-
1 ЧАИ
-
2 чаи
••гоня́ть чаи́ — sit (around) drinking tea, indulge in tea drinking
-
3 чаи
nfood.ind. Becken -
4 гонять чаи
• ГОНЯТЬ ЧАЙ (с кем) highly coll, often humor[VP; subj: human, often pi]=====⇒ to drink tea in an unhurried manner and with great enjoyment, pleasurably occupy o.s. with drinking tea (usu. for an extended period of time and consuming great quantities):- Xs spend their time drinking tea.Большой русско-английский фразеологический словарь > гонять чаи
-
5 гонять чаи
разг., шутл.Вечерами внизу, где сидела дежурная, собирались командировочные, или гости, как они тут именовались. Там урчал кипятильник, за длинным столом стучали в домино, гоняли чаи и трепались. (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — In the evening the 'guests', as the hotel called its assortment of engineers, supply agents and other travellers, gathered in the lobby downstairs where the receptionist sat at her desk. There was a rumbling water-heater; at a long table people played dominoes, drank innumerable glasses of tea and gossiped.
-
6 гонять чаи
General subject: lounge around drinking tea -
7 Где пиры да чаи, там и немочи
Eating too much will ruin your health. See Завтрак съешь сам, обедом поделись с другом, а ужин отдай врагу (3)Cf: Feasting is the physician's harvest (Am.). Gluttony kills more than the sword (Am., Br.). Greedy eaters dig their graves with their teeth (Am.). Many dishes make many diseases (Am.). Many dishes, many diseases (Br.). More die of food than famine (Am.). Much meat, much malady (Br.). The platter kills more than the sword (Am.). Surfeit has killed more than hunger (Br.). You dig your grave with your fork (Am.). You dig your grave with your own teeth (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где пиры да чаи, там и немочи
-
8 гонять чаи
vsimpl. estar tomando té (durante mucho tiempo), pasar mucho tiempo tomando té -
9 пивоваренный чаи
-
10 случай
м1) olay; vakaнесча́стный слу́чай — kaza
слу́чаи заболева́ния ти́фом — tifo olayları / vakaları
в не́которых слу́чаях — bazı hallerde
в лу́чшем слу́чае — en iyi ihtimalle
в таки́х слу́чаях — bu gibi durumlarda / hallerde
быва́ли слу́чаи, когда́ он опа́здывал — geç kaldığı da olurdu
расскажи́ о слу́чае, кото́рый с тобо́й произошёл — senin başından geçen olayı anlat
2) fırsatпо́льзоваться любы́м (удо́бным) слу́чаем — her fırsattan yararlanmak
не было́ слу́чая, а то бы я... — fırsat / münasebet düşmedi, yoksa ben...
3) ( случайность) raslantı, talihде́ло слу́чая — raslantı eseri
слу́чай слеп — talihin gözü kördür
••в слу́чае войны́ — savaş halinde / vukusunda
в слу́чае необходи́мости — gerekirse
ни в ко́ем слу́чае — asla, katiyen
в тако́м слу́чае — o halde, öyleyse
в слу́чае, е́сли... —...dığı takdirde
по слу́чаю чего-л. — dolayısıyla, vesilesiyle
по слу́чаю столе́тия го́рода — şehrin yüzüncü kuruluş yılı vesilesiyle
э́та карти́на ку́плена по слу́чаю — bu tablo elden düşmedir
в большинстве́ слу́чаев — çoğunlukla
взять зонт на слу́чай дождя́ — yağmur yağacağa benziyor diye yanına şemsiye almak
он не пое́хал по слу́чаю дождя́ — yağmur yağıyor diye / yağmur yüzünden gitmedi
в слу́чае сме́рти чего-л. кого-л. — birinin ölümü halinde
страхова́ние на слу́чай боле́зни — hastalık sigortası
-
11 иностранный
прил.иностра́нный язы́к — lengua extranjera
иностра́нное сло́во (выраже́ние) — extranjerismo m
подража́ние всему́ иностра́нному — extranjerismo m
вводи́ть иностра́нные обы́чаи (поря́дки) — extranjerizar vt
••Министе́рство иностра́нных дел — Ministerio de Asuntos Exteriores; Ministerio de Estado (в Испании до недавнего времени и некоторых странах Лат. Ам.)
* * *прил.иностра́нный язы́к — lengua extranjera
иностра́нное сло́во (выраже́ние) — extranjerismo m
подража́ние всему́ иностра́нному — extranjerismo m
вводи́ть иностра́нные обы́чаи (поря́дки) — extranjerizar vt
••Министе́рство иностра́нных дел — Ministerio de Asuntos Exteriores; Ministerio de Estado (в Испании до недавнего времени и некоторых странах Лат. Ам.)
* * *adjgener. extranjero, foráneo -
12 исключая
1) деепр. от исключать2) предлог + род. п. excepto, a excepción de, salvo, fuera de, menosне исключа́я... — sin excluir...
исключа́я слу́чаи, когда́... — a excepción de (excepto) los casos que...
* * *1) деепр. от исключать2) предлог + род. п. excepto, a excepción de, salvo, fuera de, menosне исключа́я... — sin excluir...
исключа́я слу́чаи, когда́... — a excepción de (excepto) los casos que...
* * *prepos.1) gener. a excepción de, amén de, aparte de, excepto, fuera de, menos, salvo2) law. salvo prep -
13 ломать
лома́тьrompi;♦ \ломать (себе́) го́лову над че́м-л. cerbumi pri io, rompi la kapon super io.* * *несов., вин. п.1) romper vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; derribar vt, demoler (непр.) vt (дом, стену и т.п.); fracturar vt (руку, ногу)лома́ть ве́тки (су́чья) — romper ramas
лома́ть игру́шки — romper (los) juguetes
2) (добывать, разбивая) picar vt3) (традиции, привычки и т.п.) demoler (непр.) vt; deformar vt ( характер)лома́ть ста́рые обы́чаи — demoler (destruir) las viejas costumbres
4) разг. ( коверкать язык) deformar el idioma; tartamudear vi5) безл. разг. ( о чувстве ломоты)его́ всего́ лома́ет — le duele todo
••лома́ть сопротивле́ние проти́вника — quebrar la resistencia del enemigo
лома́ть ру́ки — torcerse los brazos
лома́ть (себе́) го́лову ( над чем-либо) — quebrarse (romperse) la cabeza (en), devanarse los sesos (en)
лома́ть горб (спи́ну) разг. — desriñonarse, derrengarse (непр.)
лома́ть коме́дию разг. — hacer una comedia
лома́ть ко́пья — romper lanzas
лома́ть ряды́ (строй) — romper las filas (la formación)
лома́ть дурака́ прост. — hacer el tonto
лома́ть ша́пку пе́ред кем-либо прост. — doblar el espinazo ante alguien
* * *несов., вин. п.1) romper vt, quebrar (непр.) vt, quebrantar vt; derribar vt, demoler (непр.) vt (дом, стену и т.п.); fracturar vt (руку, ногу)лома́ть ве́тки (су́чья) — romper ramas
лома́ть игру́шки — romper (los) juguetes
2) (добывать, разбивая) picar vt3) (традиции, привычки и т.п.) demoler (непр.) vt; deformar vt ( характер)лома́ть ста́рые обы́чаи — demoler (destruir) las viejas costumbres
4) разг. ( коверкать язык) deformar el idioma; tartamudear vi5) безл. разг. ( о чувстве ломоты)его́ всего́ лома́ет — le duele todo
••лома́ть сопротивле́ние проти́вника — quebrar la resistencia del enemigo
лома́ть ру́ки — torcerse los brazos
лома́ть (себе́) го́лову ( над чем-либо) — quebrarse (romperse) la cabeza (en), devanarse los sesos (en)
лома́ть горб (спи́ну) разг. — desriñonarse, derrengarse (непр.)
