-
1 Judgment
subs.In an arbitration: P. ἀπόφασις, ἡ.Condemnation: P. κατάγνωσις, ἡ.Power of judging, discernment: P. and V. διάγνωσις, ἡ.Error of judgment: P. γνώμης ἁμάρτημα, τό (Thuc. 2, 65).In my judgment: V. ἔν γʼ ἐμοί, or simply P. and V. ἐμοί.Whoso of men trusts a slave in our judgment stands arraigned of great folly: V. ὅστις δὲ δούλῳ φωτὶ πιστεύει βροτῶν πολλὴν παρʼ ἡμῖν μωρίαν ὀφλισκάνει (Eur., frag.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Judgment
-
2 Pleasingly
adv.P. and V. ἡδέως, ἀρεσκόντως (Plat.).Pleasingly to me, in a way to give me pleasure: P. and V. ἡδέως ἐμοί, V. φίλως ἐμοί.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pleasingly
-
3 Advice
subs.Admonition: P. and V. νουθέτησις, ἡ, νουθέτημα, τό.If you take my advice: P. ἂν ἐμοὶ χρῆσθε συμβούλῳ (Dem. 659, cf. Æsch., P.V. 322).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Advice
-
4 Cost
subs.Legal costs (paid by the loser in an action.): P. ἐπωβελία, ἡ.You shall speak to your cost: V. κλάων ἐρεῖς (Soph., O.R. 1152; same construction often in Aristophanes).To make plans to avoid death at all costs: P. μηχανᾶσθαι ὅπως (τις) ἀποφεύξεται πᾶν ποιῶν θάνατον (Plat., Ap. 39A).At the cost of: P. and V. ἀντί (gen.).At what cost? P. and V. πόσου;——————v. trans.Be valued at: P. τιμᾶσθαι (gen.).met., deprive of: P. and V. στερίσκειν (τινά τινος).I refused to charge more than they cost me: P. οὐκ ἠθέλησα πράξασθαι πλέον ἢ ὅσου ἐμοὶ κατέστησαν (Andoc. 21).Be at a price: use Ar. and P. γίγνεσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cost
-
5 Deny
v. trans. or absol.P. and V. ἀρνεῖσθαι, ἀπαρνεῖσθαι, ἐξαρνεῖσθαι, V. καταρνεῖσθαι, ἄπαρνος καθίστασθαι (gen.), Ar. and P. ἔξαρνος εἶναι (acc. or absol.).Disown: P. and V. ἀπειπεῖν, ἀπαξιοῦν (Eur., El. 256), ἀναίνεσθαι (Dem. but rare P.), V. ἀπεύχεσθαι (Æsch., Eum. 608).Grudge, refuse: P. and V. φθονεῖν (gen., V. also acc.).Surely the fairest of women. Who will deny it? V. πῶς δʼ οὐκ ἀρίστη; τίς δʼ ἐναντιώσεται (Eur., Alc. 152).None of those things are denied by me: V. ἐμοὶ δὲ τούτων οὐδέν ἐστʼ ἀρνήσιμον (Soph., Phil. 74).Lo, I stretch forth ( my hand), and nothing shall be denied (i. e., refused): V. ἰδοὺ προτείνω, κουδὲν ἀντειρήσεται (Soph., Trach. 1184).The ship shall take you and shall net be denied (i. e., refused): V. ἡ ναῦς γὰρ ἄξει κοὐκ ἀπαρνηθήσεται (Soph., Phil. 527).Inclined to deny: use adj., Ar. ἐξαρνητικός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Deny
-
6 Disposal
subs.Arrangement: P. διάταξις, ἡ, διάθεσις, ἡ, P. and V. τάξις, ἡ.Sale: P. διάθεσις, ἡ; see Sale.At my disposal: P. and V. ἐπʼ ἐμοί (lit., in my power).Have at one's disposal: P. and V. πρόχειρον ἔχειν (acc.).Having the leading men always at his disposal: P. χρώμενος ἀεὶ τοῖς πρώτοις (Thuc. 4, 132).With the means at one's disposal: P. ἐκ τῶν ὑπαρχόντων.Put oneself at some one's disposal: P. παρέχειν ἑαυτόν τινι χρῆσθαι ὅ, τι βούλεται (Lys. 111).My money is at your disposal: P. σοὶ δὲ ὑπάρχει τὰ ἐμὰ χρήματα (Plat., Crito, 45B).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Disposal
