-
21 there
I1. adverb1) там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону)2) туда; there and back туда и обратно3) здесь, тут, на этом месте; he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрялthere and then, then and there тотчас же, на местеthere it is так-то; такие-то делаthere you are!а) вот вы где!;б) вот и вы!;в) вот вам!; вот то, что вам нужно; держите, получайте!; а) и вот что получилось!not all there не в своем умеto get there достичь цели, преуспеть2. noun(после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости3. interjectionну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил?; there! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!; there! так-то вот!IIunk.лишенное лексического знач. слово, употр. в основном с гл. to be (there is, there are есть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами, напр.: to seem, to appear, to live, to exist, to come, to pass, to fall и т. п.; there are many universities in our country в нашей стране много университетов; there came a knock on the door раздался стук в дверьthere is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница!there is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.)* * *(d) там; туда* * *там, туда* * *[ðer /ðə] adv. там interj. надо же, так то вот, ну pron. там* * *вонвотдержитездеськакого-тамкто-тамнусюда-тудатамтам-тамтудатут* * *I 1. нареч. 1) там 2) туда 3) на этом месте 2. межд. 1) ну 2) надо же! какая досада! II to be (there is, there are - есть, имеется, имеются) -
22 near there
в тех местах, поблизости -
23 Isengard
Isengard и Isenmouthe Предполагалось, что эти названия представляют собой перевод на всеобщий эльфийских названий Angrenost и Carach Angren, но сделанный так давно, что к моменту повествования эти названия были уже архаичны, а их первоначальное значение было утрачено. Поэтому их можно не переводить, хотя перевод (одного или обоих корней) возможен, и, думаю, желателен, если язык перевода относится к германским, и содержит родственные корни. "Isen" – это устаревшая вариация английского слова "iron" ("железо"); "gard" – слово германского происхождения, обозначающее "огороженное место", особенно вокруг жилища или группы зданий; а слово "mouthe" (производное от "mouth", "рот; отверстие; горлышко; устье") соответствует древнеанглийскому "mūða" (производному от "mūð") – "устье", "отверстие", которое используют для обозначения устьев рек, а также для обозначения других отверстий (но не частей тела). Isengard ("железный двор") назвался так благодаря тому, что камень в тех местах был очень твердым, особенно тот, из которого была построена центральная башня. Isenmouthe назывался так из-за высокой ограды из заостренных железных кольев, которые загораживали проход, ведущий в Udûn, как зубы в челюстях (см. [VI.2]). В голландском и шведском переводах Isengard был оставлен без изменений. Isenmouthe голландцы передали как Isenmonde, переведя или уподобив голландскому только второй корень (полный перевод Ijzermonde подошел бы, я думаю, больше). Шведский перевод – Isensgap, что неправильно, поскольку Isen не имя собственное, а прилагательное. Корень "gard" присутствовал в древнеисландском "garðr", откуда произошли используемые сейчас (или диалектные) шведское "gård", датское "gaard", и английское "garth" (помимо собственной, незаимствованной формы этого слова –"yard"); Этот корень, хотя и встречается в словах сниженного стилистического регистра (как английское "farmyard", "двор фермы"), присутствует, скажем, в древнеисландском As-garðr, теперь широко известном мифологическом названии Asgard. Это слово рано исчезло из немецкого языка, за исключением mittin- или mittil-gart (земли, населенные людьми) в древневерхненемецком = mið-garðr в древнеисландском, и middan-geard в древнеанглийском (см. Middle-earth). Не подойдет ли старый корень "-gart" для перевода или передачи на немецком, скажем, Eisengart? Что касается "-mouthe", то немецкий эквивалент – "Mün-dung" (или, в топонимах, "-munde"); в скандинавских же – "munding" в датском и "mynning" в шведском. Следует отметить, что какой бы корень не использовался при переводе Isengard, он же должен использоваться и при переводе названия реки Isen, поскольку последнее происходит от Isengard, где река брала свое начало. -
24 Isenmouthe
