-
41 pont
• балл в т.ч. спортивный• очко спорт• пункт• точка* * *формы: pontja, pontok, pontot1) то́чка ж (в разн. знач.)2) пункт мa szerződés pontjai — пу́нкты догово́ра
3) полигр пу́нкт м4) спорт очко́ с5) балл м ( на экзамене)* * *Ifn. [\pontot, \pontja, \pontok] 1. (hely) точка;egy \pontra szegezi a tekintetét — смотреть в одну точку; átv. egy \pontra összpontosítja figyelmét — бить в (одну) точку;több \ponton átszúrta a papírlapot — он в нескольких местах проколол лист бумаги;
2. mat. точка, пункт;két \pont közötti távolság — расстойние между двумя точками/ пунктами;érintkezési \pont — точка соприкосновения;
3. (folt) пятно, пятнишко;a papírlap közepén egy fekete \pont van — на середине листа есть чёрное пятнишко;
4. (petty) крап, крапинка;piros kendő fehér \pontokkal — красный платок с белими крапинками;
5. (írásjel) точка;mat. tizedes \pont — точка в десятичной дроби; \pontot tesz a mondat végére — ставить/поставить точку в конце предложения;három \pont — многоточие;
6. (kártyán, dominón) очко;7. (a Morse-ábécében) точка; 8. földr. пункт, место, точка;a hegy legmagasabb \pontja — самая высокая точка горы; a Szovjetunió legnyugatibb \pontja — самая западная точка СССР; szélső \pont — конец; tájékozódási \pont — ориентир; vonatkozási \pont — репер;az ország legészakibb \pontja — самая северная точка страны;
9. átv. точка, место;érzékeny \pontot érint — задеть чувствительную струнку; fájó \pont — больное место; vminek a gyenge \pontja — узкое место; ez az — б gyenge \pontja он слаб на этот счет; kiindulási \pont — исходная точка; !!84)kis \pont" — мелкая сошка; \pontot tesz vmire — ставить/поставить точку;érzékeny/kényes \pont — больное/ чувствительное место;
10. (felsorolás) пункт; (rendeletben) статьи;a javaslat második \pontja — второй пункт предложения; \pontokba foglal — формулировать/сформулировать по пунктам; \pontokba szedett — постатейный, статейный; a szerződés három \pontból áll — договор состоит из трёх пунктов; \pontról \pontra — по пунктам; пункт за пунктом; точка в точку;műsorunk következő \pontja — следующий пункт нашей программы;
11.tipográfiai \pont — пункт;nyomd.
\pontok — многоточие;12. zene. точка;13. sp. очко; (tornában, műugrásban) балл;\pontot szerez/gyűjt — набрать очки; 523 \pontot szerez — набрать 523 балла; (jelzőként) néhány \pont előnyt ad vkinek дать несколько очков вперёд кому-л.;célzási \pont — точка прицеливания;
14. (vizsgán) балл;a 20 \pont helyett csak 16-ot szerzett — вместо 20 он набрал только 16 баллов;
15.fényk. élességi \pont — фокус; fiz. olvadási \pont — точка плавления;fiz.
anyagi \pont — материальная точка;16. kot пункт, точка;stratégiai \pont — стратегический пункт; találati \pont — точка попадания; IIvisszatér kiindulási \pontjára — занять исходное положение;
hat. 1. (pontosan, pontban) точно, ровно;\pont akkor, amikor...... — в момент, когда …;\pont nyolc órakor — точно/ровно в восемь часов;
2. (éppen) именно; как раз;\pont ez hiányzott! — только этого ещё не хватало v. доставало! (és) \pont ! точка! квит!\pont erről van szó — речь идёт именно v. как раз об этом;
-
42 pithily
-
43 nick
nɪk I сущ.
1) Ник (имя собственное, сокращение от Nicholas)
2) черт, дьявол (с большой буквы, обыкн. Old Nick) II
1. сущ.
1) а) зарубка, засечка, зазубрина б) нарезка, резьба в) прорезь, разрез, трещина, щель г) перен. тех. сужение, шейка д) разрез, надрез (как действие) ∙ Syn: incision, notch, groove, slit, indentation, crack, split
2) проход в кольце гор, горной гряде
3) точный, критический момент in the very nick of time Syn: nick-time
4) обычно в сочетании in the nick а) разг. тюрьма б) разг. участок (полицейский), "каталажка", "обезьянник"
5) спорт угол между стеной и полом, мяч, отскочивший из такого угла( в теннисе, сквоше и подобных играх)
6) биол. скрещивание;
гибрид
2. гл.
1) а) прям. перен. делать метку, зарубку Syn: notch, indent б) разрезать, отрезать, подрезать;
делать надрез, проводить борозду и т.п.
2) а) точно ответить, попасть в точку, угадать (также в варианте nick it) б) поспеть вовремя, успеть, не опоздать (также в значении "едва успеть")
3) а) застать врасплох б) арестовать, поймать преступника;
посадить в тюрьму
4) а) разг. стащить, стибрить, слямзить;
грабить Syn: steal;
rob б) разг. надуть, обмануть Syn: trick, cheat, defraud
5) см. nickname а) обзываться б) называть по прозвищу
6) спорт попасть мячом в угол между полом и стеной (в теннисе, сквоше и подобных играх)
7) австрал. уезжать в спешке;
драпать;
улизнуть незаметно
8) показывать великолепные результаты( о животных на выставках) ∙ nick down nick in зарубка, засечка;
метка клеймо( на дереве) бирка, палочка с нарезками, отмечающими счет надрез, прорез, прорезь трещина, щель зазубрина;
щербина - *s in china фарфор с щербинками ущелье, узкая долина, распадок точный момент;
критический момент - in the (very) * of time, in the * как раз вовремя, в самый последний /критический/ момент выигрышное число очков (сленг) каталажка, тюрьма;
(полицейский) участок (полиграфия) сигнатура (литеры) (техническое) сужение;
шейка делать метку, заметку, зарубку, засечку клеймить (деревья) вести счет нарезками на бирке - to * smth. up записать /"засечь"/ что-л. разрезать, отрезать, подрезать;
прорезать делать щербины, трещины, зазубрины;
отбивать края (посуды) англизировать (лошадь) слегка ранить, зацепить - a bullet *ed his leg пуля задела его ногу - I *ed my chin while shaving бреясь, я порезал подбородок шпынять;
делать колкие замечания (разговорное) попасть в точку, угадать ( обыкн. to * it) - I *ed it, didn't I? я попал в самую точку, правда? - to * the truth угадать истину поспеть вовремя, в самый критический момент - to * the nick угодить вовремя, правильно выбрать момент (сленг) застать врасплох (сленг) поймать, схватить, задержать( преступника) ;
арестовать (сленг) обмануть, надуть - they *ed me $50 just to have my hair cut за одну стрижку они содрали с меня 50 долларов (сленг) стащить, украсть - to * a watch вытащить часы выбросить нужное число очков (при игре в кости) (американизм) снижать, урезать - cold weather *ed ice-cream production холодная погода вызвала снижение производства мороженого (американизм) делать вычет из зарплаты (сленг) состояние, положение - in good * в хорошем состоянии - my heart is still in good * сердце у меня еще хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь - the house is in pretty poor * дом очень запущен /нуждается в основательном ремонте/ - a well-kept garden in excellent * сад, за которым ухаживают, в прекрасном состоянии ~ точный момент;
критический момент;
in the (very) nick of time как раз вовремя nick делать метку, зарубку ~ зарубка, засечка, зазубрина;
нарезка ~ разг. обмануть, надуть ~ поймать (преступника) ~ попасть в точку, угадать (обыкн. nick it) ~ поспеть вовремя;
to nick the train поспеть на поезд ~ разрезать;
отрезать;
подрезать ~ тех. сужение, шейка ~ точный момент;
критический момент;
in the (very) nick of time как раз вовремя ~ трещина, щель, прорез ~ разг. тюрьма;
(полицейский) участок ~ разг. украсть, стащить Nick черт, дьявол (обыкн. Old N.) ~ down вести счет, делая нарезки ~ down записать (что-л.) ~ down разг. зарубить на носу ~ in быстро занять( чье-л.) место ~ in сократить путь, срезав угол ~ поспеть вовремя;
to nick the train поспеть на поезд -
44 position
pəˈzɪʃən
1. сущ.
1) а) положение, местоположение;
место;
позиция, расположение to assume, take a position ≈ принять какое-л. положение awkward, uncomfortable position ≈ неудобное положение;
неприятная ситуация comfortable position ≈ удобное место;
удобное расположение to attack, storm a position ≈ атаковать позицию, нанести удар по позиции to hold, maintain position ≈ удерживать позицию;
занимать какой-л. пост to occupy, take up a position ≈ занять/захватить позицию to regain a position ≈ восстановить положение to give up, lose, surrender a position ≈ сдать позиции;
капитулировать;
потерпеть выражение enemy position ≈ расположение сил врага fortified positions ≈ укрепленные позиции impregnable position ≈ недосягаемое положение;
неприступные позиции strong position ≈ прочное/устойчивое положение untenable, vulnerable, weak position ≈ шаткое положение a position of strength ≈ позиция силы from a position ≈ с каких-л. позиций to negotiate from a position of strength ≈ вести переговоры с позиции силы б) положение, поза kneeling position ≈ положение "с колена" (в стрельбе) lotus position ≈ поза лотоса prone position ≈ положение "лежа" (в стрельбе) sitting position ≈ сидячее положение squatting position ≈ на корточках lying, supine position ≈ лежачее положение fetal position foetal position defensive position Syn: stand, disposition, posture
1. б) обычное, правильное место (для какого-л. предмета, вещи и т.д.)
2) перен. ситуация, позиция, положение;
стечение обстоятельств embarrassing position ≈ неудобное положение (с психологической точки зрения) ludicrous position ≈ смешная/курьезная ситуация The city was somehow put into a position to stand a siege. ≈ город был поставлен в условия осадного положения. Syn: condition
3) возможность
4) положение;
должность to apply for, look for, seek ≈ искать работу to find a position ≈ найти работу to occupy a prominent position ≈ занимать руководящую должность high, leading, prominent position ≈ ведущее/руководящее положение temporary position ≈ временное место работы tenured position ≈ должность/пост с ограниченным сроком пребывания government position ≈ пост в правительстве managerial position ≈ руководящая должность official position ≈ служебное положение teaching position ≈ преподавательская должность position classification ≈ классификация должностей (официальный перечень служебных обязанностей для классификации всех должностей в системе гражданской службы) excepted position ≈ исключаемые должности (не подлежащие замещению по конкурсным экзаменам) permanent position Syn: rank, standing, status
5) а) отношение, точка зрения firm position ≈ определенная/четкая позиция (по какому-л. вопросу) radical position ≈ радикальная/крайняя точка зрения на что-л. official position ≈ отношение/мнение официальных кругов unofficial position ≈ неофициальная (т.е. отличная от официальной) точка зрения to take a position on foreign aid ≈ встать на определенную позицию в вопросе зарубежной поддержки/помощи They took the position that further resistance would be useless. ≈ Они высказали точку зрения, что дальнейшее сопротивление бесполезно. б) заявление, утверждение, принцип It is an edict, which contains many extraordinary positions and pretensions. ≈ Это указ, в котором много странных утверждений и притязаний. Syn: statement, assertion, tenet
2. гл.
1) класть, помещать, ставить;
располагать в определенном месте Uniformed constables had been positioned to re-direct traffic. ≈ Двух полицейских в униформе поставили, чтобы изменять направление движущихся потоков. Syn: place
2.
2) определять местоположение Syn: locate положение, местонахождение, расположение;
место - * data координаты - * buoy указательный буй - charted * (морское) место, нанесенное на карту - estimated * (морское) счислимое место (судна в море) - the house has a very good * дом очень удобно /хорошо/ расположен обычное, правильное место, положение - in * на своем месте;
в правильном месте /положении/ - the players were in * игроки были на своих местах( военное) позиция, расположение;
рубеж - * of assembly место сбора;
район сосредоточения - * warfare позиционная война - * area (военное) район обороны - * defense( военное) оборона на заранее подготовленной позиции, позиционная оборона положение, поза - horizontal * горизонтальное положение - to lie in an uncomfortable * лежать в неудобной позе (техническое) положение - open * открытое положение( клапана) ;
разомкнутое положение (контактов) - initial * начальное /исходное, нулевое/ положение - "off" * "выключено" - "on" * "включено" - working /operating/ * рабочее положение - idle * нейтральное положение, положение холостого хода должность, место - to get a good * получить хорошее место - to occupy /to hold/ leading *s занимать руководящие посты - he has a * as cashier он занимает должность кассира (высокое) общественное положение - a high * in society высокое положение в обществе - people of * люди, занимающие высокое общественное положение положение, состояние - from a /the/ * of strength (политика) с позиции силы - to be placed /to be put/ in a false * быть поставленным в ложное положение - what is the * of affairs? каково положение вещей /дел/? - what would you do if you were in my *? что бы вы сделали на моем месте? - you're in a better * to judge вам виднее - this is a nice * to be in! ну и в переплет вы /мы/ попали, ну и влипли же вы /мы/! возможность;
способность - to be in a * to do smth. иметь возможность /быть в состоянии/ сделать что-л. - they were in a * to buy the best они могли позволить себе покупать самое лучшее позиция, точка зрения;
отношение - starting *s исходные позиции - to define one's * определить свою позицию /свою точку зрения/ - to take up the * that... утверждать, что...;
стать на точку зрения, что... - to adopt /to take up/ a definite * on a question занять определенную позицию по какому-л. вопросу (философское) полагание (музыкальное) позиция, положение левой руки на грифе (при игре на струнных смычковых инструментах) (музыкальное) положение, расположение (аккорда) (фонетика) положение, позиция - vowel long by * позиционно долгий звук (американизм) (биржевое) (разговорное) (срочная) позиция, срочный контракт;
сделка на срок (контракт, истекающий в определенном месяце) - distant * определенная позиция (американизм) (биржевое) (разговорное) остаток, сальдо - dollar * сальдо по расчетам в долларах, остаток на долларовых счетах ( американизм) (биржевое) (разговорное) запас;
наличие материалов (спортивное) положение, позиция;
поза;
стойка - * of attention положение "смирно" - starting * исходное положение - back * положение спиной к снаряду (гимнастика) - cross * sideways положение к снаряду боком( гимнастика) - prone-fall * положение с упором на руки и носки( гимнастика) - crouched * присед( гимнастика) - half-split * полушпагат (гимнастика) - adjourned * отложенная позиция (шахматы) - down * положение "на полу" (бокс) - standing * положение "стоя" (стрельба) - normal * of legs нормальная постановка ног (конный спорт) - semicrouch * основная стойка( при спуске на лыжах) - * play выбор выгодной позиции (спортивное) место, занятое в соревновании (морское) позиция (время, в течение которого судно может прибыть под погрузку) (редкое) ставить, помещать - the controller *ed the aircraft over the target (авиация) штурман навел самолет на цель( редкое) определять местонахождение;
локализировать( редкое) (спортивное) занимать место;
выбирать позицию (по ходу игры) (редкое) выпускать или рекламировать товар, предназначенный для определенной категории покупателей bank foreign exchange ~ остаток средств банка в иностранной валюте bargaining ~ рыночная позиция position возможность;
to be in a position to do (smth.) быть в состоянии, иметь возможность (сделать что-л.) cash ~ кассовая позиция cash ~ остаток кассы central ~ центральное положение character ~ вчт. расположение знака close ~ бирж. ликвидировать позицию competitive ~ конкурентоспособность current account ~ сальдо текущего счета current ~ вчт. текущие координаты cursor ~ вчт. место курсора cyclical ~ фаза экономического цикла ~ отношение, точка зрения;
to define one's position( on smth.) определить свое отношение (к чему-л.) dominant ~ господствующее положение dominant ~ доминирующее положение dominant ~ ключевая позиция exceptional ~ особое положение executive ~ руководящая должность exposed ~ открытая позиция financial ~ финансовое положение foreign exchange ~ валютная наличность foreign exchange ~ запас иностранной валюты forward bond ~ бирж. конъюнктура на рынке форвардных облигаций forward ~ позиция по срочным сделкам forward ~ срочная позиция forward ~ сумма контрактов по сделкам на срок forward ~ сумма обязательств по сделкам на срок forward securities ~ позиция по срочным ценным бумагам gross forward-market ~ общее состояние форвардного рынка gross reserve ~ сальдо практического резерва страховых запасов ~ положение, местоположение;
место;
расположение, позиция;
in (out of) position в правильном (неправильном) месте initial ~ начальное положение insecure ~ небезопасное положение insecure ~ опасное положение intermediate ~ промежуточная позиция key ~ ведущее положение key ~ основная сделка на срок leading ~ ведущая должность leading ~ ведущая позиция leading ~ лидирующее положение legal ~ законное положение legal ~ юридическая должность legal ~ юридический статус line ~ должность в линейном подразделении liquid ~ ликвидный остаток liquidate a ~ ликвидировать биржевую позицию liquidity ~ ликвидность liquidity ~ наличие ликвидных средств long ~ наличие у банка определенной суммы в иностранной валюте long ~ обязательство по срочным сделкам при игре на повышение long ~ бирж. позиция по срочным сделкам при игре на повышение long ~ срочная позиция, образовавшаяся в результате покупки фьючерсных или опционных контрактов long ~ ценные бумаги, принадлежащие инвестору managerial ~ административная должность managerial ~ управленческая должность market ~ положение на рынке market ~ рыночная конъюнктура market ~ состояние рынка naked ~ бирж. незахеджированная позиция naked ~ рыночная позиция, не защищенная от ценового риска net creditor ~ нетто-позиция кредитора net creditor ~ общая кредиторская позиция net debtor ~ нетто-позиция дебитора net exchange ~ сальдо обмена валюты net liquidity ~ нетто-позиция ликвидности net ~ нетто-позиция net ~ разница между покупками и продажами newly created ~ вновь созданная должность open ~ бирж. открытая позиция open ~ бирж. позиция под риском ~ обычное, правильное место;
the players were in position игроки были на своих местах position возможность;
to be in a position to do (smth.) быть в состоянии, иметь возможность (сделать что-л.) ~ возможность ~ упр. должность ~ место ~ упр. место ~ нетто-остаток средств банка в иностранной валюте ~ обычное, правильное место;
the players were in position игроки были на своих местах ~ определять местоположение ~ остаток ~ остаток средств на счете ~ отношение, точка зрения;
to define one's position (on smth.) определить свое отношение (к чему-л.) ~ отношение, точка зрения ~ вчт. позиционировать ~ позиционный ~ позиция ~ позиция по срочным сделкам ~ положение, должность ~ положение, местоположение, место, расположение, позиция ~ положение;
должность ~ перен. положение, позиция;
to put in a false position поставить в ложное положение ~ положение, местоположение;
место;
расположение, позиция;
in (out of) position в правильном (неправильном) месте ~ положение ~ вчт. разряд ~ сальдо ~ срочная позиция ~ ставить, помещать ~ статья в таможенном тарифе ~ сумма контрактов по сделкам на срок ~ точка зрения ~ финансовое положение ~ of authority выборная должность ~ of priority преимущественное положение ~ of trust выборная должность trust: ~ ответственность, долг, обязательство;
a position of trust ответственный пост;
breach of trust нарушение доверенным лицом своих обязательств preferred ~ предпочтительное положение preferred ~ привилегированное положение privileged ~ привилегированный пост ~ перен. положение, позиция;
to put in a false position поставить в ложное положение recorded cash ~ зафиксированная кассовая позиция recorded cash ~ зафиксированный остаток кассы relative ~ относительное положение reserve one's ~ сохранять свою должность reserve ~ сальдо резервов secured ~ гарантированная позиция separate ~ особая позиция short ~ "короткая" позиция starting ~ исходная позиция starting ~ исходное положение strengthen one's ~ укреплять положение to take up the ~ (that) стать на точку зрения (что), утверждать (что) uncovered ~ бирж. непокрытая позиция по срочным сделкам untenable ~ несостоятельная позиция vacant ~ вакансия, незанятая должность vacant ~ вакансия vacant ~ вакантная должностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > position
-
45 t
сущ.;
мн. Ts, T's двадцатая буква англ. алфавита mark with a T ист. ≈ выжигать вору клеймо в виде буквы Т (по первой букве слова thief) cross the T's перен. ≈ ставить точку над i t: to cross the T's перен. = ставить точку над i;
(right) to a T в совершенстве;
точь-в-точь;
как раз;
в точности to mark with a T ист. выжигать вору клеймо в виде буквы T (по первой букве слова thief) t: to cross the T's перен. = ставить точку над i;
(right) to a T в совершенстве;
точь-в-точь;
как раз;
в точности tee: ~ название буквы T t: to cross the T's перен. = ставить точку над i;
(right) to a T в совершенстве;
точь-в-точь;
как раз;
в точности -
46 dot-on-dot register
1) Полиграфия: точное совмещение, точная приводка (точка в точку), точная приводка, приводка “точка в точку”. Точное совмещение (красок)2) Вычислительная техника: приводка "точка в точку", точная приводка, точное совмещение красок3) Макаров: точное совмещение (красок), точная приводка (красок; точка в точку) -
47 get round to way of thinking
1) Общая лексика: убедить (кого-л.) в своей правоте, убедить ( кого-л.) принять свою точку зрения, уговорить (кого-л.) принять свою точку зренияУниверсальный англо-русский словарь > get round to way of thinking
-
48 locate a point
Картография: накалывать точку, наносить точку, определять точку, устанавливать опорную точку -
49 plot a point
1) Картография: наносить точку, определять точку2) Макаров: наносить точку (на график)3) Электротехника: наносить точку на график -
50 PRICE EFFECT
Ценовой эффект
Влияние изменения цены на величину спроса на продукт. При прочих равных условиях повышение цены ведет к соответствующему уменьшению величины спроса и наоборот, т.е. существует обратная зависимость между ценой и величиной спроса. огласно теории спроса, ценовой эффект можно разделить на эффект замещения (см. Substitution effect) и эффект дохода (см. Income effect). Рассмотрим график. На графике представлена исходная бюджетная линия потребителя ХY (см. Budget line). I1 и I2 - кривые безразличия (см. Indifference curve). Точка L, в которой кривая безразличия I2 касается бюджетной линии XY, показывает исходное равновесное положение потребителя, максимизирующего свою полезность при покупке продуктов А и В соответственно в количестве Od и Oe. Теперь предположим, что цена на товар В увеличилась, и, следовательно, потребитель уже не сможет купить его в количестве Oe. Новая ситуация отражается смещением бюджетной линии XY внутрь оси координат до положения XZ. Новое равновесное положение потребителя сместится в точку М. Поскольку цена на продукт В выросла, реальный доход потребителя снизился. Однако перемещение из точки L в точку M и снижение потребления продукта В с Oe до Og является результатом совместного действия как эффекта дохода, так и эффекта замещения. Чтобы отделить эффект замещения, необходимо увеличить доход потребителя настолько, чтобы он смог компенсировать потерю покупательной способности: бюджетная линия сместится до точки касания с исходной кривой безразличия I2 (точка N) (сочетание продуктов в точке N дает такую же полезность, как и сочетание продуктов в точке L). Однако потребитель уже снизил потребление товара B и увеличил потребление товара А. Следовательно, перемещение из точки L в точку N или сокращение величины спроса на продукт B с Oe до Oh и есть эффект замещения. Чтобыпродемонстрироватьэффектдохода,необходимо устранить компенсационный рост дохода потребителя, т.е. вновь вернуться к бюджетной линии XZ, которая соприкасается с кривой безразличия I1 в точке М, показывающей оптимальное сочетание продуктов А и В в количестве Of и Og соответственно. Перемещение из точки N в точку M есть эффект дохода. Что касается нормальных продуктов (см. Normal product), эффекты замещения и дохода усиливают друг друга, так что рост цен на эти продукты приводит к снижению спроса. Однако в отношении продуктов низкого качества (см. Inferior product) эффекты действуют в разных направлениях, что затрудняет прогнозирование ценового эффекта. Если потребление продукта поглощает основную часть бюджета домохозяйства, то эффект дохода может быть настолько значительным, что он способен минимизировать эффект замещения, и снижение цены приведет к падению спроса. Например, в бедных странах, где основная часть семейного бюджета расходуется на продукты питания, такие как рис, снижение цены на рис может привести к снижению спроса на него, поскольку реальный доход домохозяйств увеличится, и они смогут позволить себе заменять рис рыбой или мясом. См. Giffen good, Consumer equilibrium.Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > PRICE EFFECT
-
51 locate a point
-
52 Vollständige Zustimmung / Полное согласие
• Универсальные ответные реплики для выражения согласия. Употребляются без ограничений.Ja. — Да.
