-
1 выговориться
несовер. -выговариваться; совер. -выговориться; разг.
say/have one's say, speak one's mind, sound off* * *say/have one's say, speak one's mind, sound off -
2 выговориться
sound off глагол: -
3 выговориться
-
4 выговориться
сов. разг.say* / have one's say -
5 выговориться
сов. разг.say / have one's say -
6 С-199
НИЧЕГО НЕ СКАЖЕШЬ coll Invar sent adv (parenth) or indep. remark fixed WO(used to confirm the truth of what is being stated) that is absolutely true, indeedthere's no denying ityou (one) can't deny it there's no getting away from it there's no doubt about it (in limited contexts) what can you say?(Афанасий:) Мысли верные, ничего не скажешь... (Розов 1). (A.:) Your ideas are good, there's no denying it(la).«...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнет говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). U...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends....That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins - who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).Как (Костенко) жену аттестует, а? Скромность украшает человека, ничего не скажешь...» (Семёнов 1). "What a testimonial he's (Kostyenko's) giving his wife, eh? Modesty enhances a man, there's no getting away from it..." (1a).Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Тур-ганова. Ничего не скажешь. Друзья познаются в беде (Войнович 3). Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Turganov collection...that was being prepared for publication. What can you say? You know who your friends are when times are bad (3a). -
7 Т-113
ТО ЕСТЬ ( Invar1.coord Conj introduces an appos) stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically)that isin other words that is to say i.e. (or) to put it another way meaning (in limited contexts) or.Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court—that is, of witnesses and experts-was read (2a).«Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции...» (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).Покой был известного рода ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (3a).Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines, i.e., he avoided community work... (2a).«Знаешь что: Грушенька просила меня: „Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"» (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off" (1a).До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).2.coord Conj introduces an appos) stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been saidor ratheror to put it more precisely (accurately) (in limited contexts) I mean that's not right.Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).«Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!» (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cryI mean, you know, it was not really crying, it was just—oh, silliness!" (1a).«...Мне надо выговориться. He с Лушей же, она тут же перебьет и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается -что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски» (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha-she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).3. coll (Particleused with как or before как это if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated) used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's wordswhat do you mean!what are you saying! (in limited contexts) you can't be serious what's this?...(Нюрок) обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: «Страшно!» - «То есть как это?» - «Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!» (Залыгин 1)... (Niurok) turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).«А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы -абхазцы». - «То есть как? Отрекаетесь?» - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).4. obs, highly coll (Particle) used to increase the emotional intensity of a statementreally. -
8 ничего не скажешь
• НИЧЕГО НЕ СКАЖЕШЬ coll[Invar; sent adv (parenth) or indep. remark; fixed WO]=====⇒ (used to confirm the truth of what is being stated) that is absolutely true, indeed:- you < one> can't deny it;- [in limited contexts] what can you say?♦ [Афанасий:] Мысли верные, ничего не скажешь... (Розов 1). [A.:] Your ideas are good, there's no denying it(1a).♦ "...Мне надо выговориться. Не с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнет говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски" (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha - she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends....That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins - who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).♦ " Как [Костенко] жену аттестует, а? Скромность украшает человека, ничего не скажешь..." (Семёнов 1). "What a testimonial he's [Kostyenko's] giving his wife, eh? Modesty enhances a man, there's no getting away from it..." (1a).♦ Несколько дней спустя дошла до нас новая весть: на заседании какой-то высокой инстанции Иванько в пух и прах разгромил готовившийся к печати сборник... Турганова. Ничего не скажешь. Друзья познаются в беде (Войнович 3). Several days later, a new piece of news reached us: at a meeting of some high board, Ivanko completely wrecked the chances of the Tbrganov collection...that was being prepared for publication. What can you say? You know who your friends are when times are bad (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ничего не скажешь
-
9 то есть
