-
1 ваши
-
2 vôtre
1. pron autonome (le vôtre, la vôtre, les vôtres)••à la vôtre, à la bonne vôtre — за ваше здоровьеelle a ses goûts et vous avez les vôtres — у неё свои вкусы, а у вас свои2. m1) ( le vôtre) ваше, своё, вам принадлежащее, ваше достояниеvous ne demandez que le vôtre — вы требуете лишь своего2) pl ( les vôtres) ваши близкие, ваши родные; ваши друзья; ваши сторонники; вашиje suis des vôtres — я ваш, я вместе с вамиje ne pourrais être des vôtres — я не могу быть с вами, разделить ваше общество (в ответ на приглашение)3)il faut que vous y mettiez du vôtre — вам нужно постараться, приложить усилия, принять участие в чём-либо -
3 vôtre
сущ.общ. вам принадлежащее, ваше достояние, своё, ваши, ваши друзья, ваши сторонники, свой (своя, своё, свой), ваш (le vôtre, la vôtre, les vôtres - ваша, ваше, ваши) -
4 âge
mâge de raison — сознательный возрастgrand âge — преклонный возрастâge adulte — зрелый возраст, зрелостьtroisième âge — пенсионный возрастâge légal юр. — возраст, установленный законом для осуществления определённых правâge mental — психический, умственный возрастâge con прост. — переходный возраст ( 15-16 лет)âge critique — климактерический возраст, климаксdoyen d'âge — старейшина, старейший (из присутствующих и т. п.)président d'âge — председатель, избранный по старшинствуhomme d'âge — пожилой человекâge d'exploitabilité — возраст, время вырубки лесаà votre âge — в ваши лета; в ваши годыquel âge a-t-il? — сколько ему лет?il n'a pas d'âge — его возраст трудно определитьil est d'âge à... — ему пора...il ne paraît pas son âge, il ne porte pas son âge, on ne lui donnerait pas son âge, il fait plus jeune que son âge — ему не дашь его лет, он выглядит моложе своих летporter bien son âge — выглядеть моложе своих летhors d'âge — устаревший, отслуживший свой срок2) век, эпохаâge d'airain — бронзовый векâge de fer — железный векâge d'argent — серебряный векâge actuel, notre âge — наше время, современная эпохаil faut être de son âge — нужно не отставать от времени -
5 votre
adj non autonome (pl vos)il me prend vos notes — он берёт у меня ваши запискиvous emportez votre livre — вы уносите (с собой) свою книгу3) ( в титулах) ваше, ваша -
6 à vue de nez
loc. adv.1) в упор, пристальноAu mur quelques photos d'art, sous verre, figurant un paysage pluvieux.... Luce s'était levée et les regardait à vue de nez. (A. Thérive, Sans Âme.) — На стене было несколько художественных фотографий под стеклом, дождливый пейзаж... Люс встала и принялась их пристально разглядывать.
2) на глаз, приблизительно, примерно- Admirable, Madame! Mais connaissez-vous le poids de cette aile de poule? - Chez moi, Docteur, je fais peser toutes les portions. Ici, chez les étrangers, je juge à vue de nez... (A. Maurois, Lettres à l'inconnue.) — - Превосходно, мадам! Но знаете ли вы, сколько весит это крылышко цыпленка? Дома, доктор, я взвешиваю каждую порцию. Но здесь, в гостях, я определяю на глаз...
Fromentel. -... Nous examinerons vos feuilles. À vue de nez, et en admettant que vos revenus aient été, chaque année, les mêmes, vous devez à l'État une centaine de mille francs. (L. Verneul et G. Berr, L'École des contribuables.) — Фромантель. -... Мы изучим ваши бумаги. А пока, если считать ваши доходы одинаковыми за эти годы, то вы должны государству сотню тысяч франков.
-
7 avoir son effet
(avoir [или faire] son effet)Vous êtes un agité, vous; j'ai lu vos lettres, je vous ai vu si nerveux, si pâle, dans votre fauteuil d'orchestre tant de soirs... Votre menace aura eu son effet. Cette fois, je vous réponds. (M. Prevost, Dernières lettres de femmes.) — Вы беспокойный человек; я читала ваши письма, я видела вас в партере таким нервным, бледным в течение стольких вечеров... Ваши угрозы, очевидно, возымели свое действие. На этот раз я вам отвечаю.
-
8 il est bruit que ...
ходят слухи, ходят разговорыTout gentil que vous êtes, vous pourriez en être cette fois pour vos peines et pour vos soupirs, car voilà déjà bien des mois qu'il est bruit qu'on la marie. (Ch. Nodier, Contes.) — Как вы ни милы, но на этот раз не помогут ни ваши страдания, ни ваши вздохи, потому что вот уже несколько месяцев поговаривают, что ее выдают замуж.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il est bruit que ...
-
9 la main dans le sac
(la main [или les mains] dans le sac)... La Cibot est un monstre, elle me tue! et tu vois en elle un ange; je veux te la faire connaître; va la prier de t'indiquer un notaire, qui reçoive mon testament... et je te la montrerai les mains dans le sac. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) —... Тетка Сибо - изверг, она моя убийца, а ты считаешь ее ангелом; я хочу, чтобы ты узнал, какова она на самом деле; пойди сходи к ней, пусть она найдет нотариуса, чтоб я мог составить завещание... и мы поймаем ее с поличным.
- Que se passe-t-il? - Il se passe, dit le gardien, que j'ai pris cette femme en train de voler des fleurs... Oui, Madame... Elle en a pris, entre autres, qui étaient à vous, et aussi à vous, Monsieur... Voilà plusieurs semaines que je la guette, mais cette fois, la main dans le sac... (A. Maurois, Nouvelles.) — - Что случилось? - Случилось то, - сказал сторож, - что я застал эту женщину за кражей цветов... Да, мадам... Среди других она взяла и ваши, а также и ваши, месье... Вот уже несколько недель, как я ее подстерегаю, но на этот раз она попалась с поличным...
Dictionnaire français-russe des idiomes > la main dans le sac
-
10 vache à lait
разг.источник дохода, "дойная корова"J'en ai assez d'être la vache à lait, la bonne poire. Vos problèmes, toujours... Et moi? (L. Bellon, Les Dames du jeudi.) — С меня хватит быть дойной коровой, простофилей. Ваши проблемы, всегда ваши проблемы... А как же я?
Ces femmes sortent de prison avant ces hommes. Et que font-elles? elles les nourrissent. En style noble: providences; en style énergique: vaches à lait. (V. Hugo, Choses vues, nouvelle série.) — Этих женщин выпускают на волю раньше, чем мужчин. И что ж они делают? Они кормят своих мужчин, остающихся в тюрьме. Выражаясь высоким стилем, они становятся их провидением, а проще говоря, дойными коровами.
-
11 les vôtres
мест.общ. ваши родные, ваши близкие -
12 à votre âge
прил.общ. в ваши годы, в ваши лета -
13 attribution
f1) присвоение, предоставление (прав, преимуществ и т. п.)2) присуждение (премии и т. п.)cela entre dans vos attributions — это входит в ваши права и обязанности5) -
14 basse
Ibasse fondamentale — основной басbasse continue — непрерывный бас••doucement, les basses! разг. — 1) потише! 2) умерьте ваши претензии3) pl басы, басовые струны4) низкий звукII f III adj ( fém от bas) -
15 cesser
1. vtпрекращать, останавливатьcesser le feu, cesser le tir воен. — прекращать огоньcessez vos craintes — оставьте ваши страхи2. vi1) (de + infin) переставать, больше неne pas cesser de... — не переставать, продолжать, всё время2) прекращаться, проходить; оканчиватьсяl'orage a cessé — гроза утихла -
16 concerner
vtcela concerne vos intérêts — это затрагивает ваши интересыen ce qui le concerne loc prép — в том, что касается егоpour ce qui concerne — что касается..., в отношении ( чего-либо) -
17 concevoir
непр. vt1) понимать, постигать; представлять себеje ne conçois pas vos intentions — я не понимаю ваших намерений, мне не ясны ваши намерения2) задумыватьconcevoir l'espoir — возыметь надежду3) испытывать чувство, питать (злобу и т. п.)4) излагатьconcevoir en termes précis — ясно изложить5) зачать -
18 coordonnées
coordonnées cartésiennes, rectangulaires — декартовы, прямоугольные координатыdonnez-moi vos coordonnéess перен. — дайте мне ваши координаты -
19 course
f1) бег, ходcourse précipitée du temps — скоротечность времени••être à bout de [au bout de sa, en fin de] course — выдыхаться; прийти к концу, не иметь перспективprendre un taxi à la course — взять такси в один конецj'ai bien des courses à faire — мне надо побывать во многих местахj'ai fait toutes vos courses — я исполнил все ваши порученияfaire ses courses pour le dîner — купить, что нужно для обеда6) спорт подъём, восхождение ( альпинистов)course sur [de]... — бег на ( какое-либо расстояние)course de haies — скачки, бег с препятствиямиcourse de Marathon — марафонский бегcourse plate — гладкий бегcourse de taureaux — бой быков, корридаcourse au [de] trot — рысистые бегаcourses d'obstacles — стипль-чез, скачки с препятствиямиrester en course — продолжать соревнование••être dans la course разг. — 1) не отставать( от времени) 2) выдерживать конкуренцию; участвовать в деле 3) быть в курсе дела8) (à) перен. гонка, соревнование; погоня за...course aux honneurs — стремление к почестям10) ав. пробег, разбег11) траектория; ав. курс следования, движения••en fin de course — на излёте, на закате, на ущербе12) ист. каперство, морской разбойfaire la course — заниматься каперством13) мор. крейсерство -
20 crouler
1. vi1) рушиться, обваливаться; содрогаться, сотрясатьсяfaire crouler un projet — провалить проектcrouler sous le travail — падать от работы; не выдерживать работы••crouler de rire — покатиться со смеху2. vt
См. также в других словарях:
ваши — См. Важи … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Ваши — Деревня Ваши Страна РоссияРоссия … Википедия
ваши — см. ваш; их; мн. Как ваши поживают? Привет всем вашим (близким, родным или знакомым) Нашим и вашим (всем) Ни вашим, ни нашим (никому) … Словарь многих выражений
Ваши права? — Жанр … Википедия
ВАШИ ГЛАЗА — ВАШИ ГЛАЗА, СССР, ФАСС, 1929, ч/б, 12 мин. Эксцентриада. Экспериментальный фильм, поставлен на «Фабрике советского сценария» при Ленкиносекции Драмсоюза (ФАСС). По определению автора «эксцентриада, связанная с фантазией оптимиста». Для широкого… … Энциклопедия кино
ВАШИ ПАЛЬЦЫ ПАХНУТ ЛАДАНОМ — ВАШИ ПАЛЬЦЫ ПАХНУТ ЛАДАНОМ!, Россия, Дизайн/Зов («Центрнаучфильм»), 1993, цв., 111 мин. Детективная пародия. Комедия с элементами несерьезных ужасов. Смешная история о борьбе с мафией, вражеской разведкой и компанией вампиров. Последняя роль в… … Энциклопедия кино
ВАШИ ПРАВА — ВАШИ ПРАВА?, СССР, Экран (Останкино), 1974, цв., 100 мин. Молодежный фильм. Группа подростков, проживающих в одном дворе, находится под влиянием более старшего по возрасту Андрея Прудникова. Используя для загородной поездки чужой автомобиль,… … Энциклопедия кино
Ваши пьют, а наших пьяных бьют. — Ваши пьют, а наших пьяных бьют. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. — Ваши пьют, а у наших с похмелья голова болит. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ваши крадут, а наши прячут. — (или наоборот). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Ваши речи в Евангелие, наши и в азабуку не годятся. — Ваши речи в Евангелие, наши и в азабуку (и в татарский пролог, т. е. в коран) не годятся. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа