагомandare al / di pari passo — идти в ногуbattere il passo — топтаться на местеallentare il passo — замедлить шагиa passi di gigante — гигантскими / семимильными шагамиdirigere i propri passi — направиться куда-либоtrovarsi a pochi passi da... — находиться в нескольких шагах отmuovere i primi passi — делать первые шаги, учиться ходитьfare i primi passi перен. — предпринимать первые шаги, начинать что-либоfare un passo falso перен. — сделать ложный шаг, совершить ошибкуperdere i passi перен. — делать напрасные попыткиnon muovere un passo перен. — ничего не предпринятьtornare sui propri passi — вернуться назад / обратноriconoscere dal passo — узнать по походкеfare un passo avanti e uno indietro — топтаться на месте, делать шаг вперёд, два назадda qui il passo è breve... — тут недалеко и до...(a) passo (a) passo — шаг за шагом, медленно; постепенно; потихонькуdi passo in passo — постепенно, последовательноa passo di tartaruga — см. tartaruga / di lumaca, lumacapasso alpino — альпийский перевалavere il passo libero — пользоваться свободным проходом / проездомdare / cedere il passo a qd — пропустить кого-либо вперёд, дать дорогу кому-либоaprire il passo — дать дорогу, открыть путьaprirsi il passo — проложить себе дорогу, прорваться вперёдimpedire il passo — преградить путьa passo di... — в ритме...5) тех. шаг; проход; прогон6) уст. шаг ( мера длины)7) спец. зев•Syn:andatura, andata, marcia, перен. risoluzione, decisione, partito; atto, azione, provvedimento; transito, varco, passaggio, guado, gola; brano, squarcio, citazione••passo diplomatico — дипломатический шаг / манёврcadere in un passo — попасть в передрягу / в переделкуcombinare un passo — натворить дел / бедfare due / quattro passi — пройтись, прогулятьсяfare il passo secondo la gamba prov — по одёжке протягивай ножкиil peggior passo è quello dell'uscio; è solo il primo passo quello che costa prov — лиха беда началоII agg книжн.увядший, поблёклый, засохшийSyn: -
19 caccola
-
20 fruscolo
См. также в других словарях:
Рожь (картина Шишкина) — У этого термина существуют и другие значения, см. Рожь (значения). Иван Иванович Шишкин … Википедия
Никитин Иван Саввич — известный поэт. Родился 21 сентября 1824 г. в Воронеже, в семье мещанина, торговца свечами. В 1839 г. Никитин поступил в воронежскую семинарию. Во время пребывания в ней Никитина торговые дела его отца пошатнулись, и он стал пить и проявлять свой … Биографический словарь
каравый — засохший , каравая сосна сухая с. , новгор., череповецк. Вероятно, с отвердением из корявый. Калима (105) предполагает также влияние фин. kara засохшая ветвь , что, по видимому, излишне … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
койга — сосновый бор, хвойный лес , вологодск.; койда засохшая сосна или ель , там же (Даль). Вероятно, из *коньга (см. конга) от фин. honka, род. п. hongan сосна ; см. Калима 238 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
хинушка — засохшая болотная сосна , мезенск. (Подв.), от предыдущего? … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
цыба — подзывание козы , южн., также засохшая козявка в носу , псковск. (Даль), польск. ciba сопля (koza w nosie), лит. cìbė, cìba коза , cìb, cib! крик, которым подзывают козу . Все это ономатопоэтические образования; см. Розвадовский, RS 2, 76 и… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
шакша — I I остатки от топленого масла , олонецк., также засохшая грязь , олонецк. (Кулик.). Из карельск. tšakšu шкварки от топленого масла ; см. Калима 244; ZfslPh 12, 138; Вихман, FUF 11, 251. II шакша II шалаш на барке , смол. (Добровольский),… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
ды́биться — бится; несов. (сов. вздыбиться). 1. Приподнимать разом передние ноги (о лошади); становиться на дыбы. У подъезда стоял конь , роя копытами землю, поминутно вздрагивая и дыбясь от испуга. Достоевский, Маленький герой. 2. Становиться дыбом;… … Малый академический словарь
Трава — Евр. и греч. слова, к рые на рус. язык переводятся обычно как Т. , чаще обозначают полевые растения вообще. В Быт 1:11 растит. мир делится на зелень, траву, сеющую семя, и дерево плодовитое . Зеленая Т., как и сено, служит кормом для домашних… … Библейская энциклопедия Брокгауза
Евангелие от Матфея 21 — [1] Въезд Иисуса в Иерусалим; ликование народа. [12] Очищение храма; исцеление слепых и хромых. [18] Засохшая смоковница; о вере. [23] «Какою властью ... ?» [28] Притча о двух сыновьях; [33] о злых виноградарях; «камень, отверженный строителями» … Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.
ЗАСОХНУТЬ — ЗАСОХНУТЬ, засохну, засохнешь, прош. вр. засох, засохла, совер. (к засыхать). 1. Стать иссохшим, затянуть, зачахнуть (о растениях). Цветок засох. Яблоня засохла. || Стать совсем сухим, зачерстветь (о мучных изделиях). Пирог засох. Засохшая булка … Толковый словарь Ушакова