-
1 Болдуин
-
2 Baldwin
-
3 Baldwin v. New York
"Болдуин против Нью-Йорка"Дело в Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.] (1970), в решении по которому предусмотрено право на рассмотрение в суде присяжных дел о серьезных преступлениях (наказание за совершение которых превышает 6 месяцев тюремного заключения)English-Russian dictionary of regional studies > Baldwin v. New York
-
4 baldwin
-
5 Baldwin
сущ. БолдуинБолдуин -
6 Baldwin
1) Общая лексика: Болдуин (мужское имя)2) Разговорное выражение: красавец (A handsome man)3) Сельское хозяйство: болдуин (порода уток английской группы)4) Кулинария: Болдвин (сорт красных яблок с мягким кисло-сладким вкусом) -
7 ball
̈ɪbɔ:l I
1. сущ.
1) шар;
клубок
2) шарообразное небесное тело earthly ball
3) мяч (часто употребляется с названием игры, в которой используется, напр., tennis ball) - ball boy bat a ball bounce a ball catch a ball drop a ball fumble a ball hit a ball kick a ball kick a ball about
4) удар мячом (особенно в играх с битами, особенно в крикете)
5) любая спортивная игра с мячом, особенно бейсбол
6) ист. ядро;
пуля ball and chain ball of fire
7) подушечка пальца
8) ветер. пилюля;
уст. любое лекарственное средство в форме шарика
9) мн. разг. яички, яйца (мужские половые железы) ;
перен. чушь, чепуха (в этом значении согласуется по единственному числу, подобно news) get on the ball! make balls of smth. have balls ∙ three balls three golden ball carry the ball ball of the eye ball of the knee ball of fortune on the ball take up the ball keep the ball rolling keep up the ball to have the ball at one's feet ≈ быть господином положения;
иметь шансы на успех to strike the ball under the line ≈ потерпеть неудачу to catch/take the ball before the bound ≈ действовать слишком поспешно the ball is with you ≈ очередь за вами
2. гл.
1) надувать щеки
2) лепить снежки
3) собирать(ся) в клубок;
свивать(ся) ball up
4) показывать кулак, грозить кулаком
5) налипать( о комьях снега, грязи)
6) слипнуться( о лепестках нераскрывшегося бутона розы, о такой розе)
7) играть в мяч ∙ ball the jack II
1. сущ.
1) бал, танцы ball-book costume ball fancy-dress ball inaugural ball masked ball dance at a ball open the ball lead up the ball Syn: celebration
2) о времени, когда человеку хорошо и весело Have yourself a ball! Go gay! ≈ Ну, пойди повеселись! Что ты такой мрачный?
2. гл. танцевать на балу, быть на балу have a ball III сущ. бокал (в значении "порция", обычно в выражении a ball of malt "бокал виски") I went behind the bar and made myself a new ball of Scotch and water. ≈ Я встал за стойку и сделал себе еще шотландского с содовой. IV гл. груб. разг. трахать Next to him sat a girl he had balled once or twice. ≈ Рядом с ним сидела девица, которую он когда-то трахал (Джеймс Болдуин). The way you ball (or avoid balling) is your central sacramental activity. ≈ То, как ты трахаешься (или не трахаешься) - это самый главный вопрос твоей жизни, фундаментальный вопрос (Т.Лири, "Экстаз как образ жизни").шар - terrestrial * (возвышенно) земной шар - the Earth is a * Земля - шар - meat *s фрикадельки, тефтели - moth *s нафталиновые шарики - * of wool клубок шерсти - * of cotton ватный шарик - *s of mud комья грязи - * of fire огненный шар (о солнце, молнии, атомном взрыве и т. п.) шаровидный объект - * of earth (сельскохозяйственное) "стул", ком земли, окружающий корни растения - * plant растение с комом земли - * planting посадка с комом земли - * mill (техническое) шаровая мельница - * mount( военное) шаровая установка;
(авиация) сферическая турельная установка - * pyrite (геология) шаровидное включение пирита мяч - stationary * неподвижный мяч (футбол) - dead *, * out of play (спортивное) мяч вне игры - the * is in play (спортивное) мяч вне игры - to kick the * about гонять мяч (спортивное) удар, бросок( мячом) - good * точный удар /бросок/ - adopted * засчитанный мяч пуля;
снаряд;
ядро - powder and *s порох и пули - smoke * (военное) дымовой снаряд;
дымовая бомба - * ammunition боевые патроны общего назначения( с обыкновенными пулями) (американизм) бейсбол - to play * играть в бейсбол( ветеринарное) пилюля (редкое) баллотировочный шар (ботаника) шаровидный плод( ботаника) семенная коробочка( ботаника) клубок семян (устаревшее) держава (символ власти) - the sceptre and the * скипетр и держава (грубое) яйца (грубое) чушь, вздор - to make *s of smth. испортить что-л.;
все перепутать дерзость, хладнокровие - they didn't have enough *s to try it у них не хватило пороху сделать это закругленная или выдающаяся часть( чего-л.;
обыкновенно в человеческом теле) - * of the eye (анатомия) глазное яблоко - * of the knee (анатомия) коленная чашка - * of the thumb( анатомия) возвышение большого пальца руки, тенар > * and chain цепь с ядром (на ноге каторжного) ;
бремя, обуза;
тяжкая обязанность;
(сленг) законная супруга > the three( golden) *s вывеска на лавке ростовщика > * of fortune игрушка судьбы > * of lead (сленг) башка > * of fire (сленг) знойная красавица;
страстная /соблазнительная женщина;
"огонь" (о блестящем, энергичном человеке) > * of wax (сленг) все на свете;
все с начала до конца, все возможное > to keep one's eyes on the * (американизм) быть расторопным;
знать свое дело;
быть на высоте /"на уровне"/ > her typing is on the * она отлично печатает > to have smth. /a lot/ on the * (сленг) обладать способностями, ловкостью, талантом;
быть ловким > get on the *! (американизм) скорей!, пошевеливайся! > to carry the * (американизм) активно действовать;
нести всю ответственность > the * is with you ваша очередь > to have the * at one's feet иметь шансы на успех;
быть хозяином положения > to catch /to take/ the * before the bound поспешить, не выждать удобного момента;
забегать вперед > to start the * rolling начать какое-л. дело;
начать разговор > to keep up the * rolling поддерживать разговор;
продолжать дело > to take ap the * вступить в разговор;
принять дело (от кого-л.) > to strike the * under the line потерпеть неудачу > to play * (with) сотрудничать( с кем-л.) ;
поддерживать хорошие отношения > you play * with you ты меня не подведи, и я тебя не подведу;
ты - мне, я - тебе( сленг) развертывать деятельность > behind the eight * см. eight ball > to run with the * (американизм) перехватить, перебить (заказ) собирать, свивать в клубок;
комкать свиваться в клубок;
сжиматься в комок( непристойное) иметь сношение, спать( с женщиной) > to * the jack (сленг) быстро действовать бал - costume * бал-маскарад - to give a * давать бал - to open the * открывать бал;
начинать дело( сленг) приятное времяпрепровождение - to have a * with smth. насладиться чем-л. - to have (oneself) a * повеселиться вовсю;
пуститься во все тяжкие (американизм) (сленг) веселиться вовсю;
предаваться безудержному веселью, кутежам и т. п.;
пуститься во все тяжкиеball бал, танцевальный вечер;
to open (или to lead up) the ball открывать бал;
перен. начинать действовать, брать на себя инициативу ~ бейсбол ~ мяч ~ вет. пилюля ~ подушечка пальца ~ пуля;
ист. ядро ~ собирать(ся) в клубок;
свивать(ся) ~ тюк ~ удар (мячом) ;
a good ball точный удар ~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести( что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнир ~ шар;
клубок (шерсти) ~ шар~ of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка~ of the eye глазное яблоко;
ball of the knee коленная чашка~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнирto carry the ~ амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!to catch (или to take) the ~ before the bound действовать слишком поспешноto carry the ~ амер. разг. действовать активно;
get on the ball! амер. разг. скорей!, живей!, пошевеливайся!~ удар (мячом) ;
a good ball точный ударto have the ~ at one's feet быть господином положения;
иметь шансы на успехto keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать( что-л.)to keep the ~ rolling, to keep up the ~ поддерживать разговор to keep the ~ rolling, to keep up the ~ продолжать делать (что-л.)~ pl разг. чепуха;
to make balls (of smth.) натворить дел, напутать, привести (что-л.) в беспорядок;
ball-and-socket joint шаровой шарнирball бал, танцевальный вечер;
to open (или to lead up) the ball открывать бал;
перен. начинать действовать, брать на себя инициативу open: ~ начинать(ся) ;
to open the ball открывать бал;
перен. начинать действовать;
брать на себя инициативуto strike the ~ under the line потерпеть неудачу~ of fortune игрушка судьбы;
three (golden) balls вывеска ростовщика, дающего деньги под закладtrack ~ вчт. шаровой манипулятор -
8 Baldwin
Baldwin - Болдуин -
9 Baldwin
Baldwin noun Болдуин -
10 right Realpolitik
пол. правый политический реализм*, правое крыло школы политического реализма* (направление политического реализма, характеризующееся крайней воинственностью; правого крыла школы политического реализма придерживались: Пенсильванский университет во главе с Р. Страусом-Хюпе, группа У. Кинтера — С. Поссони, ученые Принстонского университета во главе с Р. Снайдером и Э. Фернисом, Дж. Ф. Даллес, А. Ванденберг, Б.Барух, Дж. Кеннеди, Р. Макнамара, Р. Ф. Армстронг, М. Банди, А. Берли, Дж. Болл, У. Липпман, Дж. Рестон, Х. Болдуин, Ф. Мосли, З. Бжезинский, Г. Фиклеттер, Дж. Дорти, А. Коттрел, Ч. Йост, К. Уолту, Р. Боуви, Ч. Германн, О. Янг)Syn:See: -
11 Alec Boldwin
Имена и фамилии: Алек Болдуин -
12 The Cooler
Кино: Тормоз (Название кинофильма. США, 2003. Реж.: Вэйн Крамер, актеры: Алек Болдуин) -
13 Kindness is a language the dumb can speak and the deaf can hear and understand.
<01> Доброта – это язык, на котором может разговаривать немой и который слышит и понимает глухой. Baldwin (Болдуин).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Kindness is a language the dumb can speak and the deaf can hear and understand.
-
14 The attainment of an ideal is often the beginning of a disillusion.
<01> Достижение идеала часто приводит к прощанию с иллюзиями. Baldwin (Болдуин).Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > The attainment of an ideal is often the beginning of a disillusion.
-
15 Baldwin
имя собств.БолдуинАнгло-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > Baldwin
-
16 Baldwin
[`bɔːldwɪn]БолдуинАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Baldwin
-
17 Baldwin, James
(1924-1987) Болдуин, ДжеймсПисатель, один из ведущих представителей негритянской литературы. Детство провел в Гарлеме [ Harlem]. Писать начал еще школьником. Годы 1948-57 провел в Париже, где хотя и бедствовал, но не испытывал "прелестей" расовой дискриминации. В 1955 появились эссе "Записки родного сына" ["Notes of a Native Son"]. Литературный успех ему принесли сборник эссе "Имя мое не знает никто" ["Nobody Knows My Name"] (1961) и роман "Иная страна" ["Another Country"] (1962). В 1968 вышел роман "Скажи мне, давно ли ушел поезд" ["Tell Me How Long the Train's Been Gone"]. Опубликовал также две пьесы и три сборника эссеEnglish-Russian dictionary of regional studies > Baldwin, James
-
18 Harlem Renaissance
Расцвет в 1920-х годах негритянской литературы и искусства в Гарлеме [ Harlem] - в ту пору респектабельном районе г. Нью-Йорка, где селились негритянские поэты, музыканты, художники. В период Гарлемского возрождения страна впервые услышала о новой для нее культурной традиции негритянского населения США после отмены рабства. Негритянское возрождение нашло опору в трудах негритянских философов и политологов начала XX в. В частности У. Э. Б. Дюбуа [ Du Bois, William Edward Burghardt (W. E. B.)] отрицал возможность достижения социального равенства афро-американцев путем слепого восприятия идеалов "белых" и ратовал за обновление расового самовыражения на основе африканского культурного наследия. Такие писатели и поэты, связанные с движением, как К. Каллен [Cullen, Countee], К. Маккей [ McKay, Claude], автор первого американского негритянского романа-бесселлера "Домой в Гарлем" ["Home to Harlem"], поэт Л. Хьюз [ Hughes, Langston], Дж. Джонсон [ Johnson, James Weldon] и Дж. Тумер [Toomer, Jean] не создали единой школы, но их общие расовые корни позволили им создать подлинно негритянскую литературу. Она пользовалась успехом. Крупные издатели получили немалые прибыли на интересе к гарлемской экзотике. В это же время наблюдается взрыв популярности ряда музыкальных направлений: джаза [ jazz], блюза [ blues] и спиричуэлза [ spiritual]. С Великой депрессии [ Great Depression] начинается упадок этого явления, но его отголоски прослеживаются в творчестве таких писателей, как Дж. Болдуин [ Baldwin, James] и Р. Райт [ Wright, Richard (Nathaniel)]English-Russian dictionary of regional studies > Harlem Renaissance
-
19 National Committee for a Sane Nuclear Policy
сокр SANEМиротворческая общественная организация, создана в 1957 в г. Нью-Йорке по инициативе группы граждан, у истоков которой стоял Н. Казинс [ Cousins, Norman]. Позднее к ним присоединились такие известные деятели, как С. Аллен [ Allen, Steve], Л. Бернстайн [ Bernstein, Leonard], Б. Спок [ Spock, Benjamin McLane (Dr. Spock)], Дж. Болдуин [ Baldwin, James] и др. В 1959 образован филиал в Голливуде [ Hollywood], членами которого стали многие кинозвезды. Первоначально выступала за сокращения ядерных вооружений и прекращение их испытаний в атмосфере, после 1963 - за ратификацию договора о запрещении ядерных испытаний; перешла в открытую оппозицию к власти в 1967. В 1969 переименована в Организацию граждан за разумный мир [SANE: A Citizens' Organization for a Sane World]. В 70-80-е выступала против гонки вооружений [arms race]. В 1987 слилась с пацифистской организацией "Фриз" [Freeze], образовав "СЕЙН/ФРИЗ: кампания за глобальную безопасность" [SANE/FREEZE: Campaign for Global Security]. В 1993 переименована; современное название - "Действия за мир" [Peace Action].English-Russian dictionary of regional studies > National Committee for a Sane Nuclear Policy
-
20 Baldwin, James
[bɔ:ldwɪn] Болдуин, Джеймс (1924—87), негритянский писатель‘Go Tell It on the Mountain' («Иди, вещай с горы», 1953)
‘Another Country' («Чужая страна», 1962)
‘The Fire Next Time' («В следующий раз — пожар», 1963)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Baldwin, James
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Болдуин — Болдуин, Адам Адам Болдуин Adam Baldwin Дата рождения: 27 февраля 1962 (48 лет) … Википедия
БОЛДУИН — (Baldwin) Джеймс Артур (1924 87), афро американский писатель США. Лирическая проза с экзистенциалистскими мотивами о любви как бегстве от конформизма и одиночества (романы Иди, вещай с горы , 1953, Другая страна , 1962, Скажи, давно ль ушел поезд … Современная энциклопедия
Болдуин — Стэнли (1867 1947). Консерватор, премьер министр Великобритании в 1923, в 1924 29 и 1935 37 годы. Применил экстренные меры для подавления всеобщей стачки 1926 г … 1000 биографий
БОЛДУИН — (Baldwin) Джеймс Марк (род. 12 янв. 1861, Колумбия – ум. 8 нояб. 1934, Париж) – амер. философ, профессор в различных ун тах США, занимался вопросами психологии развития и социальной психологией; представитель дуализма генетической и… … Философская энциклопедия
болдуин — БОЛДУИН, а, м. Балда, дурак … Словарь русского арго
Болдуин А. — Алек Болдуин Alec Baldwin Алек Болдуин Имя при рождении: Александр Рэй III Болдуин Дата рождения: 3 апреля 1958 … Википедия
Болдуин С. — Стивен Болдуин Stephen Baldwin Стивен Болдуин. Август 2007 г. Дата рождения: 12 мая 1966 Место рождения: Эмитвилль, Нью Йорк … Википедия
Болдуин II — Балдуин II де Куртенэ Baudouin II de Courtenay … Википедия
Болдуин Д. — Дэниэл Болдуин Daniel Baldwin Дата рождения: 5 октября 1960 Место рождения: Массапекуа(шт. Нью Йорк) Гражданство … Википедия
Болдуин У. — Уильям Болдуин William Baldwin Дата рождения: 21 февраля 1963 Место рождения: Лонг Айленд … Википедия
Болдуин-Парк — (англ. Baldwin Park) название двух населённых пунктов США: Болдуин Парк (Калифорния) город в штате Калифорния Болдуин Парк (Миссури) деревня в штате Миссури … Википедия