-
7 Draw
v. trans.Attract: P. and V. ἐφέλκεσθαι, ἐπισπᾶσθαι, ἕλκειν, προσάγεσθαι.Represent by lines: P. and V. γράφειν.Draw (tears, etc.): V. ἐκκαλεῖσθαι.With him ( is gone) Andromache, drawing many a tear from my eyes: V. μετʼ αὐτοῦ δʼ Ἀνδρομάχη πολλῶν ἐμοὶ δακρύων ἀγωγός (Eur., Tro. 1130).Draw lots: see under Lot.Drawn swords sprang from the sheath: V. κολεῶν ἐρυστὰ διεπεραιώθη ξίφη (Soph., Aj 730).Draw water: P. ὕδωρ ἀνασπᾶν (Thuc. 4, 97), ἀρύτειν (or mid.) (acc.) (mid. also in Ar.).Draw back: P. and V. ἀνασπᾶν.Hc draws back his left foot: V. λαιὸν μὲν εἰς τοὔπισθεν ἀμφέρει πόδα (Eur., Phoen. 1410).Draw near: P. and V. προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. alone), προσβαίνειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.), V. πελάζειν (or pass.) (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησάζεσθαι (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.); see approach..The ship drew nearer, ever nearer to the rocks: V. μᾶλλον δε μᾶλλον πρὸς πέτρας ᾔει σκάφος (Eur., I.T. 1406).Draw off an enemy: P. ἀπάγειν (Thuc. 1, 109).V. intrans. See Retire.Draw on, lead on: P. and V. ὑπάγειν, προάγειν.Draw over to one's side: see win over.Draw a veil over: see Veil.Draw the line, lay down limits: P. and V. ὁρίζειν.Draw through: Ar. διέλκειν (τι διά τινος).Compose: P. συγγράφειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Draw
-
8 Dweller
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dweller
-
9 Else
adv.Other: use P. and V. ἄλλος, ἕτερος.From no one else: P. οὐδαμόθεν ἄλλοθεν.Otherwise: P. and V. ἄλλως.——————conj.One who is blind in his seer-craft.Else tell me where you show yourself a true prophet: V. ὅστις... τὴν τέχνην ἔφυ τυφλός. ἐπεὶ, φέρʼ εἰπέ, ποῦ σὺ μάντις εἶ σαφής (Soph., O.R. 389).This seems to me to be the case with this man, else how is it just...? P. ὅπερ καὶ οὗτος ἐμοί γε δοκεῖ πάσχειν· ἐπεὶ, φέρε, πῶς ἐστι δίκαιον...; (Dem. 879).You had no better advice to offer, else they would not have followcd mine: P. σὺ οὐχ ἕτερα εἶπες βελτίω τούτων· οὐ γὰρ τούτοις ἂν ἐχρῶντο (Dem. 294).I love my own children, else were I mad: φιλῶ ἐμαυτοῦ τέκνα· μαινοίμην γὰρ ἄν (Eur., I.A. 1256).– HEC. Did not ( the god) prophesy to you any of the woes you now endure? – POLY. No. Else you would not have trapped me thus by stratagem.– ἙΚ. σοὶ δʼ οὐκ ἔχρησεν οὐδὲν ὧν ἔχεις πόνων; – ΠΟΛΥ. οὐ γάρ ποτʼ ἂν σύ μʼ εἷλες ὧδε σὺν δόλῳ.(Eur., Hec. 1268).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Else
-
10 Example
subs.Warning: P. and V. ἐπίδειξις, ἡ.Follow a person's example: P. ἀκολουθεῖν (dat. of pers.) (Dem. 461).Make an example of a person: P. παράδειγμα ποιεῖν τινά (Dem. 767), παράδειγμα καθιστάναι (τινά) (Thuc. 3, 40).Set an example: P. παράδειγμα διδόναι.For example: Ar. and P. αὐτίκα.I must not spurn the example of my lord: V. ἐμοί τε μίμημʼ ἀνδρὸς οὐκ ἀπωστέον (Eur., H.F. 294).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Example
-
11 Guest
subs.P. and V. ξένος, ὁ (fem., ξένη, ἡ), V. ξεῖνος, ὁ, or use adj., ἐφέστιος, συνέστιος.Guest of: V. ἐφέστιος (gen.).Guest at a feast: P. and V. σύνδειπνος, ὁ or ἡ (Xen.), V. δαιταλεύς, ὁ, θοινάτωρ, ὁ, συνθοινάτωρ, ὁ. P. δαιτύμων, ὁ (Plat.).Now must ye stay with us as guest of mine for the feast: V. νῦν μὲν παρʼ ἡμῖν χρὴ συνεστίους ἐμοὶ θοίνῃ γενέσθαι (Eur., El. 784).Kill a guest, v.: V. ξενοκτονεῖν (absol.).Receive guest: P. and V. ξενίζειν, ξενοδοκεῖν (Plat.) (absol.), V. ξενοῦσθαι (mid.).Be received as guest: V. ξενοῦσθαι (pass.).Received as guest: V. κατεξενωμένος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Guest
-
12 Head
subs.P. and V. κεφαλή, ἡ, V. κορυφή. ἡ (Eur., Or. 6; also Xen. but rare P.), κάρα, τό, acc. also κρᾶτα, τόν, gen. κρατός, τοῦ, dat. Ar. and V. κρατί, τῷ.With two heads, adj.: V. ἀμφίκρανος.With three heads: V. τρίκρανος, Ar. τρικέφαλος.With a hundred heads: V. ἑκατογκάρανος, Ar. ἑκατογκέφαλος.With many heads: P. πολυκέφαλος.On my head let the interference fall: Ar. πολυπραγμοσύνη νυν εἰς κεφαλὴν τρέποιτʼ ἐμοί (Ach. 833).Why do you say things that I trust heaven will make recoil on the heads of you and yours? P. τί λέγεις ἃ σοὶ καὶ τοῖς σοῖς οἱ θεοὶ τρέψειαν εἰς κεφαλήν; (Dem. 322).Bringing curse on a person's head, adj.: V. ἀραῖος (dat. of person) (also Plat. but rare P.).Put a price on a person's head: P. χρήματα ἐπικηρύσσειν (dat. of person).They put price on their heads: P. ἐπανεῖπον ἀργύριον τῷ ἀποκτείναντι (Thuc. 6, 60).He put a price upon his head: V. χρυσὸν εἶφʼ ὃς ἂν κτάνῃ (Eur., El. 33).Come into one's head, v.: see Occur.Do whatever comes into one's head: P. διαπράσσεσθαι ὅτι ἂν ἐπέλθῃ τινί (Dem. 1050).Turn a person's head: P. and V. ἐξιστάναι (τινά).Head of a arrow, subs.: V. γλωχίς, ἡ.Head of a spear: P. and V. λογχή. ἡ (Plat.).Headland: headland.Projecting point of anything: P. τὸ πρόεχον.Come to a head, v. intrans.: of a sore, P. ἐξανθεῖν; met., P. and V. ἐξανθεῖν, V. ἐκζεῖν, ἐπιζεῖν, P. ἀκμάζειν.Ignorance of the trouble gathering and coming to a head: P. ἄγνοια τοῦ συνισταμένου καὶ φυομένου κακοῦ (Dem. 245).Make head against, v.: see Resist.Heads of a discourse. etc., subs.: P. κεφάλαια, τά.Chief place: P. and V. ἀρχή, ἡ. P. ἡγεμονία, ἡ.At the head of, in front of, prep.: P. and V. πρό (gen.).Superintending: P. and V. ἐπί (dat.).Be at the head of: P. and V. ἐφίστασθαι (dat.), προστατεῖν (gen.) (Plat.), Ar. and P. προΐστασθαι (gen.).Those at the head of affairs: P. οἱ ἐπὶ τοῖς πράγμασι.——————adj.Principal: P. and V. πρῶτος.Supreme: P. and V. κύριος.——————v. trans.Be leader of: P. ἡγεῖσθαι (dat. of person, gen. of thing), Ar. and P. προΐστασθαι (gen. of person).Lead the way: P. and V. ἡγεῖσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Head
-
13 Humble
adj.In my humble opinion: P. and V. ὥς γʼ ἐμοὶ δοκεῖ.——————v. trans.P. and V. καθαιρεῖν, συστέλλειν, κολούειν, P. ταπεινοῦν, Ar. and V. ἰσχναίνειν, V. κλίνειν, καταρρέπειν, κατισχναίνειν.Be humbled: P. and V. κάμπτεσθαι (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Humble
-
14 Opinion
subs.P. and V. γνώμη, ἡ. δόξα, ἡ, δόξασμα, τό. V. γνῶμα, τό.Mere opinion, fancy: P. and V. δόκησις, ἡ, V. δόκημα, τό.Be a matter of opinion, be disputed, v.: P. ἀμφισβητεῖσθαι.In my opinion: P. and V. ὡς ἐμοὶ δοκεῖ.Form an opinion: see Judge.I formed the same opinion: P. καί μοι ταὐτὰ ταῦτα ἔδοξε (Plat., Ap. 21D).Do not form an opinion: V. μὴ πέραινε τὴν δόκησιν (Eur., Or. 636).All who were of the same opinion: P. ὅσοι τῆς αὐτῆς γνώμης ἦσαν (Thuc. 1. 113).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Opinion
-
15 Prophesy
v. trans.Predict: Ar. and P. προαγορεύειν, προειπεῖν, P. and V. προλέγειν, V. προσημαίνειν, προφαίνειν, προφωνεῖν.Prophesy by oracles: P. and V. μαντεύεσθαι, P. ἀπομαντεύεσθαι, Ar. and P. χρησμῳδεῖν, V. προμαντεύεσθαι, (Eur., frag.), θεσπίζειν, προθεσπίζειν, φημίζειν, Ar. and V. θεσπιῳδεῖν.It was prophesied to me: V. ἐμοὶ... ἦν πρόφαντον (Soph., Tr. 1158).Prophesying truly, adj.: V. ἀληθόμαντις.Prophesying falsely: V. ψευδόμαντις.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prophesy
-
16 Rather
adv.P. and V. μᾶλλον.I had rather (with infin.): P. and V. βούλομαι μᾶλλον, or V. βούλομαι alone (Eur., And. 351).Somewhat: with adj. and adv., use comparative.Rather weak: P. and V. ἀσθενέστερος.Nay rather: P. and V. μὲν οὖν.Let someone come forward and prove to me or rather to you that I am not speaking the truth: P. παρελθών τις ἐμοί, μᾶλλον δὲ ὑμῖν δειξάτω ὡς οὐκ ἀληθῆ ταῦτʼ ἐγὼ λέγω (Dem. 20).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rather
-
17 Shed
subs.P. καλύβη, ἡ, κλισίον, τό.——————v. trans.Shed feathers: Ar. and P. πτερορρυεῖν.Shed ( tears): P. and V. ἐκχεῖν (Plat.), V. χεῖν, λείβειν, προιέναι, ἐκβάλλειν, ἐλαύνειν (Eur., Supp. 96), ἀποδιδόναι, ἐξανιέναι, μεθιέναι, P. ἀφιέναι, Ar. and V. βάλλειν.Nor did I shed tears from my eyes: οὔτʼ ἀπʼ ὀμμάτων ἔσταξα πηγάς (Eur., H. F 1354).Shed tears over: V. καταστάζειν δάκρυ (gen.).met., see Lament.Shed blood: V. αἷμα χεῖν, αἷμα ἐκχεῖν, αἷμα πράσσειν.In prose use kill.My mother's blood has been shed by me: V. εἴργασται δʼ ἐμοὶ μητρῷον αἷμα (Eur., Or. 284).——————adj.Of blood: V. χυτός.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shed
-
18 Situated
adj.P. and V. κείμενος.Be situated, v.: P. and V. κεῖσθαι.Of affairs, etc.: use P. and V. ἔχειν.Do not drive to despair all others situated as I am: P. μὴ τοὺς ἄλλους τοὺς ὁμοίως ἐμοὶ διακειμένους ἀθυμῆσαι ποιήσητε (Lys. 168).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Situated
-
19 Suit
subs.Courtship: V. μνηστεύματα, τά.Follow suit: use P. and V. ταὐτὰ ποιεῖν.Suit of clothes: use Ar. and P. ἱμάτια, τά.Suit of armour: Ar. and P. πανοπλία, ἡ, V. παντευχία, ἡ.——————v. trans.Be convenient: use P. and V. ἐπιτήδειος εἶναι.Become: P. and V. πρέπειν (dat.), ἁρμόζειν (dat.), προσήκειν (dat.).These verses will now suit me to apply to you: P. κατὰ σοῦ τὰ ἰαμβεῖα ταῦθʼ ἁρμόσει νῦν ἐμοί (Dem. 417).Correspond with: P. and V. συμβαίνειν (dat. or absol.), συντρέχειν (dat. or absol.); see Correspond.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Suit
-
20 Suspicion
subs.Entertain no suspicions of me: V. εἰς ὕποπτα μὴ μόλῃς ἐμοί (Eur., El. 345).Viewed without suspicion, adj.: P. ἀνύποπτος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Suspicion
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἐμοῖ — ἐμέω vomit fut opt act 3rd sg (attic epic doric) ἐμέω vomit pres opt act 3rd sg (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐμοί — ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg ἐμός mine masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κἠμοί — ἐμοί , ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg ἐμοί , ἐμός mine masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
οὑμοί — ἐμοί , ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg ἐμοί , ἐμός mine masc nom/voc pl ὑ̱μοί , ὑμός your masc nom/voc pl (epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοὐμοί — ἐμοί , ἐγώ I at least masc/fem dat 1st sg ἐμοί , ἐμός mine masc nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
In vino veritas — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
Liste griechischer Phrasen/Epsilon — Epsilon Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Thukydides — – Parlament; Wien Thukydides ( … Deutsch Wikipedia
παρά — Πολιτεία της βορειοκεντρικής Βραζιλίας· βρέχεται από τον Ατλαντικό ωκεανό στα Α και συνορεύει με τη Γουιάνα και τη Σουρινάμ στα Β, με τις ομόσπονδες πολιτείες Μαρανιάν στα Α, Γκόιας στα ΝΑ και Μάτο Γκρόσο στα Ν, με τον Αμαζόνιο στα Δ, και με τα… … Dictionary of Greek
ГРИГОРИЙ ПАЛАМА — [Греч. Γρηγόριος Παλαμᾶς] (ок. 1296, К поль 14.11.1357, Фессалоника), свт. (пам. 14 нояб., переходящее празд. во 2 ю Неделю Великого поста), архиеп. Фессалоникийский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Свт. Григорий Палама. Икона. Посл. треть … Православная энциклопедия