лома́ть коме́дию разг. — hacer una comedia
лома́ть ко́пья — romper lanzas
лома́ть ряды́ (строй) — romper las filas (la formación)
лома́ть дурака́ прост. — hacer el tonto
лома́ть ша́пку пе́ред кем-либо прост. — doblar el espinazo ante alguien
* * *v1) gener. (добывать, разбивая) picar, deformar (характер), demoler (дом, стену и т. п.), derribar, fracturar (руку, ногу), abatir, descarnar, desvencijar, infringir, quebrantar, romper, tronzar2) colloq. (êîâåðêàáü àçúê) deformar el idioma, tartamudear3) eng. desmontar, quebrar4) mexic. rotar5) Cub. trozar -
14 обычай
обы́ч||айkutimo;\обычайно kutime;\обычайный kutima, ordinara.* * *м.costumbre f, uso m, usanza f; hábito m ( обыкновение)стари́нный обы́чай — costumbre antigua, tradición vieja
нра́вы и обы́чаи — usos y costumbres
по обы́чаю — según costumbre
э́то у нас в обы́чае — es costumbre nuestra
ввести́ в обы́чай — poner al uso, poner de costumbre
ввести́ обы́чай — establecer la costumbre (de)
* * *м.costumbre f, uso m, usanza f; hábito m ( обыкновение)стари́нный обы́чай — costumbre antigua, tradición vieja
нра́вы и обы́чаи — usos y costumbres
по обы́чаю — según costumbre
э́то у нас в обы́чае — es costumbre nuestra
ввести́ в обы́чай — poner al uso, poner de costumbre
ввести́ обы́чай — establecer la costumbre (de)
* * *n1) gener. caìda, hábito (обыкновение), hàbito, usanza, costumbre, estilo, uso2) law. práctica3) econ. pràctica -
15 сомнительный
прил.1) (недостоверный, толкуемый двояко) dudoso, incierto, problemático; ambiguo ( двойственный)сомни́тельные слу́чаи правописа́ния — casos dudosos de la ortografía
2) (подозрительный, предосудительный) dudoso, sospechosoсомни́тельные знако́мства — conocimientos sospechosos
сомни́тельная репута́ция — reputación dudosa
3) разг. (о качестве, вызывающем сомнение) dudoso, equívocoсомни́тельный комплиме́нт — cumplimiento (cumplido) equívoco
сомни́тельное удово́льствие — placer dudoso
бельё сомни́тельной чистоты́ — ropa de limpieza dudosa
* * *прил.1) (недостоверный, толкуемый двояко) dudoso, incierto, problemático; ambiguo ( двойственный)сомни́тельные слу́чаи правописа́ния — casos dudosos de la ortografía
2) (подозрительный, предосудительный) dudoso, sospechosoсомни́тельные знако́мства — conocimientos sospechosos
сомни́тельная репута́ция — reputación dudosa
3) разг. (о качестве, вызывающем сомнение) dudoso, equívocoсомни́тельный комплиме́нт — cumplimiento (cumplido) equívoco
сомни́тельное удово́льствие — placer dudoso
бельё сомни́тельной чистоты́ — ropa de limpieza dudosa
* * *adj1) gener. ambiguo (двойственный), contestable, cuestionable, dubitativo, equìvoco, problemático, problemàtico, sospechoso, dudable, dudoso, incierto2) colloq. (о качестве, вызывающем сомнение) dudoso3) law. dibutable, precario -
16 хранить
несов., вин. п.храни́ть де́ньги в сберка́ссе — guardar el dinero en la Caja de Ahorros
храни́ть в па́мяти — conservar (retener) en la memoria
2) ( соблюдать) guardar vt, observar vtхрани́ть обы́чаи — observar las costumbres
храни́ть та́йну — guardar el secreto
храни́ть в та́йне — guardar en secreto
храни́ть молча́ние — guardar silencio
храни́ть споко́йствие — guardar tranquilidad
3) ( оберегать) proteger vt, amparar vt••что име́ем - не храни́м, потеря́вши пла́чем погов. — no llores hoy lo que no supiste guardar ayer, el bien no es conocido hasta que es perdido
* * *несов., вин. п.храни́ть де́ньги в сберка́ссе — guardar el dinero en la Caja de Ahorros
храни́ть в па́мяти — conservar (retener) en la memoria
2) ( соблюдать) guardar vt, observar vtхрани́ть обы́чаи — observar las costumbres
храни́ть та́йну — guardar el secreto
храни́ть в та́йне — guardar en secreto
храни́ть молча́ние — guardar silencio
храни́ть споко́йствие — guardar tranquilidad
3) ( оберегать) proteger vt, amparar vt••что име́ем - не храни́м, потеря́вши пла́чем погов. — no llores hoy lo que no supiste guardar ayer, el bien no es conocido hasta que es perdido
* * *v1) gener. (îáåðåãàáü) proteger, amparar, conservar (сохранять), cuidar, custodiar, encovar, guardar, observar2) econ. almacenar (информацию), almacenar (напр. на складе) -
17 чай
чайteo.* * *I м.1) ( растение и напиток) té mчёрный, зелёный чай — té negro, verde
ли́повый чай — té de tila, tila f
кре́пкий чай — té cargado (fuerte)
спито́й чай — té aguado (flojo)
кирпи́чный (пли́точный) чай — ladrillo de té
слаби́тельный чай — té de San German
парагва́йский чай — mate m, huerba mate, té de los jesuitas
травяно́й чай — tisana f
зава́ривать чай — preparar el té
зава́ривать парагва́йский чай — cebar el mate
ча́шка ча́я — taza de té
пригласи́ть на ча́шку ча́я — invitar a tomar té (al té)
за ча́ем, за ча́шкой ча́я — tomando té
по́сле ча́я — después de tomar té
2) ( чаепитие) té m••чай да са́хар уст. ( пожелание) — ¡qué aproveche!
II вводн. сл. прост.гоня́ть чаи́ прост. — pasar mucho tiempo tomando té; estar tomando té (durante mucho tiempo)
он, чай, проголода́лся — seguramente tendrá hambre
2) ( наверное) al parecer3) ( всё-таки) a pesar de todo; sin duda* * *I м.1) ( растение и напиток) té mчёрный, зелёный чай — té negro, verde
ли́повый чай — té de tila, tila f
кре́пкий чай — té cargado (fuerte)
спито́й чай — té aguado (flojo)
кирпи́чный (пли́точный) чай — ladrillo de té
слаби́тельный чай — té de San German
парагва́йский чай — mate m, huerba mate, té de los jesuitas
травяно́й чай — tisana f
зава́ривать чай — preparar el té
зава́ривать парагва́йский чай — cebar el mate
ча́шка ча́я — taza de té
пригласи́ть на ча́шку ча́я — invitar a tomar té (al té)
за ча́ем, за ча́шкой ча́я — tomando té
по́сле ча́я — después de tomar té
2) ( чаепитие) té m••чай да са́хар уст. ( пожелание) — ¡qué aproveche!
II вводн. сл. прост.гоня́ть чаи́ прост. — pasar mucho tiempo tomando té; estar tomando té (durante mucho tiempo)
он, чай, проголода́лся — seguramente tendrá hambre
2) ( наверное) al parecer3) ( всё-таки) a pesar de todo; sin duda* * *n1) gener. (заварной) infusión, té2) simpl. (âåðîàáñî) es posible, (âñ¸-áàêè) a pesar de todo, (ñàâåðñîå) al parecer, seguramente (пожалуй), sin duda3) Philipp. cha -
18 чай
1) ( растение) tè м.2) ( высушенные листья) tè м.3) ( напиток) tè м.••4) ( чаепитие) tè м.5) (настой из трав и т.п.) infuso м.* * *I м.1) (растение, напиток) tè, the англ.крепкий чай — tè carico / forte
заварить чай — fare / preparare il tè
налить чаю — servire / versare il tè
2) см. чаепитие••чаи гонять прост. — fare il pieno di tè
II вводн. сл. прост.дать на чай уст. — dare una mancia
1) с мест. (вероятно, по-видимому) può darsi, è probabile, a quanto pareты, чай, устал — sarai stanco
я вам, чай, надоел — vedo, vi ho seccato
2) ( всё-таки) eppureя, чай, родственник вам — in fin dei conti sono vostro parente
* * *ngener. te, the -
19 случай
1) происшествие der Vórfall -s, Vórfälle; когда подразумевается личное впечатление от случившегося das Erlébnis -ses, -seНеда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.
Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].
Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.
Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].
несча́стный слу́чай — der Únfall
На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.
С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]
2) подходящий момент die Gelégenheit =, -enМне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.
У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.
Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...
При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.
3) случайность der Zúfall -s, ZúfälleНам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.
Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.
4) факт, явление der Fall -s, Fälleтипи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive
анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen
Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.
Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.
В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.
в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:
В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.
в слу́чае чего-л. — falls.
В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.
во вся́ком слу́чае — jédenfalls.
Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…
в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.
В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án
на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.
Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.
ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.
Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.
Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!
-
20 чай
I [čaj] m. (gen. чая, чаю, pl. чаи, vezz. чаёк)1.tè2.◆II [čaj]гонять чаи — (scherz.) passare il tempo a bere tè
1) inciso (→ чаять) (colloq., popol. чать) magari, a quanto pare ( si traduce anche con il verbo al futuro)ты, чай, устал — sarai stanco
они, чай, уже дома — magari sono già arrivati
2) particella mica, eppure ( o non si traduce)не стесняйся, чай не чужой я тебе! — non fare complimenti, mica sono un estraneo!
кто-нибудь ему поможет, чай люди, не волки — si troverà pure qualcuno che lo aiuti: sono uomini, non bestie!
См. также в других словарях:
Чаи — (XIII век до н. э.) древнеегипетский чиновник во времена правления фараона Менептаха (1224 1204 годы до н. э.). Занимал высокую должность Царского писца депеш Господина обеих земель (то есть в его ведении были все внешнеполитические вопросы).… … Википедия
Чаи — мн. Разные сорта чая [чай I 1., 2.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
чаи — I чай; чаи октони чай для заварки II чайник … Нанайско-русский словарь
Чаи гонять — ЧАЙ 1, я ( ю), мн. (при обозначении сортов) чаи, чаёв, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
чаи гонявший — прил., кол во синонимов: 9 • гонявший чаи (6) • гонявший чайковского (5) • чаевавший … Словарь синонимов
чаи погонявший — прил., кол во синонимов: 5 • погонявший чаи (5) • погонявший чайковского (5) • … Словарь синонимов
чаи гонять — чуфарить, гонять чайковского, чаевничать, чайничать, чаевать, чуфанить, чуфариться, чуфаниться, гонять чаи Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
чаи погонять — погонять чаи, погонять чайковского, почаевничать, почаевать, ударить по чайковскому Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Чаи Читчоб — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения … Википедия
чаи́нка — и, род. мн. нок, дат. нкам, ж. Отдельный кусочек листка сухого или заваренного чая. Когда Зотов выполоскал чайник и захотел заварить чай, то у него в коробочке не нашлось ни одной чаинки. Чехов, Нахлебники. Он сидел против Самгина и безуспешно… … Малый академический словарь
Икса (приток Чаи) — У этого термина существуют и другие значения, см. Икса. Икса Характеристика Длина 430 км Площадь бассейна 6130 км² Бассейн Карское море Бассейн рек Чая → Обь … Википедия