• ТО ЕСТЬ[Invar]=====1. [coord conj; introduces an appos]⇒ stating sth. again using different words, reiterating sth. using a different formulation (sometimes stating it more specifically):- that is;- 1.e.;- meaning;- [in limited contexts] or.♦ Затем был прочитан список лиц, вызванных к судебному следствию, то есть свидетелей и экспертов (Достоевский 2). Then a list of persons called for questioning in court - that is, of witnesses and experts-was read (2a).♦ "Игорь вырос в Париже, сын эмигранта, то есть человека, пострадавшего от революции..." (Рыбаков 2). "Igor grew up in Paris, the son of an emigre, in other words someone who suffered from the Revolution..." (2a).♦ Покой был известного рода; ибо гостиница была тоже известного рода, то есть именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах... (Гоголь 3). The room was of the familiar sort, for the inn too was of the familiar sort, that is to say, the sort of inn that is to be found in all provincial towns... (За).♦ Лёва не старался выдвинуться по общественной линии, т. е. избежал общественной работы... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work... (2a).♦ "Знаешь что: Грушенька просила меня: "Приведи ты его (тебя то есть), я с него ряску стащу"" (Достоевский 1). "You know, Grushenka said to me: 'Bring him over (meaning you), and I'll pull his little cassock off'" (1a).♦ До Коряжска было шестьдесят пять километров, то есть часа два езды с учётом местных дорог и без учёта странностей Володиного характера (Аксёнов 3). It was about 65 kilometers to Koryazhsk, or a two hour drive if you take into consideration the condition of local roads and ignore the peculiarities of Volodya's personality (3a).2. [coord conj; introduces an appos]⇒ stating sth. more correctly, slightly correcting and specifying what has just been said:- or rather;- or to put it more precisely < accurately>;- [in limited contexts] I mean;- that's not right.♦ Искусство нагло, потому что внятно. То есть: оно нагло для ясности (Терц 3). Art is insolent because it is so clear. Or rather, it is insolent in order to make itself clear (3a).♦ "Только едва он коснулся двери, как она вскочила, зарыдала и бросилась ему на шею. - Поверите ли? я, стоя за дверью, также заплакал, то есть, знаете, не то чтоб заплакал, а так - глупость!" (Лермонтов 1). "But barely had he touched the door, than she jumped up, burst into sobs and threw herself on his neck. Would you believe it? As I stood behind the door, I, too, began to cry; I mean, you know, it was not really crying, it was just - oh, silliness!" (1a).♦ "...Мне надо выговориться. Не с Лушей же, она тут же перебьёт и сама начнёт говорить. И друзей у меня как-то нет... То есть есть, и хорошие даже, ничего не скажешь, но начнёшь с ними говорить, и через минуту, глядишь, мусор какой-то начинается - что кто где написал или сказал, и что было у художников на последнем пленуме, и где достать краски" (Некрасов 1). "...I feel I've got to talk. Not with Lusha - she would interrupt and start to talk herself. And I don't seem to have any friends... That's not right, I do have friends, good friends too, I can't deny it, but you begin to talk to them and right away some sort of nonsense begins-who wrote or said what where, what happened at the last artists' plenum, where to get paints" (1a).3. coll [Particle; used with как or before как это; if the preceding remark contains an interrogative adverb or pronoun, this adverb or pronoun, or the word or phrase to which the speaker reacts, is repeated]⇒ used to express bewilderment, displeasure etc in response to the interlocutor's words:- what do you mean!;- what are you saying!;- [in limited contexts] you can't be serious;- what's this?♦...[Нюрок] обратила к Ирине Викторовне свои чудные глаза: " Страшно!" - "То есть как это?" - "Да очень просто! Очень страшно, и больше ничего!" (Залыгин 1)... [Niurok] turned her wonderful eyes to Irina Viktorovna and said, "I was scared." "What do you mean?" "Just what I say. I was really scared. That's all" (1a).♦ "А мы не негры, - сказал хозяин, улыбаясь своей характерной улыбкой и кивая на остальных негров, - мы - абхазцы". - "То есть как? Отрекаетесь?" - стал уточнять принц... (Искандер 4). "We aren't Negroes," the host said, smiling his characteristic smile and nodding at the other Negroes. "We're Abkhazians." "What's this? Are you renouncing-?" The prince began trying to pin him down... (4a).4. obs, highly coll [Particle]⇒ used to increase the emotional intensity of a statement:- really.Большой русско-английский фразеологический словарь > то есть
-
10 выговариваться
несовер. -выговариваться; совер. -выговориться; разг.
say/have one's say, speak one's mind, sound off -
11 болтать
chat глагол:blabber (болтать, сплетничать)haver (болтать, говорить глупости)yarn (болтать, рассказывать басни)rattle away (болтать, отбарабанить)flap about (болтать, толковать)yackety-yack (болтать, трепаться)словосочетание:flap one's mouth (болтать, толковать) -
12 шуметь
noise глагол:make noise (шуметь, кричать)riot (бунтовать, буйствовать, бесчинствовать, шуметь, предаваться разгулу, нарушать общественный порядок)clutter (создавать суматоху, мешать, создавать помехи, загромождать вещами, шуметь, приводить в беспорядок)jangle (нестройно звучать, издавать резкие звуки, издавать нестройные звуки, шуметь, шумно говорить, резко говорить)словосочетание: -
13 высказываться решительно
sound off глагол:Русско-английский синонимический словарь > высказываться решительно
-
14 громко жаловаться
squawk глагол:Русско-английский синонимический словарь > громко жаловаться
См. также в других словарях:
ВЫГОВОРИТЬСЯ — ВЫГОВОРИТЬСЯ, выговорюсь, выговоришься, совер. (к выговариваться) (разг.). Высказаться до конца. Гостья выговорилась и успокоилась. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЫГОВОРИТЬСЯ — ВЫГОВОРИТЬСЯ, рюсь, ришься; совер. (разг.). Высказать всё до конца. Он взволнован, ему нужно в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Выговориться — I сов. неперех. см. выговариваться II 1. II сов. неперех. разг. см. выговариваться V Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выговориться — выговориться, выговорюсь, выговоримся, выговоришься, выговоритесь, выговорится, выговорятся, выговорясь, выговорился, выговорилась, выговорилось, выговорились, выговорись, выговоритесь, выговорившийся, выговорившаяся, выговорившееся,… … Формы слов
выговориться — в ыговориться, рюсь, рится … Русский орфографический словарь
выговориться — (II), вы/говорю(сь), ришь(ся), рят(ся) … Орфографический словарь русского языка
выговориться — рюсь, ришься; св. Разг. 1. Высказаться до конца, высказать всё. Выговорись, отведи душу. Пусть выговорится! 2. Произнестись, сказаться каким л. образом (о звуках, словах, фразах). Всё это выговорилось легко и просто. ◁ Выговариваться, аюсь,… … Энциклопедический словарь
выговориться — рюсь, ришься; св.; разг. см. тж. выговариваться 1) Высказаться до конца, высказать всё. Выговорись, отведи душу. Пусть выговорится! 2) Произнестись, сказаться каким л. образом (о звуках, словах, фразах) Всё это выговорилось легко и просто … Словарь многих выражений
выговориться — вы/говор/и/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь
Вымандиться — Выговориться … Словарь криминального и полукриминального мира
Выпиздиться — Выговориться … Словарь криминального и полукриминального мира