Isengard и Isenmouthe Предполагалось, что эти названия представляют собой перевод на всеобщий эльфийских названий Angrenost и Carach Angren, но сделанный так давно, что к моменту повествования эти названия были уже архаичны, а их первоначальное значение было утрачено. Поэтому их можно не переводить, хотя перевод (одного или обоих корней) возможен, и, думаю, желателен, если язык перевода относится к германским, и содержит родственные корни. "Isen" – это устаревшая вариация английского слова "iron" ("железо"); "gard" – слово германского происхождения, обозначающее "огороженное место", особенно вокруг жилища или группы зданий; а слово "mouthe" (производное от "mouth", "рот; отверстие; горлышко; устье") соответствует древнеанглийскому "mūða" (производному от "mūð") – "устье", "отверстие", которое используют для обозначения устьев рек, а также для обозначения других отверстий (но не частей тела). Isengard ("железный двор") назвался так благодаря тому, что камень в тех местах был очень твердым, особенно тот, из которого была построена центральная башня. Isenmouthe назывался так из-за высокой ограды из заостренных железных кольев, которые загораживали проход, ведущий в Udûn, как зубы в челюстях (см. [VI.2]). В голландском и шведском переводах Isengard был оставлен без изменений. Isenmouthe голландцы передали как Isenmonde, переведя или уподобив голландскому только второй корень (полный перевод Ijzermonde подошел бы, я думаю, больше). Шведский перевод – Isensgap, что неправильно, поскольку Isen не имя собственное, а прилагательное. Корень "gard" присутствовал в древнеисландском "garðr", откуда произошли используемые сейчас (или диалектные) шведское "gård", датское "gaard", и английское "garth" (помимо собственной, незаимствованной формы этого слова –"yard"); Этот корень, хотя и встречается в словах сниженного стилистического регистра (как английское "farmyard", "двор фермы"), присутствует, скажем, в древнеисландском As-garðr, теперь широко известном мифологическом названии Asgard. Это слово рано исчезло из немецкого языка, за исключением mittin- или mittil-gart (земли, населенные людьми) в древневерхненемецком = mið-garðr в древнеисландском, и middan-geard в древнеанглийском (см. Middle-earth). Не подойдет ли старый корень "-gart" для перевода или передачи на немецком, скажем, Eisengart? Что касается "-mouthe", то немецкий эквивалент – "Mün-dung" (или, в топонимах, "-munde"); в скандинавских же – "munding" в датском и "mynning" в шведском. Следует отметить, что какой бы корень не использовался при переводе Isengard, он же должен использоваться и при переводе названия реки Isen, поскольку последнее происходит от Isengard, где река брала свое начало. -
25 chock
1) сущ. чок, чака – небольшие штуки дререва, использовавшиеся в качестве вставок либо для соединения больших по размеру частей набора корпуса. 2) киповая планка – используется как швартовый или буксирный полуклюз в тех местах, где нет фальшборта. Для уменьшения трения тросов на киповой планке устанавливается вертикальный вращающийся роульс. -
26 terrain
пересеченная местностьsteep terrain сильно пересеченная местность;where pipeline traverses steep terrain в тех местах, где трубопровод проходит по сильно пересеченной местностиEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > terrain
-
27 use
n1) использование; применениеauthorized for use 1. допущенный к применению 2. допускается к применению (вердикт службы госповерки средств измерения - не путать с проверкой!);for future use для последующего использования / применения;found fit for use признан годным к применению2) пользованиеland use землепользование;the land use permitting procedure includes процедура получения прав землепользования предусматривает3) in use 1. принятый (в знач. находящийся в употреблении)standard operating procedures in use within the U.S. стандартный порядок производства работ, принятый в США 2. находящийся в обороте 3. находящийся в эксплуатации; используемый; задействуемыйat the locations where the equipment is in use в тех местах, где эта техника эксплуатируется / используется / задействуется4) задействование5) привлечение (напр., поставщиков)6) назначениеv1) использовать; применять2) задействоватьto be used задействуемый3) выбирать; отбиратьThis has important implications for the type of regression analysis to be used Этот факт имеет существенное значение для выбора вида регрессионного анализа4) привлекать (напр., метод анализа)5) руководствоватьсяsound[ engineering]judgment shall be used to ensure... для обеспечения... следует руководствоваться здравым смыслом6) приниматьThe pressure range used corresponds to А Принятый диапазон давлений соответствует А7) прибегать к8) подряжатьuse the services of А подрядить А9) as used in применительно к чему-л.;as used in engineering design and construction применительно к проектированию и производству работ10) Use No Hooks! Крюками непосредственно не брать! (указание на таре, контейнере)English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > use
-
28 edge
[eʤ] 1. сущ.1) кромка, край; грань, границаjagged / ragged edge — зазубренный край
at / on an edge — на краю
Syn:Ant:2) лезвие, остриё; режущая кромкаPut an edge on this knife. — Надо поточить этот нож.
