-
1 промокнуть
промокнуть разг.( mit Löschpapier) löschen vt промокнуть naß sein ( werden], durchnäßt werden промокнуть до костей bis auf die Haut naß werden -
2 промокнуть
I пром`окнутьnaß sein ( werden), durchnäßt werdenпромокнуть до костей — bis auf die Haut naß werdenII промокн`утьразг.(mit Löschpapier) löschen vt -
3 naß
nasse Aufbereitung — горн. мокрое обогащение, обогащение мокрым способом ( полезных ископаемых)nasse Füße bekommen — промочить ногиein nasses Grab finden — поэт. погибнуть в волнах, утонутьdie Wäsche naß machen — сбрызнуть бельё ( перед глаженьем)bis zum Auswringen naß sein ( werden) — промокнуть так, что хоть выжимайnaß werden — намокнуть, промокнуть; взмокнутьdas Land ist wieder naß geworden — сухой закон в стране отменён••ein nasser Bruder — пьяница, любитель выпитьfür naß hineinkommen — разг. пройти куда-л. без билета ( зайцем) -
4 bis auf die Haut naß sein
предл.общ. промокнуть до костей, промокнуть до ниткиУниверсальный немецко-русский словарь > bis auf die Haut naß sein
-
5 bis auf die Haut naß werden
предл.общ. промокнуть до костей, промокнуть до ниткиУниверсальный немецко-русский словарь > bis auf die Haut naß werden
-
6 durchnäßt werden
прил.общ. промокнуть до костей, промокнуть насквозь -
7 nass
ст орф - naß(comp ńásser и́ nässer, superl ńássest и́ nässest) a1) мокрый, сыройnass wérden — промокнуть
bis auf die Haut nass sein [wérden] — промокнуть до костей
nass máchen — намочить, замочить
Géstern hábe ich nasse Füße bekómmen. — Вчера я промочил ноги.
Du sollst éínen Régenschirm mítnehmen, sonst wirst du zum Áúswringen nass. — Тебе следует взять с собой зонтик, иначе промокнешь насвозь.
2) дождливый (о погоде)genáúso nass (wie vórher) sein — не поумнеть (с прошлого раза), ≈ наступать на одни и те же грабли
sein Geld nass máchen диал разг — пропить свои деньги
sich nicht nass máchen разг — не нервничать по пустякам
vor dem nássen Tod bewáhren — спасти утопающего
-
8 durchnässen
I 1. vt 2. vimpes hat durchgenäßt — сырость проникла насквозьII vtich bin ganz, durchnäßt — я промок до костейdurchnäßt werden — промокнуть насквозь -
9 durchregnen
I 1. vidurchgeregnet sein — промокнуть (во время дождя)2. vimp1)es regnet durch — дождь проникает сквозь крышу2)II vf -
10 durchweichen
I vi (s)1) размякнуть2) промокнутьII vt1) размягчать2) пропитывать; вымачивать; гидр. насыщать водой -
11 einweichen
vtvom Regen eingeweicht werden — разг. (насквозь) промокнуть под дождём -
12 Faden
m -s, Fäden1) нитка, нитьein versenkter Faden — мед. погружной шовnachdem Faden schneiden — резать ( ткань) по ниткеum Fadens Breite... — на волосок... ( чуть не задев)2) перен. нитьer hält die Faden dieses Unternehmens in seiner Hand, er hat alle Fäden in der Hand — все нити этого предприятия в его рукахden Faden (der Rede) verlieren — (по) терять нить (речи, выступления)3) биол. волокно4) саженьvier Faden tief — глубиной в четыре сажени••dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch die Erzählung — эта мысль проходит красной нитью через всё повествованиеkeinen trockenen Faden am Leibe haben, bis auf den letzten Faden naß sein — промокнуть до нитки( до костей)seinen Faden spinnen — жить на свой лад; гнуть свою линиюsein Leben hängt nur noch an einem (dünnen) Faden — его жизнь висит на волоске -
13 Haut
f =, Häuteer ist nichts als Haut und Knochen — от него остались кожа да костиseine Haut abwerfen ( abstreifen) — линять, сбрасывать кожу ( о животных)j-m die Haut gerben — разг. колотить( дубасить) кого-л.j-m an die Haut gehen — непосредственно затрагивать ( касаться) кого-л.j-m an die Haut wollen — приниматься за кого-л.j-m auf die Haut kommen — добраться до кого-л., получить возможность расправиться с кем-л.etw. auf eigener Haut zu spüren bekommen — испытать что-л. на собственной шкуре, убедиться в чём-л. на собственном опытеunter der Haut — под кожей, подкожный2) (о потере жизни, об опасности для жизни)Haut und Leben dalassen — сложить головуseine Haut dransetzen ( hinhalten, aufs Spiel setzen, zu Markte tragen) — рисковать жизньюsich seiner Haut wehren — защищать свою жизньetw. mit der eigenen Haut bezahlen müssen — поплатиться головой за что-л.mit heiler Haut davonkommen — легко ( дёшево) отделатьсяsieh zu, daß du mit heiler Haut davonkommst — уходи подобру-поздорову3) (о физическом или моральном состоянии, о положении, о взглядах)die alte Haut ausziehen — изменить свои взгляды ( убеждения)aus seiner Haut nicht heraus können — разг. не быть в состоянии изменить свои взглядыaus der Haut kriechen — лезть из кожи вон ( очень стараться)ich möchte nicht in seiner Haut stecken — я не хотел бы быть на его местеin keiner guten Haut stecken — быть болезненным ( хилым); переживать трудности4)eine alte Haut — пренебр.( старая) шляпа ( о человеке)eine ehrliche Haut — добрый ( честный) малый6) кожица; плёнка, пенка ( на жидкостях); тех. оболочка••j-m die Haut über die Ohren ziehen — надуть ( ограбить) кого-л.auf der faulen Haut liegen, sich auf die faule Haut legen — лениться, бездельничатьsich j-m mit Haut und Haar(en) verschreiben ( verkaufen) — целиком продаться кому-л.j-m nicht von der Haut weichen — ходить за кем-л. по пятам -
14 hindurch
1) сквозь, насквозьbis auf die Haut hindurch naß werden — промокнуть насквозьsein ganzes Leben hindurch — в течение всей своей жизни -
15 Knochen
m -s, =1) костьan einem Knochen ersticken — (по) давиться костьюnur noch Haut und Knochen sein — разг. только кожа да кости4)elender Knochen — разг. подлец, мерзавец••die Knochen zusammenreißen ( zusammennehmen) — разг. воен. встать по стойке "смирно"; собрать все силы, собраться с силами ( с духом)die Knochen im Sack ( im Sacktuch, im Schnupftuch) nach Hause tragen — разг. возвращаться побитым ( после драки)bis auf die Knochen naß sein — разг. промокнуть до костейsich bis auf die Knochen blamieren — разг. вконец осрамитьсяj-m treu bis in die Knochen sein — быть верным кому-л. до концаDisziplin in den Knochen haben — быть дисциплинированным ( хорошо вымуштрованным)er hat kein Mark ( keinen Mumm) in den Knochen — он лишён энергии; у него силёнок малоder Schreck ist ihm in die Knochen gefahren — разг. страх парализовал его; у него душа ушла в пятки (от страха)wo ein guter Knochen ist, sammeln sich die Hunde ≈ посл. было бы болото, а черти найдутся -
16 Leib
m -(e)s, -er1) тело, туловищеam ganzen Leibe zittern — дрожать всем теломkeinen trockenen Faden am Leibe haben — промокнуть до нитки( до костей); обливаться потомetw. am eigenen Leibe erfahren ( fühlen, zu spüren bekommen) — испытать на себе( на собственной шкуре), убедиться на горьком опытеan Leib und Seele gesund sein — быть здоровым духом и телом; быть бодрымer hat kein Hemd auf dem Leibe — у него нет рубашки на теле; он гол как сокол; он очень нуждается ( бедствует)gut bei Leibe sein — разг. быть дородным ( упитанным, полным); быть в телеkeine Ehre ( kein Ehrgefühl) im Leibe haben — не иметь чувства собственного достоинства ( самолюбия); быть лишённым чувства честиda lacht mir ( einem) das Herz im Leibe — сердце радуетсяden Teufel im Leibe haben — разг. быть отчаянным, ничего не боятьсяbleibe mir (damit) vom Leibe! — разг. оставь меня( с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим); отстань!, отвяжись!j-m nicht vom Leibe gehen — не отходить от кого-л. ни на шаг, пристать к кому-л.sich (D) j-n vom Leibe halten — не подпускать кого-л. близко к себеsich (D) j-n, etw. vom Leibe schaffen — избавиться ( отделаться) от кого-л., от чего-л.j-n vor den Leib stoßen — (сильно) ударить кого-л. в грудьgesegneten Leibes sein — поэт. ждать ребёнка, быть в положенииharten Leibes sein, einen harten Leib haben — страдать запоромoffenen Leibes sein — уст. иметь хорошее пищеварениеer hat noch nichts im Leibe — он ещё ничего не ел, у него с утра маковой росинки во рту не былоsich (D) den Leib vollschlagen — разг. объедаться, обжиратьсяmir geht's im Leibe herum — у меня всё болит3) см. Leibchen••ein Leib und eine Seele sein — жить душа в душуdie Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben — актёр как будто рождён ( создан) для этой роли; роль написана как будто специально для этого актёраeiner Sache (D) auf den Leib rücken( zu Leibe gehen) ≈ добираться до истины, до сути дела; брать быка за рогаj-m auf den Leib rücken — приставать к кому-л., наседать на кого-л.; прижать кого-л. к стенкеes geht ihm an den Leib — дело принимает для него плохой оборотdas Amt war ihm auf den Leib zugeschnitten — разг. должность как будто для него созданаj-m zu Leibe gehen — уст. покушаться на чью-л. жизнь; взяться за кого-л.; брать кого-л. за горло -
17 вымокать
2) ( промокнуть) durchnäßt sein, naß werdenвымокнуть до нитки — bis auf die Haut naß werden -
18 вымокнуть
2) ( промокнуть) durchnäßt sein, naß werdenвымокнуть до нитки — bis auf die Haut naß werden -
19 нитка
жFaden m (умл.)нитки — Zwirn m; Garn n (для вышивания, вязания и т.п.)нитка жемчуга — Perlenschnur f (умл.)••промокнуть до нитки — bis auf die Haut naß werden, keinen trockenen Faden am Leibe habenна живую нитку — mit der heißen Nadel; nachlässig ( небрежно) -
20 промокать
1) см. промокнуть2) Wasser durchlassen (непр.), wasserdurchlässig seinмои сапоги промокают — meine Stiefel sind nicht wasserdicht
См. также в других словарях:
промокнуть — измокнуть, промочь, просушить, измочь, перемокнуть, вымочь, напиться пьяным, намокнуть, смокнуть, вымокнуть, напиться, промокнуть насквозь Словарь русских синонимов. промокнуть см. намокнуть Словарь синонимов русского языка. Практический… … Словарь синонимов
ПРОМОКНУТЬ — 1. ПРОМОКНУТЬ. см. промакнуть. 2. ПРОМОКНУТЬ, промокну, промокнешь, прош. вр. промок, промокла, совер. (к промокать). Подвергнуться действию чего нибудь мокрого, стать насквозь мокрым, влажным. Пальто промокло. «Даром в болоте промок до костей.»… … Толковый словарь Ушакова
ПРОМОКНУТЬ — 1. ПРОМОКНУТЬ. см. промакнуть. 2. ПРОМОКНУТЬ, промокну, промокнешь, прош. вр. промок, промокла, совер. (к промокать). Подвергнуться действию чего нибудь мокрого, стать насквозь мокрым, влажным. Пальто промокло. «Даром в болоте промок до костей.»… … Толковый словарь Ушакова
ПРОМОКНУТЬ — ПРОМОКНУТЬ, ну, нешь; мок, мокла; мокший; мокши; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Пропустив влагу, стать мокрым, влажным. Валенки промокли. Рубашка промокла от пота. 2. Попав под дождь или в сырое, мокрое место, оказаться в мокрой… … Толковый словарь Ожегова
ПРОМОКНУТЬ — ПРОМОКНУТЬ, ну, нешь; мок, мокла; мокший; мокши; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Пропустив влагу, стать мокрым, влажным. Валенки промокли. Рубашка промокла от пота. 2. Попав под дождь или в сырое, мокрое место, оказаться в мокрой… … Толковый словарь Ожегова
промокнуть — промокнуть, промокну, промокнет; прош. промок (устарелое промокнул), промокла, промокло, промокли; прич. промокший и промокнувший; дееприч. промокнув … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
промокнуть — I промо/кнуть ну, нешь; промо/к, ла, ло; св. см. тж. промокать 1) Стать совсем мокрым. Промокнуть под дождём. Промокнуть до нитки, до костей. Весь промок. Ноги промокли … Словарь многих выражений
промокнуть — • до костей промокнуть • до нитки промокнуть • насквозь промокнуть … Словарь русской идиоматики
промокнуть — ПРОМОКАТЬ, аю, аешь; несов.; ПРОМОКНУТЬ, ну, нешь, сов., без доп. Напиваться пьяным. Опять промок? Ага, под пивным дождичком … Словарь русского арго
промокнуть до нитки — перемокнуть, промокнуть, вымокнуть, смокнуть, намокнуть, взмокнуть, измокнуть, вымочиться, ни одной сухой нитки (не осталось, нет), промокнуть как мышь, стать мокрым как мышь, промокнуть до костей Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Промокнуть до костей — (иноск.) насквозь. Ср. Приусталъ подъ лямкой, въ стужу До костей промокъ... И. С. Никитинъ. Пряха. Ср. Въ тоскѣ, въ отчаяньи, промокшій до костей, Я въ полночь наконецъ до хижины моей, О милые друзья, калекой дотащился. В. Л. Пушкинъ. Опасный… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)