Aber ja. — Да, конечно.
Ja bitte. — Да, пожалуйста.
• Утвердительный ответ большей частью на просьбу, приказание. Изначально употребляется в армии при ответе старшему по званию. В обиходном общении употребляется с иронией.Jawohl. — Совершенно верно. / Так точно. / Будет исполнено. / Слушаюсь.
• Ответные реплики, выражающие полное согласие. Содержат даже некоторое недоумение по поводу возможных сомнений в согласии говорящего. Употребляются без ограничений.Natürlich. — Конечно
Selbstverständlich. / Selbstredend. geh. — Разумеется. / Само собой разумеется. / Само собой. разг.
Zweifellos. — Несомненно.
• Ответные реплики, подчёркивающие полную готовность говорящего положительно отреагировать на просьбу или предложение собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Na, klar. umg. — Ясное дело. разг. / Понятно. / О чём речь!
Alles klar. umg. — Всё ясно! разг.
• Согласие с сообщением собеседника или его отношением к предмету разговора. Употребляется без ограничений.In der Tat. — В самом деле. / Действительно.
• Употребляется в неофициальном общении.o.k./O.K./okay! [o:’kei] umg. — О’кей. разг.
• Ответ на просьбу, предложение, приглашение. Употребляется без ограничений, иногда с преимущественно восклицательной интонацией.Gern. / Gerne. umg. / Aber gern! — С удовольствием. / Охотно.
• Ответ на просьбу или сообщение о намерениях собеседника, предполагающее получение согласия от говорящего. Хотя эти ответные реплики и выражают согласие, говорящий подчёркивает, что он либо даёт согласие без особого желания, либо что обсуждаемая ситуация не входит в его личную сферу. Употребляется в неофициальном общении, большей частью по отношению к лицам с более низким социальным статусом.Meinetwegen. / Von mir aus. umg. — Почему бы и нет. / Как хочешь./Как хотите. /Как знаешь./Как знаете. / Как угодно. / Да ради Бога. разг.
• Выражает не только согласие, но и подчёркивает правильность, необходимость высказанного собеседником. Употребляется (вследствие краткости) большей частью в устном неофициальном общении.Unbedingt. — Непременно. / Обязательно.
• 1) Реакция на сообщение собеседника о каком-л. событии, о своих намерениях или действиях. Выражает, кроме согласия, эмоциональное одобрение. Употребляется большей частью в устном неофициальном общении. 2) Может выражать также желание подвести черту под разговором, сменить тему. В этом случае речь идёт скорее о «возражении под видом согласия».Na schön! umg. — Вот и хорошо! / Прекрасно! / Чудненько! разг.
• Ответ-согласие с каким-л. утверждением собеседника. Употребляется без ограничений.Das stimmt./ Stimmt. umg. — (Это) верно.
• Ответ, выражающий эмоционально окрашенное согласие с собеседником и, возможно, даже радость от того, что мнения говорящего и слушающего совпали. Употребляется в неофициальном общении.Genau! — Именно.
• Универсальный положительный ответ на просьбу. Выражает вежливое нейтральное согласие. Употребляется без ограничений.Bitte. / Bitte schön. / Bitte sehr. — Пожалуйста.
• Положительный ответ на предложение совершить какие-л. совместные действия, большей частью когда говорящий и слушающий договариваются о конкретном сроке. Употребляется в неофициальном общении.Ist mir recht. umg. — Меня это устраивает. / Мне это подходит. / Годится. разг.
• Выражается не просто согласие выполнить просьбу собеседника, но и готовность сделать это. Подчёркивается несложность выполнения этой просьбы для говорящего. Сокращённые варианты употребляются при более доверительном, неофициальном общении с лицами равного или более низкого социального статуса.(Das ist) keine Frage. umg. — Это не проблема.
(Das ist) kein Problem. umg. — Нет проблем! разг.
• Согласие немедленно выполнить какое-л. конкретное действие. Употребляется в неофициальном общении. Может употребляться иронически и иметь значение отказа под видом согласия.Gleich! / Sofort! — Сейчас! / Сию секунду! / Спешу и падаю! разг. ирон.
• Положительный ответ на просьбу. Выражает не только согласие, но и готовность к активному содействию. Употребляется в неофициальном общении.Geht in Ordnung! — Всё будет в порядке/о’кей! разг.
Wird gemacht. umg. — Будет сделано. разг.
Einverstanden. — Ладно. разг. / Хорошо.
• Выражает не столько согласие, сколько недоумение по поводу самого обсуждения вопроса. Подразумевает, что иного пути развития событий и быть не могло. Употребляется только в неофициальном общении по отношению к лицам с более низким или равным социальным статусом.Was denn sonst? umg. — А что же ещё? / А как же иначе?
• Реакция на сообщение собеседника о своих намерениях, на его просьбу или предложение. Подчёркивает не столько собственно согласие говорящего, сколько отсутствие у него возражений. Может означать также индифферентность, напоминая по этому параметру выражения Meinetwegen и Von mir aus. Употребляется только в устном неофициальном общении по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего.Warum (denn/auch) nicht? — А почему бы и нет?
• Сугубо официальное выражение. Употребляется только в письменных сообщениях, заявлениях и др. официальных документах. В неофициальном общении возможно только ироничное употребление.Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft,... — Настоящим сообщаю о своём согласии... (сделать что-л.)
• Реплика выражает готовность совершить какие-л. конкретные действия. Может быть ответом на просьбу/предложение. Употребляется большей частью в официальном общении.Ich bin bereit,... zu tun/zu machen. — Я готов сделать... (что-л.)
• Выражает не только согласие, но и желание участвовать в задуманном предприятии. При этом собеседник мог и не предполагать участие говорящего. Употребляется в неофициальном общении.Bei diesem Vorhaben/bei dieser Sache bin ich mit von der Partie. umg. — Я не прочь поучаствовать в этом деле.
• Говорящий не только выражает согласие с предложенным, но в первую очередь подчёркивает необходимость согласованных действий. Употребляется большей частью в неофициальном общении.Ich ziehe mit euch an einem / am gleichen/am selben Strang. umg. — Мы с вами в одной упряжке. разг./ Мы с вами делаем общее дело.
• Такая реакция-согласие является большей частью заключительной репликой в более или менее продолжительном обсуждении. Указывает на то, что в результате обсуждения говорящий изменил точку зрения и согласился с собеседником. Употребляется большей частью в официальном общении.Ich kann nicht leugnen, dass mich Ihre Meinung überzeugt. — Должен признать, что вы меня убедили.
• Говорящий согласен с каким-л. конкретным суждением собеседника, оценкой им определённого положения вещей. При этом подчёркивается, что согласие говорящего носит ограниченный характер, не распространяясь на точку зрения собеседника в целом. Употребляется большей частью в официальном общении. В известном смысле представляет собой промежуточный случай между «полным согласием» и «неполным согласием».Sie haben auf jeden Fall Recht, dass... — Вы, во всяком случае, правы в том, что...
• 1) Говорящий выражает полное согласие с услышанным и подчёркивает, что его согласие не изменится с изменением каких-л. внешних обстоятельств. 2) Такая ответная реплика может также выражать полное согласие лишь с частью утверждений собеседника. Подразумевается, что у говорящего имеются возражения по поводу каких-л. других аспектов мнения собеседника. В этом случае логическое ударение падает на das. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.Ich akzeptiere das auf jeden Fall. — С этим я в любом случае согласен. / Это я в любом случае принимаю.
• Нейтральный ответ-согласие. В случае использования придаточного с weil выражает желание говорящего более или менее подробно объяснить причину своего согласия.Ich bin einverstanden, dass weil... — Я согласен, что.../потому что...
• Согласие-разрешение. Большей частью ответ на просьбу (например, ребёнка). Из-за явно выраженного разрешительного характера употребляется большей частью в отношении лиц с более низким или равным социальным статусом. В последнем случае это, как правило, ответ на предложение. При использовании слова natürlich разрешительный характер реплики ослабляется, а согласительный усиливается.Ich habe (natürlich) nichts da gegen. — Я (конечно) ничего против не имею.
• Также имеет разрешительный характер. Употребляется в официальном общении, когда говорящий является представителем какой-л. официальной инстанции и в силу этого приписывает себе более высокий социальный статус, чем у его собеседника. Допустимо в письменных сообщениях.Dagegen bestehen (unserer seits) keine Einwände. — (С нашей стороны) возражений нет.
• Неуверенное согласие. За этой репликой следует большей частью возражение, подаваемое как уточнение в целом верной мысли собеседника, или какое-л. пояснение собственной точки зрения. Употребляется большей частью в общении с людьми, чей социальный статус не выше статуса говорящего. См. также Zustimmung mit Einschränkung / Неполное согласие.Wahrscheinlich haben Sie Recht. — Возможно, вы правы.
• Вежливая положительная реакция на высказывание точки зрения собеседника. Употребляется в официальном общении.Ich teile Ihre Meinung. — Согласен с вашим мнением. / Разделяю вашу точку зрения.
• Реакция более эмоциональная, чем в предыдущем случае. Выражает не просто согласие, но и некоторую радость по поводу совпадения мнений говорящего и слушающего.Ich bin ganz Ihrer/deiner Meinung. — Я абсолютно того же мнения. / Полностью с вами/с тобой согласен.
• Сугубо официальная реплика. Употребляется в письменной речи или в дискуссии, докладе и т. п. Социальный статус участников ситуации в данном случае роли не играет.Ich muss Herrn/Frau N unbedingt beipflichten, wenn er/ sie sagt, dass... — Считаю необходимым поддержать высказывание господина/госпожи Н. о том, что...
• Все три реплики выражают согласие с услышанным и негативное эмоциональное состояние говорящего, вызванное необходимостью согласиться с неприятными для него утверждениями. Употребляются в официальном общении, часто в письменной речи. Социальный статус участников ситуации при этом роли не играет.Sie haben leider Recht, wenn Sie sagen, dass... — К сожалению, вы правы, говоря о...
Leider muss ich Ihnen zustimmen(, dass...) — К сожалению, должен с вами согласиться (в том, что...)
Bedauerlicherweise ist es wirklich/tatsächlich so, dass... — К сожалению, это действительно так,...
•—Sollten wir nicht zu diesem Thema eine ausführliche Diskussion durchführen? —Auf jeden Fall. Da stimme ich Ihnen unbedingt zu. — —Не обсудить ли нам подробно эту тему? —Обязательно. В этом я с вами совершенно согласен.
—Meine Meinung ist, dass wir die Arbeit fortsetzen sollten. —Ich bin damit einverstanden. Ich werde Sie dabei nach besten Kräften unterstützen. — —Мне кажется, нам следовало бы продолжить эту работу. —Я с этим согласен и поддержу вас в меру своих сил/возможностей.
—Teilen Sie die Meinung von Herrn N? —Ja. Ich muss ihm beipflichten, wenn er sagt, dass wir uns keine Unterbrechung der Untersuchung leisten können. — —Разделяете ли вы точку зрения господина Н.? —Да. Я присоединяюсь к его мнению о том, что мы не можем позволить себе прервать исследование.
—Stimmt es, dass Sie die Arbeit abbrechen? —Bedauerlicherweise ist es tatsächlich so, dass wir sie nicht fortführen können, da uns die notwendige Unterstützung fehlt. — —Вы действительно приостанавливаете работу? —К сожалению, мы в самом деле не можем её продолжить, так как отсутствует необходимая поддержка.
—Du hast unserem Vorschlag deine Zustimmung gegeben? —Ja. Ich ziehe selbstverständlich mit euch an einem Strang. — —Ты согласен с нашим предложением? —Да, разумеется. Мы все в одной упряжке.
—Gehen wir heute ins Kino? —Na, was wollen wir denn sonst machen? — —Мы идём сегодня в кино? —Да, нам всё равно больше нечем заняться.
—Kann ich den Fernseher in Raten bezahlen? —Ja, natürlich. Dagegen bestehen unsererseits keine Einwände. — —Можно купить телевизор в рассрочку? —Да, конечно. Мы не возражаем.
—Was meinen Sie zu dem Vorschlag? —Ich bin damit einverstanden, dass Herr N eine Lohnerhöhung erhält. — —Что вы думаете об этом предложении? —Я согласен, чтобы господин Н. получил прибавку к зарплате.
•Hiermit erkläre ich meine Bereitschaft, an der von Ihnen geplanten Publikation mitzuarbeiten. Ich bin bereit, wenn Sie es wünschen, Ihnen ausführliche Informationen über meinen Beitrag zu übermitteln. — Настоящим заявляю о своей готовности принять участие в запланированной Вами публикации. Если Вы пожелаете, я готов прислать Вам подробную информацию о своей статье.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Vollständige Zustimmung / Полное согласие
-
53 nöqtə
Iсущ.1. точка:1) метка, след от прикосновения, укола чем-л. острым (кончиком карандаша, пера, иглы и т.п.), маленькое кругленькое пятно. Qara nöqtə чёрная точка, kiçik nöqtə маленькая точка2) что-л. очень маленькое, еле видимое. Sayrışan nöqtələr мерцающие точки, uzaqda qara nöqtələr görünürdü вдали виднелись чёрные точки3) знак препинания, разделяющий предложения, а также знак, употребляемый при сокращённом написании слов. Nöqtə qoymaq поставить точку, nöqtəyə kimi (qədər) oxumaq дочитать до точки, nöqtədən sonra после точки4) основное понятие математики, механики, физики: место, не имеющее измерения; граница отрезка линии. A nöqtəsi точка А, dayaq nöqtəsi точка опоры, toxunma nöqtəsi точка касания, kəsişmə nöqtəsi точка пересечения, nöqtənin proyeksiyası проекция точки5) физ. температурный предел, при котором наступает превращение вещества из одного агрегатного состояния в другое. Bərkimə nöqtəsi точка затвердевания, donma nöqtəsi точка замерзания, qaynama nöqtəsi точка кипения, ərimə nöqtəsi точка плавления6) определённое место, пункт в пространстве, на карте, плане, чертеже, схеме и т.д. Ən yüksək nöqtə самая высокая точка, atəş nöqtəsi огневая точка, strateji nöqtə стратегическая точка2. перен. пункт (момент, период в развитии чего-л.). Dönüş nöqtəsi поворотный пунктIIприл. точечный. тех. Nöqtə qaynağı точечная сварка, nöqtə kontaktı точечный контактIIIпредик. точка. Hər şey qurtardı. Nöqtə. Всё кончено. Точка◊ nöqtə qoymaq ставить (поставить) точку на чём-л.; nöqtəsi nöqtəsinə точка в точку, nöqtəsinə qədər до точки, nöqtəsini qoy поставь точку -
54 -S581
cogliere (или colpire, dare) nel (или in, a) segno
a) попасть в цель;b) попасть в точку:Però chi sul serio dicesse che lo stile di questo libretto piace appunto perché non ha stile, darebbe forse nel segno. (U. Foscolo, «Ultime lettere di Jacopo Ortis»)
Однако, тот кто серьезно утверждает, что эта книжечка ему нравится потому, что она лишена претензии на стиль, возможно попал в самую точку.«Ah, dottore, come sa cogliere bene in segno, lei». (L. Compagnone, «L'amara scienza»)
— Ах, доктор, как вы умеете схватить самую суть.Egli s'irritò e capii di aver colpito nel segno. (A. Moravia, «La romana»)
— Он возмутился, и я поняла, что задела его за живое.— Se fosse vero! — pensava Mario uscendo dal Caffè di Parigi. — Se questi ragazzi che chiacchierano per divagare la noia avessero dato nel segno!. (F. Martini, «La marchesa»)
«А что если это правда! — размышлял, выйдя из кафе «Париж», Марио. — Что, если эти молодчики, болтавшие от скуки, попали в точку?»La sua requisitoria aveva colpito a segno, ma aveva insieme ridestato l'istinto e il coraggio della difesa, perché sentivo che era ingiusta. (G. Piovene, «La gazzetta nera»)
Ее обвинения попали в самую точку, но одновременно пробудили во мне инстинкт самосохранения и решимость протестовать, поскольку я чувствовал их несправедливость.(Пример см. тж. - D12). -
55 shift
[ʃɪft]alphabetic shift вчт. установка регистра букв circular shift вчт. циклический сдвиг cycle shift вчт. циклический сдвиг cyclic shift вчт. циклический сдвиг day shift дневная смена double shift двухсменный режим shift (рабочая) смена; eight-hour shift восьмичасовой рабочий день end-around shift вчт. циклический сдвиг exchange rate shift изменение валютного курса shift средство, способ; the last shift(s) последнее средство left shift вчт. сдвиг влево logical shift вчт. логический сдвиг to make a shift обходиться to make a shift перебиваться кое-как, довольствоваться to make a shift ухитряться shift уловка, хитрость; to make one's way by shifts изворачиваться night shift ночная смена permanent night shift постоянная работа в ночную смену right shift вчт. сдвиг вправо shift женское платье "рубашка" shift изворачиваться; ухищряться; to shift for oneself обходиться без посторонней помощи shift изменение, перемещение, сдвиг; shift of fire воен. перенос огня shift изменение shift изменение ассортимента изделий shift изменение номенклатуры продукции shift изменять shift геол. косое смещение shift менять; to shift one's lodging переменить квартиру; to shift one's ground изменить точку зрения; to shift the scene театр. менять декорации shift меняться; the wind shifted ветер переменился shift нечестный прием shift передвигать shift передвигаться shift перекладывать (ответственность и т. п.) shift перекладывать shift тех. переключать; переводить; shift off снимать с себя (ответственность и т. п.); избавляться (от чего-л.) shift перемена shift перемещать(ся); передвигать(-ся); передавать (другому); перекладывать (в другую руку); to shift the fire воен. переносить огонь shift перемещать shift перемещаться shift перемещение, перестановка, сдвиг shift перемещение shift перенос shift перестановка shift рабочая смена shift рабочие одной смены shift рабочий день shift стр. разгонка швов в кладке shift сдвиг shift вчт. сдвиг shift вчт. сдвигать shift (рабочая) смена; eight-hour shift восьмичасовой рабочий день shift смена, перемена; чередование; shift of clothes смена белья; shift of crops севооборот; the shifts and changes of life превратности жизни shift смена shift смена (группа рабочих) shift уст. сорочка shift способ shift средство, способ; the last shift(s) последнее средство shift средство shift уловка, хитрость; to make one's way by shifts изворачиваться shift уловка shift изворачиваться; ухищряться; to shift for oneself обходиться без посторонней помощи shift in exchange rate изменение валютного курса shift in exchange rate изменение вексельного курса shift in exchange rate изменение обменного курса shift in expectations изменение видов на будущее shift in level изменение уровня shift of attitudes изменение отношения shift смена, перемена; чередование; shift of clothes смена белья; shift of crops севооборот; the shifts and changes of life превратности жизни shift смена, перемена; чередование; shift of clothes смена белья; shift of crops севооборот; the shifts and changes of life превратности жизни shift of emphasis изменение приоритетов shift изменение, перемещение, сдвиг; shift of fire воен. перенос огня shift of power изменение полномочий shift тех. переключать; переводить; shift off снимать с себя (ответственность и т. п.); избавляться (от чего-л.) shift менять; to shift one's lodging переменить квартиру; to shift one's ground изменить точку зрения; to shift the scene театр. менять декорации shift менять; to shift one's lodging переменить квартиру; to shift one's ground изменить точку зрения; to shift the scene театр. менять декорации shift перемещать(ся); передвигать(-ся); передавать (другому); перекладывать (в другую руку); to shift the fire воен. переносить огонь shift менять; to shift one's lodging переменить квартиру; to shift one's ground изменить точку зрения; to shift the scene театр. менять декорации shift смена, перемена; чередование; shift of clothes смена белья; shift of crops севооборот; the shifts and changes of life превратности жизни swing shift амер. разг. вторая смена на фабрике или заводе (с 4 часов дня до 12 часов ночи) shift меняться; the wind shifted ветер переменился -
56 collapsed backbone
абонентская магистраль
Топология централизованной локальной сети, при которой терминальное оборудование соединено каналами с центральным сетевым устройством. В такой схеме абонентские каналы фактически являются магистральными, а роль магистрали выполняют шины сетевых устройств (ISO/IEC 11801).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
вырожденная (стянутая в точку) магистраль
коллапсированная магистраль (проф)
Сетевая структура, в которой объединение узлов или подсетей происходит на внутренней шине центрального коммутатора. Преимущества такой структуры - высокая производительность, которая не зависит от формата сигналов и используемых в сети протоколов.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
вырожденная опорная сеть
свернутая магистраль (базовая сеть)
локализованная опорная сеть
магистраль, стянутая в одну точку
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
- свернутая магистраль (базовая сеть)
- локализованная опорная сеть
- магистраль, стянутая в одну точку
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > collapsed backbone
-
57 fixing point
3.7 точка крепления (fixing point): Часть образца, находящаяся в контакте с крепежным приспособлением или вибростолом в том месте, где изделие обычно закрепляют при эксплуатации.
Примечание - Если в испытаниях для установки образца используют устройство, применяемое на месте эксплуатации изделия, то точку крепления определяют на этом устройстве, а не на образце.
Источник: ГОСТ 31418-2010: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на удар с воспроизведением ударного спектра оригинал документа
3.3 точка крепления (fixing point): Часть образца, находящаяся в контакте с крепежным приспособлением или вибростолом в том месте, где изделие обычно закрепляют при эксплуатации.
Примечание - Если в испытаниях для установки образца используют устройство, применяемое на месте эксплуатации изделия, то точку крепления определяют на этом устройстве, а не на образце.
Источник: ГОСТ 31419-2010: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа
3.3 точка крепления (fixing point): Часть образца, находящаяся в контакте с крепежным приспособлением или вибростолом в том месте, где изделие обычно закрепляют при эксплуатации.
Примечание - Если в испытаниях для установки образца используют устройство, применяемое на месте эксплуатации изделия, то точку крепления определяют на этом устройстве, а не на образце.
Источник: ГОСТ Р 53189-2008: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на вибрацию с воспроизведением воздействий нескольких типов оригинал документа
3.7 точка крепления (fixing point): Часть образца, находящаяся в контакте с крепежным приспособлением или вибростолом в том месте, где изделие обычно закрепляют при эксплуатации.
Примечание - Если в испытаниях для установки образца используют устройство, применяемое на месте эксплуатации изделия, то точку крепления определяют на этом устройстве, а не на образце.
Источник: ГОСТ Р 53190-2008: Методы испытаний на стойкость к механическим внешним воздействующим факторам машин, приборов и других технических изделий. Испытания на удар с воспроизведением ударного спектра оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > fixing point
-
58 angle
̈ɪˈæŋɡl I
1. сущ.
1) угол alternate angle ≈ противолежащий угол complementary angles ≈ два угла, взаимно дополняющие друг друга до 90 градусов exterior angle ≈ внешний угол interior angle ≈ внутренний угол obtuse angle ≈ тупой угол right angle ≈ прямой угол solid angle ≈ телесный угол, пространственный угол acute, sharp angle ≈ острый угол at a sharp angle ≈ под острым углом the side angle ≈ сторона угла vertex of an angle ≈ вершина угла angle bar/iron ≈ угловая сталь angle brace ≈ угловая связь angle bracket ≈ консоль;
кронштейн из уголка angle of bank angle of dip angle of dive angle of drift angle of roll angle of sight angle of slope angle of view angle of lag solid angle
2) точка зрения;
аспект;
сторона (вопроса, дела и т. п.) to look at the question from all angles ≈ рассматривать вопрос со всех точек зрения (во всех аспектах) to get/use a new angle on smth. разг. ≈ посмотреть на что-л. с другой точки зрения
3) угольник
4) ракурс
2. гл. искажать (рассказ, события) You almost never see the proprietor, although you feel his presence, because you have to angle your writing his way. ≈ Вы почти никогда не видите хозяина-работодателя, хотя чувствуете его присутствие, потому что должны представлять события в выгодном ему свете. II
1. сущ. рыболовный крючок You will be pleased too, if you find a trout at one of our angles. ≈ Вам тоже будет приятно, если на одном из наших крючков Вы обнаружите форель.
2. гл. удить рыбу;
перен. закидывать удочку angle for angle towards to angle for a compliment ≈ напрашиваться на комплимент to angle with silver hook ≈ действовать подкупомугол - acute * острый угол;
- solid * (математика) пространственный угол;
- at right *s под прямым углом;
- at an * of под углом в;
- on the * косо, наклонно;
- to inscribe an * (математика) вписывать угол;
- the leg of an * сторона угла;
- vertex of an * вершина угла;
- at an * под углом, наклонно;
- * of contact( физическое) краевой угол, угол смачивания;
- * of convergence( физическое) угол схождения пучка;
- * of displacement( физическое) угловое смещение;
- * of lag (физическое) угол отставания;
угол запаздывания;
угол замедления;
- * of celestial body (астрономия) угол светила;
- * of dip (физическое) угол магнитного наклонения;
магнитная широта;
- * of aspect угол обзора;
- * of approach угол сближения;
- * of bank (авиация) угол крена;
(геодезия) угол наклона;
- * of attack угол атаки;
- * of climb( авиация) угол набора высоты;
- * of dive (авиация) угол пикирования;
- * of entry (космонавтика) угол входа;
- * of glide (авиация) угол планирования;
- * of emergency( специальное) угол девиации;
- * of entrance( морское) угол носового заострения;
- * of incidence угол падения;
угол атаки самолета;
- * of reflection (оптика) угол отражения;
- * of rest (физическое) угол естественного откоса;
- * of run (морское) угол кормового заострения;
- * of heel (морское) (авиация) угол крена;
- * of slip (техническое) угол скольжения;
- * of stall( авиация) критический угол атаки( разговорное) точка зрения, угол зрения;
подход - social * социальная точка зрения;
- divergent *s разные подходы, разные точки зрения;
- *s of approach to smth. разный подход к чему-л.;
- to get the right * подходить с правильных позиций;
- he looked at the problem only from his own * он смотрит на этот вопрос только с точки зрения своих интересов сторона, аспект - there are many *s to this question это многоаспектный вопрос;
- to look at the question from all *s рассматривать вопрос со всех точек зрения;
- to get a new * on smth. рассматривать что-л. в другом аспекте оттенок, тон, настрой - this column always has a humorous * статьи этой рубрики всегда написаны в юмористическом ключе (американизм) (сленг) выгодное дельце, барыш - what's your * in this? что ты думаешь иметь от этого?, что тебе обломится от этого? хитрость, уловка;
неэтичный поступок;
обходной маневр - he always has an * to beat the other fellow он всегда знает, как обойти противника угольник;
угломер;
угловой шаблон( техническое) уголок, угловое железо (профиль металла) двигаться или наклоняться под углом - to * across the road пересечь дорону наискось сворачивать, поворачивать - the road here *s to the right в этом месте дорога поворачивает направо( авиация) лететь с углом сноса помещать, размещать под углом или образовывать угол писать тенденциозно или в расчете на какую-л. группу читателей;
подавать под каким-л. углом зрения - she *d her column of chitchat toward teenagers свою статью, написанную в стиле непринужденной беседы, она адресовала молодежи;
- he does not * his story он объективно излагает события (устаревшее) рыболовный крючок - to fish with an * ловить рыбу на удочку рыболовные снасти удить рыбу, ловить рыбу на удочку - to * for trout удить форель добиваться;
зондировать почву - to * for compliments напрашиваться на комплименты;
- to * for promotion закидывать удочку насчет повышенияangle искажать (рассказ, события) ~ положение, ситуация;
сторона (вопроса, дела и т. п.) ~ рыболовный крючок ~ точка зрения;
to look at the question from all angles рассматривать вопрос со всех точек зрения;
to get (или to use) a new angle (on smth.) разг. усвоить новую точку зрения (на что-л.) ~ угол;
angle of bank ав. угол крена;
angle of dip угол магнитного наклонения, магнитная широта;
angle of dive ав. угол пикирования ~ угольник ~ удить рыбу;
перен. закидывать удочку~ attr. угловой;
angle bar (или iron) угловая сталь;
angle brace угловая связь;
angle bracket консоль;
кронштейн из уголка~ attr. угловой;
angle bar (или iron) угловая сталь;
angle brace угловая связь;
angle bracket консоль;
кронштейн из уголка~ attr. угловой;
angle bar (или iron) угловая сталь;
angle brace угловая связь;
angle bracket консоль;
кронштейн из уголка~ attr. угловой;
angle bar (или iron) угловая сталь;
angle brace угловая связь;
angle bracket консоль;
кронштейн из уголкаto ~ for a compliment напрашиваться на комплимент~ угол;
angle of bank ав. угол крена;
angle of dip угол магнитного наклонения, магнитная широта;
angle of dive ав. угол пикирования~ угол;
angle of bank ав. угол крена;
angle of dip угол магнитного наклонения, магнитная широта;
angle of dive ав. угол пикирования~ угол;
angle of bank ав. угол крена;
angle of dip угол магнитного наклонения, магнитная широта;
angle of dive ав. угол пикирования~ of lag угол отставания;
угол запаздывания, угол замедления;
solid angle пространственный угол~ of drift ав. угол сноса;
angle of roll ав., мор. угол крена~ of sight воен. угол прицеливания;
angle of slope угол откоса, угол наклона;
angle of view угол изображения~ of sight воен. угол прицеливания;
angle of slope угол откоса, угол наклона;
angle of view угол изображения~ of sight воен. угол прицеливания;
angle of slope угол откоса, угол наклона;
angle of view угол изображенияto ~ with silver hook действовать подкупом~ точка зрения;
to look at the question from all angles рассматривать вопрос со всех точек зрения;
to get (или to use) a new angle (on smth.) разг. усвоить новую точку зрения (на что-л.)left ~ вчт. левый уголок~ точка зрения;
to look at the question from all angles рассматривать вопрос со всех точек зрения;
to get (или to use) a new angle (on smth.) разг. усвоить новую точку зрения (на что-л.)~ of lag угол отставания;
угол запаздывания, угол замедления;
solid angle пространственный угол solid: ~ мат. трехмерный, пространственный, кубический;
solid angle телесный( или пространственный) угол;
solid foot кубический футviewing ~ угол зренияwalk-off ~ угол бокового выхода -
59 concurrent
kənˈkʌrənt
1. сущ.
1) сопутствующее обстоятельство, фактор, причина Syn: contributory cause
2) редк. соперник, конкурент Syn: competitor
3) шотланд.;
юр. лицо, сопровождающее судебного чиновника (как свидетель или помощник)
2. прил.
1) действующий в одно время;
происходящий одновременно at concurrent meetings tomorrow ≈ на встречах, происходящих завтра в одно время concurrent heating ≈ тех. сопутствующий нагрев
2) действующий совместно concurrent possession ≈ совместное владение
3) совпадающий;
согласующийся;
гармонирующий concurrent testimony of all travellers.≈ совпадающие свидетельские показания всех путешественников Syn: accordant, consistent, harmonious
4) а) параллельный б) сходящийся в одной точке;
имеющий общую точку concurrent lines ≈ мат. прямые, имеющие общую точку;
сходящиеся прямые concurrent planes ≈ мат. плоскости, имеющие общую прямую concurrent rays ≈ мат. сходящиеся в точке лучи Syn: convergent concurrent jurisdiction сопутствующее обстоятельство( шотландское) (юридическое) лицо, сопровождающее судебного чиновника (редкое) конкурент совпадающий;
действующий одновременно или совместно;
- the * existence of two different systems одновременное существование двух различных систем;
- * reaction( химическое) сопутствующая или побочная реакция согласованный;
совпадающий;
- the * views of several experts единая /совпадающая/ точка зрения нескольких экспертов - my opinion is * with yours мое мнение совпадает с вашим пересекающийся;
- * lines (математика) прямые, имеющие общую точку (компьютерное) совмещенный, одновременный;
- * processes параллельные процессы;
- * programming параллельное программирование( юридическое) параллельный (о юрисдикции и т. п.) concurrent действующий одновременно ~ действующий совместно или одновременно ~ неотъемлемая часть;
фактор ~ одновременный ~ вчт. параллельный ~ параллельный ~ параллельный (о юрисдикции) ~ совместный ~ совпадающий ~ согласованный ~ сопутствующее обстоятельствоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > concurrent
-
60 converge
kənˈvə:dʒ гл.
1) сходиться( о линиях, дорогах и т. п.) ;
сводиться в одну точку (on) ;
встречаться
2) собираться вместе, объединяться (общими интересами) People converged on the political meeting from all parts of the city. ≈ Люди изо всех частей города собрались на митинг.
3) мат. стремиться( к пределу)
4) тех. конвергировать сходиться в одной точке (о линиях, дорогах и т. п.) - parallel lines * at infinity параллельные линии сходятся в бесконечности сводить в одну точку сводить воедино( разговорное) сосредоточиваться - the attention of the audience *d on the screen все внимание зрителей было обращено к экрану (on, upon) направляться к одной точке - armies converging on the capital армии, наступающие на столицу со всех сторон (математика) стремиться (к пределу) converge мат. приближаться( к пределу) ~ сводить в одну точку ~ сходиться (о линиях, дорогах и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > converge
См. также в других словарях:
Точку ставить рано — ТОЧКА 1, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОСТАВИТЬ ТОЧКУ — кто [на чём, в чём] Окончательно завершать что л., прекращать что л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) непременно должны завершить начатое дело, разговор, иногда прервать какие л. отношения (Р). Обычно о деле или о проблеме, которые… … Фразеологический словарь русского языка
СТАВИТЬ ТОЧКУ — кто [на чём, в чём] Окончательно завершать что л., прекращать что л. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) непременно должны завершить начатое дело, разговор, иногда прервать какие л. отношения (Р). Обычно о деле или о проблеме, которые… … Фразеологический словарь русского языка
БИТЬ В ОДНУ И ТУ ЖЕ ТОЧКУ — кто Прилагать усилия для достижения намеченного, сосредоточиваясь на чём то одном. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), добиваясь поставленной цели, направляет свои физические, интеллектуальные или речевые действия на что л. одно. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
БИТЬ В ОДНУ ТОЧКУ — кто Прилагать усилия для достижения намеченного, сосредоточиваясь на чём то одном. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), добиваясь поставленной цели, направляет свои физические, интеллектуальные или речевые действия на что л. одно. реч.… … Фразеологический словарь русского языка
В точку(попасть) — Въ точку (попасть), иноск., отгадать, сказать истину. Ср. (Ваша жена не захотѣла ѣхать изъ Венеціи обратно въ Россію.) «Въ точку съ! я, говоритъ, не поѣду, а вы какъ знаете»... Б. М. Маркевичъ. Бездна. 2, 2. Ср. Онъ... какимъ то верхнимъ чутьемъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
в самую точку — в самое яблочко, в десятку, не в бровь, а в глаз, не в бровь, а прямо в глаз, точно, без промаха, прямо в цель, в точку, метко, в цель, в яблочко Словарь русских синонимов. в самую точку нареч, кол во синонимов: 11 • без промаха (13) … Словарь синонимов
в точку — метко, в десятку, в цель, в самое яблочко, прямо в цель, в самую точку, в яблочко, не в бровь, а прямо в глаз, не в бровь, а в глаз, без промаха, точно Словарь русских синонимов. в точку нареч, кол во синонимов: 14 • без промаха (13) … Словарь синонимов
Ставить на точку — СТАВИТЬ НА ТОЧКУ. ПОСТАВИТЬ НА ТОЧКУ. Устар. Прост. 1. кого. Заставлять кого либо поступать, вести себя надлежащим образом; приструнивать. Лохматый адвокат, милейший и понимающий парень, обещавший всех поставить на точку. Уж этот от всех… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Поставить на точку — СТАВИТЬ НА ТОЧКУ. ПОСТАВИТЬ НА ТОЧКУ. Устар. Прост. 1. кого. Заставлять кого либо поступать, вести себя надлежащим образом; приструнивать. Лохматый адвокат, милейший и понимающий парень, обещавший всех поставить на точку. Уж этот от всех… … Фразеологический словарь русского литературного языка
В самую точку — Прост. Экспрес. В цель; так, как нужно; правильно, абсолютно точно. Ну, братцы, и письмо наскрозь проняло, аж мороз по коже до чего в точку (Шошин. Конец Пошехонья). Доводы в защиту нового управления приводил Гришенька неглупо, прямёхонько в… … Фразеологический словарь русского литературного языка