3) острота, резкость (о языке, манерах)- give smb. the rough edge of one's tongue- be on edgeSyn:5)а) (горный) кряж, хребет ( часто в географических названиях); обрыв на краю плато6)а) обрез книгиб) бордюр7) мат. ребро ( геометрического тела)Each Greek stands on the sharpest edge of death or life. — Каждый грек балансирует на тонкой грани между жизнью и смертью.
9) разг. преимуществоSyn:10) опьянениеWe'll drink to Fred Sloane, who has a fine, distinguished edge. — Давайте выпьем за Фреда Слоана, который всегда так изысканно пьян.
11) оторочка, отделка края одежды12) предел, граньCheating again! My word, Nicky, you are the absolute edge! — Опять мухлюешь! Ник, честное слово, ты переходишь всякие границы!
- be on the edge of doing smth.••(all) on edge — нетерпеливый; раздражённый
to set smb.'s nerves on edge — раздражать кого-л.
to set the teeth on edge — действовать на нервы; резать слух; вызывать отвращение у кого-л.
to be over the edge — сойти с ума, быть душевнобольным
- have an edge on smb.2. гл.1)а) пододвигать незаметно или постепенноThe admiral edged away with his squadron. — Адмирал начал незаметно отодвигать свою эскадру.
б) продвигаться незаметно, продираться, проползать, пролезатьIt was an opportunity of edging himself into the paper. — Это была возможность пролезть в газету.
2) заострять; точитьFame fired their courage, freedom edged their swords. — Слава распаляла их мужество, свобода заостряла их мечи.
3) усиливать, добавлять изюминкуThe piercing cold of the night wind was edged with sea-salt. — Пронизывающий холод ночного ветра был сдобрен морской солью.
4) обрезать края; подравнивать, сглаживать, обтёсывать; подстригать траву5)а) оторачивать, окаймлять, обрамлятьThe tablecloth was edged with a hand-woven pattern. — По краю скатерть была украшена вытканным вручную узором.
Syn:б) являться границей, окаймлятьExcept where it is edged by the border lands of China and Thibet, Burmah is surrounded by British territory. — В тех местах, где с Бирмой не граничат Тибет и Китай, с ней граничат территории, подконтрольные Великобритании.
Syn:6) спорт. отразить мяч ребром клюшки, биты•- edge in
- edge on
- edge out•• -
29 swirl
[swɜːl] 1. сущ.1) водоворот; воронка, кружениеSyn:2)а) завиток, локон2. гл.1) = swirl about / aroundWhere the water is swirling around, there are dangerous currents. — В тех местах, где есть водовороты, проходят опасные течения.
б) вращать, кружить в водовороте3) обвивать, обматыватьA black straw hat swirled with tulle — чёрная соломенная шляпа, обвитая тюлем
Syn: -
30 action
n1) infmlLet's go where the action is — Пойдем туда, где интересно
Where's the action, man? — Ты не подскажешь, где здесь можно весело провести время?
2) slYou want a fast buck, you get in on that action over on 4th Street — Ты хочешь заработать бабки. Иди и помоги ребятам провернуть дело на 4-ой Стрит
3) AmE slJust what did you do to earn any of the action? — А что ты сделал, чтобы получить долю?
I did my share of work and I want my share of the action — Я выполнил свою часть работы, поэтому гони мне мою часть навара
4) AmE slThe men assembled in the back parlor for an action were ready to play for high stakes — Мужчины, собравшиеся в задней комнате для азартной игры, были готовы играть по-крупному
5) AmE vulg slAll those guys play around with girls just trying for a little action — Все эти парни вертятся вокруг девушек лишь для того, чтобы переспать с ними
-
31 prevail
1. v торжествовать, одержать победу; добиться своегоwe hope that truth will prevail — мы надеемся, что правда восторжествует
his argument prevailed and I yielded — его довод был очень убедителен, и я уступил
2. v преобладать, превалировать; господствовать3. v быть распространённым, признанным, принятым; существоватьthe theory prevails that … — существует теория о том, что …
4. v дип. иметь преимущественную силуСинонимический ряд:1. abound (verb) abound; spread2. conquer (verb) beat; best; conquer; master; overcome; succeed; surmount; triumph; win; worst3. prevail upon (verb) influence; persuade; prevail upon; sway4. rule (verb) command; control; dominate; domineer; predominate; preponderate; reign; rule -
32 reserving agents
резервы (составы для защиты ткани от окрашивания в тех местах, на которые они наносятся)English-Russian dictionary on textile and sewing industry > reserving agents
-
33 thermal runaway
температурный сбой
Рабочее условие, при котором установившееся состояние рассеяния энергии УЗИП превышает способность корпуса и соединений рассеивать тепловую энергию, ведущее к повышению температуры внутренних элементов, приводящему к повреждению устройства.
