Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(ποδῶν

  • 1 ποδῶν

    ног
    ногами [с] ног ноги

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ποδῶν

  • 2 πους

         πούς
        ποδός ὅ (acc. у Aesop. ποῦν; gen. dual. ποδοῖν - эп. ποδοῖϊν; dat. pl. ποσί - эп. ποσσί и πόδεσσι)
        1) нога, тж. ступня
        

    πόδα τιθέναι Arph. — шагать, идти;

        ἐς πόδας ἐκ κεφαλῆς, ἐκ κεφαλῆς ἐς πόδας ἄκρους Hom., ἀπὸ τᾶς κεφαλᾶς ποτὴ τὼ πόδε Theocr., ἐκ τῶν ποδῶν ἐς τέν κεφαλήν Arph. и ἐς κορυφέν ἐκ ποδός Anth. — с головы до ног, перен. с начала до конца;
        πόδεσσι νικᾶν Hom. и ποσσὴ, κρατεῖν Pind. — выйти победителем из состязания в беге;
        ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα Her., ὡς ἔχει ποδῶν Plat. и ὅπως ποδῶν Aesch., тж. ἀμφοῖν ποδοῖν Arph. — со всех ног, во всю прыть;
        μολὼν ποδί Eur. — прийдя;
        οἱ ἀφ΄ ἡσύχου ποδός Eur. — ведущие спокойную жизнь;
        τὰ πρὸ τῶν ποδῶν Xen., πρὸ ποδῶν Plat., τὰ πρὸς ποσίν Soph. и τὰ πρὸ τοῖν ποδοῖν Luc. — непосредственно данное;
        ὅ ἐν ποσί Her. — первый встречный;
        τὰ ἐν ποσί и τὰ παρὰ πόδα(ς) Soph., Plat., Luc.обыденные (вещи) или настоящее, непосредственно наличное;
        παρὰ πόδα Plat. — внезапно, сразу;
        παρὰ πόδας Polyb. — тотчас же, тут же или в тот же момент;
        πὰρ ποδί Pind. — тотчас же;
        τῇ κατὰ πόδας ἡμέρᾳ Polyb. — на следующий день;
        τινὸς ἔξω πόδα ἔχειν или κομίζειν Aesch.освободиться от чего-л.;
        ποδὴ ἐπεμβῆναι Soph. и ὑπὸ πόδας τίθεσθαί τινα Plut.попирать ногами кого-л.;
        ἐκ ποδῶν ( чаще ἐκποδὼν) εἶναι Her. — быть вдали;
        ἐπὴ πόδα ἀνάγειν или ἀναχωρεῖν Xen. — отступать лицом к противнику;
        ὑπὲρ τὸν πόδα εἶναι Luc. — быть не по ноге, перен. быть чрезмерным;
        περὴ πόδα Luc. — по ноге, впору, перен. подстать;
        καὴ χειρὴ καὴ ποδί Aeschin. — и рукой, и ногой, т.е. всеми средствами

        2) лапа, когти
        

    ἐν πόδεσσιν πέλειαν ἔχων Hom. (ястреб), держащий в когтях голубя

        3) щупальце (полипа) Hes.
        4) подножие, подошва
        

    (Ἴδης Hom.)

        5) ножка, подставка
        6) конец, край
        

    (ἀσκοῦ Eur., Plut.)

        7) парусный канат, шкот Hom.
        

    χαλᾶν πόδα Eur. и ἐνδοῦναι τοῦ ποδός Luc.ослабить канат

        8) предполож. кормило, руль
        

    (νηός Hom.)

        9) фут ( мера длины = 308.3 мм) Her., Plat.
        10) стих. стопа Arph. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > πους

  • 3 αεριος

         (ᾱ), эп.-ион. ἠέριος 2 и 3
        1) воздушный
        

    (φύσις, ζῷα Arst., Plut., Luc.; γένος, sc. τῶν δαιμόνων Plat.)

        2) туманный
        

    (γᾶ sc. Αἰγύπτου Aesch.)

        ἀέριον σκότον ὄμμασι βαλών Eur. — набросив на глаза (свои) темный туман, т.е. ослепив себя

        3) поднятый
        

    ἀ. κρότος ποδῶν Eur. — топот поднимающихся (при пляске) ног;

        ἠερίη πέτρα Anth.уходящая ввысь скала

        4) окутанный (предрассветным) туманом, утренний
        5) уходящий в туманную даль, т.е. бескрайний

    Древнегреческо-русский словарь > αεριος

  • 4 ακμη

         ἀκμή
        дор. ἀκμά ἥ
        1) край, кончик, острие
        

    (ὀδόντων Pind.; κερκίδων Soph.; λόγχης Eur.)

        ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς Soph. — обеими руками;
        ποδοῖν ἀκμαί Soph. — ступни;
        ἔμπυροι ἀκμαί Eur. — огненные языки;
        ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς погов. Hom., Her. — на острие бритвы, т.е. в критическом положении

        2) высшая точка, высшая степень, расцвет, зрелость
        

    (ἤβης Soph.; βίου Xen.)

        ἐν ἀκμῇ Plat., Thuc. и ἐν ταῖς ἀκμαῖς Isocr. — в цвету, в расцвете

        3) разгар
        

    (θέρους Xen.)

        χειμῶνος αἱ περὴ τροπὰς ἀκμαί Plut. — зимний солнцеворот;
        τῆς μάχης ἀκμέν ὁξεῖαν ἐχούσης Plut.в самый разгар сражения

        4) цвет, лучшая часть
        5) сила, мощь
        

    (χερῶν Aesch.; ποδῶν Pind.)

        ἥ τῶν ὀμμάτων ἀ. Plat.острота зрения

        6) лучшая пора, наиболее подходящее время
        

    ἥκεις εἰς ἀκμέν ἐλθών Eur. — ты пришел кстати;

        γάμων ἀκμαί Soph. — брачный возраст;
        ἀ. γὰρ οὐ μακρῶν λόγων Soph. — не время долго говорить;
        ἀκμέν παριέναι Plat., ἀκμέν διαφθείρειν Plut.упустить момент

    Древнегреческо-русский словарь > ακμη

  • 5 ακρος

         ἄκρος
        3
        1) высший, верхний
        

    ἀκροτάτῃ κορυφῇ Hom. — на самой вершине;

        ἐπ΄ ἄκρων ὀρέων Soph. — на вершинах гор;
        ἄκρη πόλις Hom. = ἀκρόπολις

        2) наружный, поверхностный
        

    ἄκρη ῥινός Hom. — поверхность кожи;

        ὕδωρ ἄκρον Hom.верхний слой или поверхность воды;
        οὐκ ἄκρας καρδίας ἔψαυσέ μου Eur.это глубоко врезалось в мое сердце (ср. 3)

        3) крайний
        

    ἄκρη χείρ Hom., Her. — кисть руки, рука;

        ἄκρα γλῶσσα Soph. — кончик языка;
        ἐπ΄ ἄκρων (sc. ποδῶν или δακτύλων) Soph. — на цыпочках;
        πεδίον ἄκρον Soph. — край равнины;
        ἄκρα ἱστία Arph. — край парусов;
        πρὸς ἄκρον μυηλὸν ψυχᾶς Eur.до глубины души (ср. 2);
        ἄκρα νύξ Soph. — глубокая (поздняя) ночь;
        ἄ. ὀργήν Her. — вспыльчивый;
        οἱ ἄκροι Arst. — крайние классы, т.е. богачи и бедняки

        4) наилучший, превосходный, отличный
        

    (εἴς и περί τι Plat.; ἀνήρ Her.; τεχνῖται καὴ σοφισταί Plut.)

        ἄκροι γενόμενοι ταύτην τέν ἡμέραν Her. — храбро сражаясь в этот день;
        ψυχέν οὐκ ἄ. Her. — павший духом, малодушный;
        οἱ ἄκροι τῆς ποιήσεως Plat. — величайшие представители поэзии;
        ἐγώ σοι μάντις εἰμὴ τῶν δ΄ ἄ. Soph. — это я тебе безошибочно предсказываю;
        ἄ. διαλέγεσθαι Plut. — искусный в споре;
        Ἄργείων ἄκροι Eur. — аргосская знать;
        ἥ ἄκρα ἐπιμέλεια Plut.тщательный уход

    Древнегреческо-русский словарь > ακρος

  • 6 αλμα

         ἅλμα
        I
        - ατος τό [ἅλλομαι] прыжок, скачок
        

    ἅλματι πάντων προφερέστατος Hom. — превзошедший всех в прыжках;

        ἅ. πέτρας или πετραῖον Eur.прыжок или падение со скалы;
        κοῦφος ἅ. ποδῶν Ἀχιλλεύς Eur. — легконогий Ахилл;
        οἰκεῖον αὐτὸν ὤλεσ΄ ἅ. ἐπὴ ξίφος Eur. — он покончил с собой, бросившись на (свой) меч

        II
        ἥ дор. = ἅλμη См. αλμη

    Древнегреческо-русский словарь > αλμα

  • 7 ανακαθαιρω

        преимущ. med.
        1) очищать
        

    (τὰ μεταλλεῖα Plat.; τὸ πᾶν τὸ πρὸ ποδῶν Polyb.; Αὐγίου βουστασίαν Luc.)

        τῶν ὑπὸ πόδας τόπων ἀνακαθαιρομένων Plut. — когда внизу туман рассеялся;
        ἀνακαθαίρεσθαι λόγον Plat.сказать что-л. для разъяснения вопроса, тщательно изложить

        2) изгонять
        

    (πᾶν τὸ βάρβαρον ἐκ τῆς θαλάσσης Plat.; τὰ περίοντα τοῦ πολέμου Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ανακαθαιρω

  • 8 αναφαινω

        поэт. ἀμφαίνω (fut. ἀναφᾰνῶ и ἀναφᾱνῶ, aor. ἀνέφηνα)
        1) зажигать
        

    (ξύλα Hom.; ἄστρα ἐν τῇ νυκτί Xen.)

        2) показывать, обнаруживать

    (ποδῶν ἀρετήν Hom.)

    ; pass. показываться, появляться
        

    (ἀνεφαίνετο πατρὴς ἄρουρα Hom.) или быть очевидным

        ἀναφαινόμεθα σεσωσμένοι Xen. — ясно, что мы спасены

        3) открывать, разъяснять
        

    (θεοπροπίας Δαναοῖσι Hom.; οὐ δεδειγμένα Soph.)

        ἀναφανέντες τέν Κύπρον NT. — когда (мы) завидели Кипр, т.е. когда показался Кипр

        4) произносить
        5) издавать
        

    (βοάν Aesch.)

        6) провозглашать, объявлять
        

    (τινά τινα Pind., Eur., Plat.)

        7) (по)рождать, производить
        8) (по)являться
        

    νεωστὴ ἀναπεφηνός Her. — недавно возникший;

        οὐ θύων τισὴ καινοῖς δαίμοσιν ἀναπέφηνα Xen., — никто не видел, чтобы я приносил жертвы новым богам

        9) прославлять, возвеличивать

    Древнегреческо-русский словарь > αναφαινω

  • 9 αντιστοιχια

        ἥ попеременность, чередование
        

    (τῶν ποδῶν Arst.; τῶν πραγμάτων Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αντιστοιχια

  • 10 αποτασις

        - εως ἥ
        1) вытягивание
        

    (ποδῶν Plut.)

        2) удлинение, продление
        

    (φωνῆς Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > αποτασις

  • 11 αρετη

         ἀρετή
        Aesch. - in crasi ἁρετή (ᾰ) ἥ
        1) доблесть, храбрость, мужество
        

    (ἀνδρῶν Hom.; Θεμιστοκλέος Her.; ἀ. πολεμική Arst.)

        2) превосходные качества, отличные свойства, сила, мощь
        

    (ποδῶν Hom.; ζῴου Plat.)

        3) крепость, бодрость

    (σώματος Plat.)

    ; сила, острота
        4) плодородие или пригодность
        

    (γῆς Her., Thuc., Plat.; πεδίων Polyb.)

        5) красота, великолепие

    (σκεύους καὴ πράξεως Plat.)

    ; благородство, величие
        6) pl. славные деяния, подвиги
        

    (ἀρεταὰς ἀποδείκνυσθαι Her. или πράσσειν Pind.)

        7) высокое мастерство, умение, искусство
        

    (κυβερνητική Plat.)

        8) слава, честь
        9) заслуга
        

    (εἴς τινα Thuc. и περί τινα Xen.)

        10) нравственное совершенство, добродетель
        

    (δικαιοσύνη καὴ ἀ. Plat.; ἀρεταὴ διανοητικαί Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > αρετη

  • 12 γυιον

         γυῖον
        τό
        1) член тела, преимущ. конечность
        

    (γυίων ῥώμη Aesch.; οὐ μόνον στέρνα καὴ κεφαλή, ἀλλὰ καὴ γυῖα Plut.)

        γυῖα ποδῶν Hom. = πόδες

        2) рука Theocr.
        3) тж. pl. тело Pind., Luc.

    Древнегреческо-русский словарь > γυιον

  • 13 δακτυλος

        ὅ
        1) палец
        

    (μέγας = ἀντίχειρ Her., Arst.; μέσος Arst.; σμικρότατος Plat. или ἔσχατος Arst.; οἱ τῶν ποδῶν δάκτυλοι Xen., Arst.; δάκτυλοι τῶν καμήλων, ὀρνίθων, σαυρῶν Arst.)

        ἐπ΄ ἄκρων τῶν δακτύλων Arst.на цыпочках

        2) дактиль (наименьшая мера длины, у греков = 19.3 мм) Her., Arst.
        3) перен. мгновение, миг
        

    (δ. ἀώς, sc. ἐστι Anth.)

        4) финик
        5) стих. дактиль ( стопа _UU) Arph.
        6) стих. дактилический размер или стих Plat., Plut.
        7) pl. δάκτυλοι Ἰδαῖοι Diod. дактили горы Ида, т.е. жрецы Кибелы

    Древнегреческо-русский словарь > δακτυλος

  • 14 δρακοντιδης

        2
        драконообразный

    Древнегреческо-русский словарь > δρακοντιδης

  • 15 εκμακτρον

        τό отпечаток, след

    Древнегреческо-русский словарь > εκμακτρον

  • 16 εκποδων

        I
        adv.
        1) вдали, в стороне
        

    (εἶναι Soph., Her.; ἔχειν ἑαυτόν Aesch., Plat.; ἀποστῆναι Eur.)

        2) прочь, в сторону, далеко, вдаль
        

    ἐ. γίγνεσθαι Xen., Plat. — удаляться, уходить, перен. умирать;

        ἐ. τινα (τι) ἄγειν Soph., ἀπάγειν Arph. и ποιεῖσθαι Isocr., Xen., Plut.удалять кого(что)-л., освобождаться от кого(чего)-л.;
        ταύτην φροντίδα ἐ. λέγω Aesch. — об этом, говорю я, заботиться нечего

        II
        в знач. praep. cum gen. et dat. вдали или далеко от …
        

    (τινος Eur., Xen., Plut. и τινι Eur.)

        τὸ μὲν σὸν ἐ. ἔστω λόγου Eur.о тебе же ни слова

    Древнегреческо-русский словарь > εκποδων

  • 17 εκτινασσω

        1) выбивать
        

    (ἐκ δὲ τίναχθεν ὀδόντες Hom.; ἐκτιναχθέντες ὀδόντες Plut.)

        2) тж. med. отряхивать

    Древнегреческо-русский словарь > εκτινασσω

  • 18 ελυομαι

        (только aor.) катиться
        

    (ἐπὴ γαῖαν Hom.)

        προπάροιθε ποδῶν Ἀχιλῆος ἐλυσθείς Hom. — припав к ногам Ахилла;
        λασίην ὑπὸ γαστέρ΄ ἐλυσθείς Hom.прижавшись к шерстистому брюху (барана)

    Древнегреческо-русский словарь > ελυομαι

  • 19 εμποδων

        I
        [πούς] adv.
        1) на пути, т.е. в качестве помехи
        

    τινὴ ἐ. ἵστασθαι ( или στῆναι) Aesch., Thuc., παρεῖναι Soph., γίγνεσθαι ( или γενέσθαι) Her., Eur., κεῖσθαι Eur. и εἶναι Xen. — быть помехой, мешать кому(чему)-л.;

        ἐ. ποιεῖσθαί τί τινι Dem.считать что-л. препятствием к чему-л.;
        ἐ. τινι εἶναι или γενέσθαι (τοῦ) μέ πράττειν или μέ οὐ ποιεῖν τι Thuc., Arph., Xen.(по)мешать кому-л. сделать что-л.

        2) навстречу, в или на пути
        

    (πᾶν ἔθνος τὸ ἐ. Her.)

        ἔκτεινον πάντα τὸν ἐ. γινόμενον Her. (персы) убивали всех, кто им попадался

        3) в наличии, непосредственно
        

    ἃ δ΄ ἐ. μάλιστα Eur. — совершенно неотложные дела, насущные вопросы;

        ἐ. τι ποιεῖσθαι Arst.делать что-л. общедоступным

        4) повседневно, обычно
        

    τὰ μέ λίαν ἐ. Arst. — вещи, не слишком обыденные;

        ἥ ἐ. παιδεία Arst. — обычное воспитание;
        πολλοῖς ἐ. εἶναι καὴ γνωρίζεσθαι Polyb.быть широко известным

        II
        τό Her., Arst., Plut.; in crasi τοὐμποδών Arph. = ἐμποδίζον См. εμποδιζον

    Древнегреческо-русский словарь > εμποδων

  • 20 εχω

         ἔχω
        (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)
        1) держать, нести
        

    (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)

        οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph.не желать подчиниться ярму

        2) med. держаться
        

    ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»

        3) med. держать или нести на себе
        

    (οὐρανόν Hes.)

        ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom.выставив вперед свой щит

        4) med. держаться, выдерживать
        5) брать, хватать, держать
        

    (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)

        Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);
        pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:
        ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;
        ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);
        τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;
        ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. — я в безвыходном положении;
        ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;
        λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;
        ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;
        ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;
        ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;
        ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat.быть одержимым страстью

        6) med. держаться, хвататься, цепляться
        

    (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)

        ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her.ухватившись за этот предлог

        7) med. браться, приниматься, предпринимать
        

    (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)

        ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;
        μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph.быть причастным к искусству прорицания

        8) тж. med. держаться, придерживаться
        

    (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)

        ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen.держаться как можно ближе к повозкам

        9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать
        ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;
        ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;
        οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;
        τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat.связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы;
        τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;
        τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;
        ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;
        ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т.е. чему учили учителя;
        οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен

        10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить
        

    (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)

        ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen.одетые в хитоны

        11) иметь, владеть, обладать
        

    (κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)

        Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;
        φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;
        οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;
        σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;
        Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;
        θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;
        ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади;
        ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;
        οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;
        τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;
        κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;
        ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;
        ἐπ΄ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom.иметь слева что-л., т.е. находиться справа от чего-л.;
        ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);
        τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;
        γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;
        ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;
        ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;
        ἔ. φθόνον παρά τινι Plut.возбуждать в ком-л. зависть;
        ἔγκλημα ἔ. τινί Soph.иметь жалобу на кого-л.;
        λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;
        τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;
        ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὴ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.;
        φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей;
        ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;
        πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;
        λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;
        ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;
        ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;
        ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);
        αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; — быть виновным или обвиняемым в чем-л.;
        δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;
        ἔπαινον ἔ. Arst.быть хвалимым

        12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать
        

    (κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)

        13) держать, поднимать
        

    (ὑψοῦ κάρη Hom.)

        14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной
        

    (ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)

        ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ

        15) ( о месте) занимать, находиться
        

    ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;

        οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);
        ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)

        16) обитать, населять
        

    (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)

        οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;
        ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom.обитать на вершинах гор

        17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать
        

    (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)

        τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;
        σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod.весить или стоить тысячу талантов

        18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять
        

    (Θήβας Eur.)

        19) заботиться, печься, охранять
        

    ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;

        ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;
        ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;
        φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;
        σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;
        δίκας ἔ. Dem.вершить суд

        20) охранять, защищать
        ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;
        πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы

        21) med. зависеть
        

    ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;

        σέο ἕξεται Hom.это будет зависеть от тебя

        22) сдерживать, скреплять, связывать
        23) сдерживать, удерживать
        

    (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)

        εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды

        24) задерживать, останавливать
        οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;
        χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;
        ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;
        ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;
        ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться

        25) унимать, успокаивать
        

    (κῦμα, ὀδύνας Hom.)

        26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте
        

    οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;

        σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;
        σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;
        εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;
        στῆ σχομένη Hom.она остановилась

        27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать
        

    (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)

        σχέσθαι χέρα τινός Eur.удержаться от нанесения удара кому-л.

        28) ощущать, испытывать, переживать
        

    (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)

        ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;
        ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc.испытывать страх перед чем-л.;
        κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;
        ἐν ὀργῇ или δι΄ οργῆς ἔ. τινά Thuc.быть в гневе на кого-л.;
        εὔνοιάν τινι ἔ. Eur.благоволить к кому-л.;
        μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;
        σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;
        χρείαν ἔ. τινός Hom.нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.

        29) вызывать, возбуждать, причинять
        

    (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)

        30) направлять, вести
        

    (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)

        ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph.держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;
        ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc.обращать внимание на кого(что)-л.

        31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться
        

    (Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)

        ἐς Φειὰν σχόντες Thuc.отправившись или прибыв в Фию;
        κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;
        ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;
        ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;
        αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке

        32) предпринимать, производить, совершать
        φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;
        θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;
        λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;
        δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;
        φυγέν ἔ. Aesch.совершать побег или отправляться в изгнание;
        γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;
        παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;
        μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;
        συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;
        ἀμφί τι ἔ. Xen.быть занятым чем-л.

        33) придвигать, приближать
        34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь
        

    (ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)

        οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;
        ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;
        ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;
        οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem.иначе было бы невозможно

        35) знать, видеть, понимать
        

    (οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)

        οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;
        ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;
        ἔ. σωτηρίαν τινά Eur.знать какое-л. средство спасения;
        ἔχεις τι ; Soph.тебе что-л. известно?

        36) получать, приобретать
        

    (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)

        37) относиться, быть (так или иначе) расположенным
        

    (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)

        ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;
        τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;
        ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;
        ἐπί τινι ἔ. Her.действовать против кого-л.

        38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать
        

    Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;

        ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her.считать кого-л. виновным;
        ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur.считать что-л. постыдным;
        ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc.находить удовольствие в чем-л.

        39) ( cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять
        

    εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;

        εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;
        οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;
        ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;
        τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;
        πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;
        ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;
        εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;
        ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;
        ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;
        ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;
        ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;
        χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;
        κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;
        ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. — как есть, т.е. без промедления, тотчас же;
        ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;
        μετρίως ἔ. πρός τι Xen.быть умеренным в чем-л.;
        ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat.неумеренно предаваться чему-л.;
        ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны

        40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!
        

    ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;

        ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы

        41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности
        

    ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);

        λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;
        οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня;
        ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули;
        ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;
        ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;
        ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;
        τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;
        οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;
        ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного;
        ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;
        τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;
        τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur.ты оплакиваешь умершего отца

    Древнегреческо-русский словарь > εχω

См. также в других словарях:

  • Ποδῶν — Ποδῆς masc gen pl (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ποδῶν — ποδόω tighten pres part act masc voc sg (doric aeolic) ποδόω tighten pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ποδόω tighten pres part act masc nom sg ποδόω tighten pres inf act (doric) πούς foot masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πόδων — ποδόω tighten imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ποδόω tighten imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πους — Όρος που δηλώνει τη μετρική μονάδα των ελληνικών και λατινικών στίχων. Διακρίνουμε στους π. μία άρση (ισχυρή συλλαβή, συνήθως μακρά, στην οποία πέφτει ο ρυθμικός τόνος) και μία θέση (ασθενή συλλαβή). Η βραχεία συλλαβή (υ) υπολογιζόταν ως μετρική… …   Dictionary of Greek

  • ντίνγκι — (dinghy). Αγγλική λέξη ινδοστανικής προέλευσης, η οποία γενικά υποδηλώνει μικρό κωπήλατο ιστιοφόρο ή μηχανοκίνητο σκάφος ψυχαγωγίας. Ειδικότερα ο όρος χαρακτηρίζει ένα μονότυπο σκάφος ιστιοπλοΐας, με στρογγυλή γάστρα και αγγλική καρένα, χωρίς… …   Dictionary of Greek

  • Magic in Negima — This page discusses the magic and magic systems in the manga and anime series . Western Mages and Eastern Mages In Negima, the two main divisions of magic shown are Western (European) and Eastern (Asian). Western magic is largely based on real… …   Wikipedia

  • нога — НОГ|А (641), Ы с. 1.Нога, одна из двух нижних конечностей человека: Кротъко стѹпани‹ѥ› ‹и›мѣ||и ногама своима. поне же на мѣстѣ ст҃ѣмь стаѥши. Изб 1076, 253–253 об.; бѣаше бо по истинѣ чл҃овѣкъ б҃жии трѹды подвиза˫ас˫а дѣла˫а по вс˫а ‹дни› не… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • ACUPEDES — Latinis veterib. dicti sunt, qui Graecis ὀτρύποδες, quasi acutipedes. Inde acupedium Festus interpretatur, cui praecipuum er at in currendo acumen peddum. Gloss. acupedium, ὀτρυποδία. Sic Pindarus ἀκμην`ποδῶν, i. e. acumen pedum, eleganter dixit …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PEDALE — apud recentioris aevi Scriptores: inter alia signisicata, pedum integumentum notat, in Chron. Vindesheim ensi l. 2. c. 23. Sed hoc Pedule potius Frontoni, graece πόδιον. Erat autem Pedule vel Pedulis fascia, pedum involucrum. Hesych. πόδια,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • PEDICA — vinculum, quô pedes vinciuntur. Nonio, Graece Ποδοκάκκη, de qua voce Harpocration, Ποδοκάκκη, inquit, τὸ ζύλον, το εν δεσμωτηρίῳ οὕτως ἐκαλεῖτο, ἤτοι παρεμβεβλημένου τοῦ ἑτέρου κάππα ποδῶν τις κάκωσις οὖσα, ἤκατὰ συγκοπὴν, ὥς φησι Δίδυμος, οἷον… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»