Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

сравнимый

  • 1 comparable

    сравнимый, сопоставимый

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > comparable

  • 2 à nul autre pareil

    прил.
    общ. несравненный, ни с чем не сравнимый, не сравнимый ни с чем

    Французско-русский универсальный словарь > à nul autre pareil

  • 3 comparable

    adj
    сравнимый; сопоставимый
    y a-t-il rien de comparable à cela?можно ли это сравнить с чем-либо?, есть ли что-либо подобное этому?

    БФРС > comparable

  • 4 égalable

    adj
    подобный, сравнимый

    БФРС > égalable

  • 5 pair

    I 1. adj ( fém - paire) 2. m
    чётное число; чёт
    jouer pairставить на чётное число
    jeu de pair et impairигра в чёт и нечет
    jouer à pair et impairиграть в чёт и нечет
    II m
    traiter de pair avec qnотноситься к кому-либо как к ровне, как к равному
    ••
    être avec qn [traiter qn] de pair à compagnonбыть с кем-либо запанибрата, на короткой ноге
    hors (de) pair loc adv — ни с кем, ни с чем не сравнимый, не имеющий (себе) равного
    aller de pair avec... loc adv — соответствовать, идти в ногу, идти рука об руку; быть неразрывно связанным с...
    2) ист. пэр
    au pair — по нарицательной цене, по номинальной цене, альпари

    БФРС > pair

  • 6 pareil

    1. adj ( fém - pareille)
    подобный, сходный; тож(д)ественный, одинаковый; такой
    c'est pareil — это то же самое, это одно и то же
    hier, à pareille heure — вчера, в тот же час
    à une heure pareille? — в такой час!, так поздно!
    pareil à... — похожий на..., словно
    2. adv разг.
    одинаково; так
    pareil que — так же, как
    3. m ( f - pareille)
    равный [равная], подобный [подобная]
    4. m разг.

    БФРС > pareil

  • 7 à nul autre semblable

    (à nul autre semblable [или pareil, second, sans second])
    ни с чем не сравнимый, единственный в своем роде, беспримерный

    Philinte. - Il faut fléchir au temps sans obstination. Et c'est une folie à nulle autre seconde De vouloir se mêler de corriger le monde. (Molière, Le Misanthrope.) — Филинт. - За веком мы должны с покорностью идти. Безумье крайнее давно пора оставить: Не вам, поверьте мне, заблудший век исправить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à nul autre semblable

  • 8 comparable

    прил.
    общ. сопоставимый, сравнимый

    Французско-русский универсальный словарь > comparable

  • 9 congruent

    прил.
    1) общ. соответствующий, надлежащий, подходящий
    2) матем. перспективно равный, подобный, совмещающийся, конгруэнтный

    Французско-русский универсальный словарь > congruent

  • 10 congruent en module N

    Французско-русский универсальный словарь > congruent en module N

  • 11 égalable

    прил.
    общ. подобный, сравнимый

    Французско-русский универсальный словарь > égalable

  • 12 The Shop Around the Corner

       1940 – США (97 мин)
         Произв. MGM (Эрнст Лубич)
         Реж. ЭРНСТ ЛУБИЧ
         Сцен. Самсон Рафаэлсон по пьесе Миклоша Ласло «Парфюмерия» (Illatszertar)
         Опер. Уильям Дэниэлз
         Муз. Вернер Р. Хайманн
         В ролях Маргарет Саллаван (Клара Новак), Джеймс Стюарт (Альфред Кралик), Фрэнк Морган (Хуго Матучек), Джозеф Шильдкраут (Ференц Вадаш), Сара Хейден (Флора), Феликс Брессарт (Пирович), Уильям Трэйси (Пепи Катона), Инез Кортни (Илона Новотны), Чарлз Смит (Руди).
       Будапешт. Служащие магазина подарков «Матучек и Ко.» толпятся у входа до открытия, поскольку ни за какие блага на свете они не позволят себе опоздать и навлечь на себя недовольство патрона. Матучек, которому перевалило за 50, – честный малый, хоть и не любит возражений. Тем не менее его старейший сотрудник и старший продавец Кралик без колебаний вступает с ним в спор, когда это необходимо для пользы дела. Ференц Вадаш, человек раболепный и хитрый, всегда признает правоту хозяина. А старик Пирович, едва заслышав, что начальник начинает опрашивать мнения работников, прячется в гараже или другом месте, остерегаясь высказываться определенно.
       К Матучеку устраивается Клара Новак. Кралик признается своему другу Пировичу, что через газетное объявление завязал переписку с незнакомой девушкой. Но ему не хватает смелости с ней встретиться: он боится ее разочаровать. Кралик и Клара Новак никак не могут поладить и постоянно ссорятся по любому поводу. В то же время Кралик обнаруживает, что по каким-то причинам утратил расположение Матучека: в конце концов тот увольняет его без каких-либо объяснений. Именно в этот вечер Кралик должен был встретиться со своей корреспонденткой. Он не находит в себе смелости и отправляет вместо себя Пировича, чтобы тот передал ей записку в условленном месте встречи в кафе. Пирович узнает в девушке Клару, и Кралик, сам не будучи узнанным, сразу же отменяет поручение.
       Матучек принимает у себя детектива, нанятого для слежки за женой, и узнает, что та встречается с Ференцем Вадашем. Матучек подозревал Кралика и потому несправедливо прогнал его с работы. Потрясенный поведением жены, Матучек хочет покончить с собой, но его останавливает курьер. Матучек попадает в больницу, где лечится от депрессии, и вновь нанимает Кралика продавцом. Его первостепенная задача – выставить за дверь Вадаша. В магазине отношения между Кларой и Краликом все никак не наладятся. Приближается Рождество: магазинчик полон клиентов, и Матучек ненадолго сбегает из больницы, чтобы своими глазами взглянуть на это зрелище, столь радостное его сердцу. Клара признается Кралику, что влюбилась в него, едва устроившись на работу в магазин. Но, натолкнувшись на его безразличие, старалась любыми способами вывести его из себя. Он наконец говорит, что он и есть ее обожаемый партнер по переписке.
         Как ни странно, лучшие фильмы Капры ( Это чудесная жизнь, It's a Wonderful Life) и Лубича (Магазинчик за углом), оба с Джеймсом Стюартом в главной роли, довольно мало характерны для своих создателей. Джеймс Стюарт в Чудесной жизни совсем не похож на идеологическую марионетку из фильма Мистер Смит едет в Вашингтон, Mr. Smith Goes to Washington, это живой человек из плоти и крови, которому предстоит попасть в параллельный мир, пройти через скитания в реальности и за ее пределами, чтобы понять свою истину и внушить ее другим. Герои Магазинчика за углом – совсем не те принцы и маргиналы, живущие в беззаботности и роскоши, к которым нас приучил Лубич, но самые обычные люди, хрупкие, озабоченные, чье положение на работе и в личной жизни ненадежно. Сознательно или нет, оба фильма созданы под влиянием тайного великого магистра американской комедии тех лет – Лео Маккэри. В самом деле, Магазинчик, по сути своей, подчиняется системе Маккэри, где глубокие чувства и смех связаны неразрывно, а лучшей комедией становится та, что наиболее универсальна, наименее фривольна, где персонажи проявляют свою человечность с первой до последней секунды повествования.
       Чудо Магазинчика в том, что, перейдя в другой, наименее близкий им регистр, Любич и его сценарист Самсон Рафаэлсон демонстрируют ту же неотразимую виртуозность на всех стадиях работы. Превосходно завязанная интрига, тонкая и разнообразная актерская игра, весьма остро описанный социальный контекст позволили фильму сохранить молодость, хотя действие но большей части замкнуто в 4-х стенах магазинчика. И во время повторного проката в Париже, через 40 лет после премьеры, Магазинчик за углом имел огромный успех, сравнимый с успехом Бастера Китона в 60-е гг. или фильма Рагглз из Ред-Гэпа, Ruggles of Red Gap в 1968-м. Этим успехом фильм обязан конечно же таланту своих создателей, но кроме того – обстоятельствам: удивительно верному описанию непрочности социального положения героев и смутной угрозы, нависшей над их работой и над ними самими. Стоит отметить, что ни одному современному фильму не удается с такой человечностью изобразить страх общества перед безработицей.
       N.В. Ремейк в жанре мюзикла: В старые добрые летние дни, In the Good Old Summertime, Роберт З. Леонард, 1949.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в сб.: Three Screen Comedies by Samson Raphaelson, The University of Wisconsin Press, 1983 – вместе со сценариями Хлопоты в раю, Trouble in Paradise и Небеса подождут, Heaven Can Wait, 1943. Общее предисловие автора о сотрудничестве с Лубичем и комментарии к каждому фильму. По поводу Магазинчика Рафаэлсон пишет: «Работа была очень интересной. Лубич уважительно отнесся к природе первоисточника, и потому впервые в фильме исчезли характерные „черточки Лубича“ (Lubitsch touches). Поскольку на этот раз мы с Любичем обратились к временам нашей юности, в фильме присутствовали подлинные чувства и не было никакого поиска кинематографических уловок».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Shop Around the Corner

См. также в других словарях:

  • сравнимый — конгруэнтный; соотносимый, сопоставимый Словарь русских синонимов. сравнимый прил., кол во синонимов: 3 • соизмеримый (3) • …   Словарь синонимов

  • СРАВНИМЫЙ — СРАВНИМЫЙ, ая, ое; им. Такой, к рый можно сравнивать 2. Сравнимые величины. | сущ. сравнимость, и, жен. С. показателей. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Сравнимый — прил. Такой, который можно сравнивать, сопоставлять с чем либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • сравнимый — сравнимый, сравнимая, сравнимое, сравнимые, сравнимого, сравнимой, сравнимого, сравнимых, сравнимому, сравнимой, сравнимому, сравнимым, сравнимый, сравнимую, сравнимое, сравнимые, сравнимого, сравнимую, сравнимое, сравнимых, сравнимым, сравнимой …   Формы слов

  • сравнимый — сравн имый …   Русский орфографический словарь

  • сравнимый — …   Орфографический словарь русского языка

  • сравнимый — Syn: конгруэнтный …   Тезаурус русской деловой лексики

  • сравнимый — ая, ое; ним, а, о. Такой, который может сравниваться с чем л. С ые величины. ◁ Сравнимость, и; ж. С. величин. С. результатов …   Энциклопедический словарь

  • сравнимый — ая, ое; ни/м, а, о. см. тж. сравнимость Такой, который может сравниваться с чем л. С ые величины …   Словарь многих выражений

  • сравнимый — сравн/им/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • ни с чем не сравнимый — поразительный, потрясающий, шикарный, исключительный, волшебный, изумительный, непревзойденный, упоительный, чудный, превосходный, роскошный, дивный, чудесный, бесподобный, не знающий себе равных, замечательный, прекрасный, восхитительный,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»