[ ГОСТ Р 51992-2011( МЭК 61643-1: 2005)]Тематики
EN
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
тепловой разгон
Критическое условие, возникающее в процессе заряда при постоянном значении напряжения, когда ток и температура батареи производят совокупный взаимно усиливающий эффект, который в дальнейшем увеличивается и может привести к разрушению батареи
[Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]Тематики
EN
3.25 температурный сбой (thermal runaway): Рабочее условие, при котором установившееся состояние рассеяния энергии УЗИП превышает способность корпуса и соединений рассеивать тепловую энергию, ведущее к повышению температуры внутренних элементов, приводящему к повреждению устройства.
Источник: ГОСТ Р 51992-2011: Устройства защиты от импульсных перенапряжений низковольтные. Часть 1. Устройства защиты от импульсных перенапряжений в низковольтных силовых распределительных системах. Технические требования и методы испытаний оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal runaway
-
34 thermal breakdown
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal breakdown
-
35 heat breakdown
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > heat breakdown
-
36 thermal break
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal break
-
37 thermal break-down
тепловой пробой
Пробой, обусловленный нарушением теплового равновесия диэлектрика вследствие диэлектрических потерь.
[ ГОСТ 21515-76]Тепловой пробой изоляции кабелей происходит тогда, когда тепловыделение в изоляции больше количества отводимого тепла (например, в кабелях высокого напряжения с большой толщиной изоляции). Этот вид пробоя развивается постепенно и заканчивается обычно в тех - местах, где повышение температуры из-за роста диэлектрических потерь происходит особенно интенсивно. Развитию теплового пробоя может способствовать повышенная температура окружающей среды. Место теплового пробоя изоляции представляет собой радиальное отверстие с опаленной или оплавленной поверхностью, без наличия в зоне пробоя ветвистых побегов.
[ http://www.proelectro.ru/lib/kabel/14.html]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > thermal break-down
-
38 data replication
тиражирование данных
Технология распространения данных по Распределенной Базе Данных (РБД).
В РБД и системах распределенной обработки данных должна быть обеспечена безопасность данных, а также экономически необходимый и удобный способ доступа значительного числа пользователей к разнообразной информации. Это требует комбинирование централизованного и локального способов хранения данных. Поэтому одни и те же данные размещаются в тех местах, где они оказываются чаще всего необходимы. Такой подход уменьшает размер трафика данных в сети, но требует организации тиражирования данных.
Первоначально тиражировались лишь полные документы либо файлы. Позже, для сокращения числа трансакций в сети, при обновлении документов или файлов стали тиражировать только их изменяемые части. Тиражирование осуществляется как при введении новых данных, так и их обновлении. Процесс тиражирования происходит таким образом, что данные, внесенные в одну копию фрагмента данных, распространяются и на другие копии.
Существуют два типа технологий тиражирования. Асинхронное заключается в том, что источник нового фрагмента данных вводит его, по-очереди, в те части распределенной базы данных, в которых он должен находиться. Если при этом какая-либо оконечная система оказалась недоступной, то изменения в ее части базы выполняются тогда, когда это станет возможным. Синхронное тиражирование предусматривает практически одновременное изменение данных во всех частях базы. Если одна из систем недоступна, то тиражирование отменяется. Синхронное тиражирование является более сложным. Однако при его использовании невозможны случаи, когда в разных базах содержатся данные, отличающиеся друг от друга.
Тиражирование в сети выполняется периодически (через определенные интервалы времени) либо по мере поступления новых данных. При этом происходит опрос источников данных либо осуществляется рассылка данных, предложенных авторами для базы. При тиражировании возможны конфликты, когда одновременно система A хочет изменить данные в документе системы B, а последняя - в том же документе, находящемся в системе A. Поэтому должны быть предусмотрены процедуры решения этих конфликтов.
[Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > data replication
-
39 press
[pres] I 1. гл.1)а) жать, нажимать, надавливатьI felt something hard, like a gun, pressing against my side. — Я почувствовал, как что-то твёрдое, вроде пистолета, уперлось мне в бок.
The grass had been pressed down in places where people had been lying. — Трава была примята в местах, где лежали люди.
Syn:б) ( press to) прижимать к (чему-л.)Jim pressed Mary to him and kissed her. — Джим прижал к себе Мэри и поцеловал её.
в) теснить, оттеснятьAfter pressing the enemy hard for several days, our army won the victory. — Упорно тесня противника несколько дней, наша армия одержала победу.
The crowd, pressing forward to see the Queen, broke the fence. — Толпа, жаждавшая увидеть королеву, всё давила вперёд и сломала, в конце концов, ограду.
I had to press my way in through the crowd. — Мне пришлось протискиваться через толпу.
Syn:2) обычно страд. затруднять, стеснятьto be pressed for smth. — испытывать затруднение с чем-л.
3)а) выдавливать, выжимать, давитьThis machine presses vegetables into juice. — Эта машина выдавливает сок из овощей.
to press home — тех. выжать до конца, до отказа
б) прессоватьв) тех. штамповать4) давить (на кого-л.), оказывать давлениеHe was much pressed to go into a neighbouring apartment. — Его долго убеждали уйти в соседнюю комнату.
5) торопить, требовать немедленных действийtime presses — сроки поджимают, время не терпит
6) ( press (up)on)а) навязывать (что-л.)Teachers are not allowed to press their political views on the children. — Учителям не разрешается навязывать детям свои политические взгляды.
б) настаивать на (чём-л.)Syn:7) (press for / towards) добиваться (чего-л.); стремиться (к чему-л.)We must press for a reduction in the number of students in a class. — Мы должны добиваться того, чтобы число студентов в группе было уменьшено.
All our efforts are pressing towards a reorganization of the prison system. — Все наши усилия направлены на реорганизацию тюремной системы.
8) ( press on) удручать, угнетать, мучитьSteadily rising prices press most heavily on the poor. — Постоянный рост цен хуже всего сказывается на бедных.
Syn:10) спорт. жать, выжимать ( штангу)11) разг. записывать (на диски, кассеты); делать граммофонную запись•- press in
- press on••2. сущ.1)а) надавливание, нажатиеSyn:б) спорт. жим, толчок (гири, штанги и т. п.)в) отжим, выжимание ( после стирки)2) след от надавливания, прижимания, складка, стрелка3)а) давка, толчеяRound about him there seemed a press and throng of knights. (C. E. Norton) — Вокруг него была толпа рыцарей.
Syn:б) срочность, спешка, безотлагательностьSyn:4) тех. пресс5) большой шкаф с полками (для хранения книг, одежды, продуктов)6) спорт. прессинг ( в баскетболе)II сущ.1)а) печать, прессаto muzzle the press — "зажимать рот" прессе (не публиковать или не пускать в эфир материалы, неугодные представителям власти)
- one-party pressunderground press — амер. альтернативная пресса
Syn:б) употр. с гл. во мн. журналисты (теле-, радио-, прессы)в) употр. с гл. во мн. средства массовой информации2) отзывы в прессе (на что-л.)His film is getting a good press. — О его фильме хорошо отзывается пресса.
3)а) типография; издательствоSyn:б) печатание, печатьIII 1. гл.1)Those who refused to lend were pressed into the army. — Тех, кто отказался дать ссуду, заставили служить в армии.
Syn:impress IIб) принуждать, заставлять силой (делать что-л.)2) изымать, конфисковать, реквизироватьSyn:2. сущ.1)а) насильственная вербовка в армию или во флотI have only got a few men, and without a press I have no idea our Fleet can be manned. (H. Nelson) — Личный состав малочислен, и я не представляю себе, как можно укомплектовать наш флот без принудительного набора.
б) экспроприация; реквизиция•Syn:requisition 1.2) уст. повестка о необходимости прохождения военной службы -
40 relieve
̈ɪrɪˈli:v гл.
1) а) помогать, оказывать помощь, выручать;
помогать в бедности, давать денег Syn: rescue, succour, aid, assist б) прям. перен. облегчать, ослаблять, уменьшать (что бы то ни было) This medicine will help to relieve you from your pain. ≈ Это лекарство облегчит вашу боль. в) успокаивать relieve one's feelings г) тех. деблокировать
2) а) освобождать( от чего-л.) Let me relieve you of your case. ≈ Позвольте мне понести ваш дипломат. relieve a person of his cash б) воен. снимать осаду
3) а) сменять, заступать на смену (в местах со сменным режимом работы) б) освобождать от должности, увольнять The captain was relieved from/of his post when his guilt was proved. ≈ Когда была доказана вина капитана, его сместили.
4) разнообразить, вносить разнообразие, оживлять
5) контрастировать, рельефно отличаться;
придавать контрастность, рельефность, яркость ∙ relieve oneself relieve nature облегчать, ослаблять - to * a cough уменьшить кашель - to * shortages устранять нехватку /дефицит/ (чего-л.) - to * the pressure ослаблять нажим успокаивать, утешать - to * smb.'s mind успокоить /утешить/ кого-л. - to * one's feelings отвести душу - I'm much *d to hear it вы меня успокоили, рад это слышать оказывать помощь, выручать - to * from poverty выводить из нищеты (военное) снять осаду, деблокировать - to * the besieged town прорвать блокаду осажденного города сменять, обеспечивать смену - to * a sentry сменить дежурного /караульного/ - to * the deck (американизм) сменять дежурного по кораблю - to * the guard сменить караул - you will be *d at ten вас сменят /ваш сменщик придет/ в 10 часов освобождать (от чего-л.) - to feel *d of a great weight словно тяжесть с души свалилась - to * smb. of responsibility снять с кого-л. ответственность - to * smb. of his purse обокрасть кого-л. - the thief *d him of his watch вор стащил у него часы - let me * you of that bag разрешите, я понесу эту сумку (юридическое) освобождать (от ответственности, уплаты штрафа и т. п.) освободить кого-л. (от должности и т. п.) - to * smb. of his rank лишить кого-л. звания вносить разнообразие, оживлять - to * the tedium of the journey внести некоторое разнообразие в скучное путешествие - to * the monotony we went for a walk чтобы развлечься, мы пошли гулять - black bodice *d by /with/ white lace черный лиф, отделанный белым кружевом (специальное) разгружать( от напряжений) - to * the valve разгрузить клапан( техническое) затыловать, снимать задний угол > to * nature /oneself/ (эвфмеизм) оправиться;
отдать долг природе делать рельефным, выпуклым;
выделять - black *s white на черном фоне белое хорошо выделяется выделяться, выступать - a white spot *d against a dark background белое пятно четко выделялось на темном фоне ~ освобождать (от чего-л.) ;
let me relieve you of your suitcase позвольте мне понести ваш чемодан relieve быть рельефным;
выступать (на фоне) ~ вносить разнообразие, оживлять ~ выручать ~ тех. деблокировать;
to relieve oneself (или nature) испражняться;
помочиться ~ делать рельефным ~ облегчать, уменьшать (тяжесть, давление) ;
ослаблять (напряжение) ~ облегчать ~ облегчить;
освобождать (от ответственности) ~ оказывать помощь, выручать ~ оказывать помощь ~ освобождать (от чего-л.) ;
let me relieve you of your suitcase позвольте мне понести ваш чемодан ~ освобождать от должности, увольнять;
to relieve a person of his position лишить (кого-л.) места;
освободить (кого-л.) от должности ~ освобождать от ответственности ~ ослаблять ~ сменять (на посту) ~ воен. снимать осаду ~ увольнять ~ уменьшать ~ успокаивать;
to relieve one's feelings отвести душу to ~ a person of his cash (или of his purse) шутл. обокрасть (кого-л.) ~ освобождать от должности, увольнять;
to relieve a person of his position лишить (кого-л.) места;
освободить (кого-л.) от должности ~ тех. деблокировать;
to relieve oneself (или nature) испражняться;
помочиться
См. также в других словарях:
Чрезвычайные происшествия в местах лишения свободы в 2007-2012 гг — Для прекращения беспорядков в учреждении вводился план Крепость , силами сотрудников колонии массовая драка была прекращена, большая часть ее участников водворена в штрафной изолятор. Пять осужденных, получивших наиболее серьезные повреждения,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство куньи — (Mustelidae)* * Семейство куньи включает 23 современных рода и около 65 видов хищных, от мелких (в том числе самых мелких представителей отряда) до средних (до 45 кг). Куньи распространены по всей Евразии, Африке, Северной и Южной Америке … Жизнь животных
Тропические леса и их Фауна — Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир. До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… … Жизнь животных
Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство ястребиные — Птицы, принадлежащие к этому семейству, характеризуются совершенно оперенными плюснами, достигающими длины среднего пальца, кругловатыми или яйцевидными, почти вертикально расположенными в восковице ноздрями и хвостом, равным половине… … Жизнь животных
Сибирь* — I. Географический очерк страны. II. Климат. III. Население. IV. Этнографический очерк населения Сибири. V. Землевладение. VI. Источники благосостояния сельского населения (земледелие, скотоводство, промыслы). VII. Промышленность , торговля и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона