-
1 паясничать
-
2 паясничать
buffoon глагол: -
3 паясничать
1) General subject: act the buffoon, act up, buffoon, camp around, droll, play the buffoon, play the droll, play the fool, play the zany, wear cap and bells, zany, clown around2) Colloquial: ape it3) Makarov: cut up -
4 паясничать
разг.play the fool / clown, clown around -
5 паясничать
несовер.; без доп.; разг.
play the fool/clown, clown around* * ** * *play the fool/clown, clown around -
6 паясничать
/pɐˈjæsʲnʲɪʨɪt/
play the fool, play the clown -
7 паясничать
разг.play the fool / clown, clown around -
8 паясничать
несовер.; без доп.; разг.play the fool/clown, clown around -
9 паясничать
нсв vi разгto clown (about, around), to play the foolпереста́нь пая́сничать и ешь, что даю́т — stop clowning around and eat your food
-
10 паясничать
1. clown2. play the foolСинонимический ряд:кривляться (глаг.) гаерничать; гаерствовать; кривляться; скоморошничать; фиглярничать; фиглярствовать -
11 Прекрати паясничать!
Jargon: Cut the comedy!Универсальный русско-английский словарь > Прекрати паясничать!
-
12 хабалить
Simple: ( скандалить) be shrewish, (скандалить) be termagant, talk like a fishwife, (паясничать) talk like a buffoon, (паясничать) talk like a clown -
13 кривляться
grimace; minceСинонимический ряд:1. ломаться (глаг.) жеманиться; жеманничать; ломаться; манерничать2. паясничать (глаг.) гаерничать; гаерствовать; паясничать; скоморошничать; фиглярничать; фиглярствовать -
14 Ш-105
ШУТКИ (ШУТКУ rare) ШУТИТЬ coll VP subj: human usu. this WO1. (often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc) to say or do sth. to amuse o.s. and/or othersX шутки шутит = X is making jokesX is kidding (fooling) aroundX и Y шутки шутят — X and Y are exchanging jokesNeg X не шутки шутить пришёл - X is in no mood to joke (around) (to play games)Neg Imper ты шутки (шуток) не шути = keep your jokes to yourself.(Любим Карпыч:) Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). (L.K.:) Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).«Скворцы» встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). Не growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a)....Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... «Ты чего ж, Аникей, не пишешься?» И Анику шка бормотал: «Молодой я ишо ( ungrammat = ещё)... Вусов (influenced by Ukrainian вуса = усы) нету...» — «Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?» — вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volun- teers to sign up, but there were no volunteers....uWhy don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).2. \Ш-105\Ш-105 над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.: X шутки шутит над Y-ом - X is making fun of YX is making (trying to make) a fool of Y.(Атуева (начинает сердиться):) Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. (Тишка:) Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно ( substand = очень), сударыня, понимаю. (Атуева (нетерпеливо):) Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). (A. (starting to get angry):) Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? (T.:) By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. (A. (impatiently):) What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b). -
15 шутки шутить
• ШУТКИ < ШУТКУ rare> ШУТИТЬ coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. [often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc]⇒ to say or do sth. to amuse o.s. and/ or others:♦ [Любим Карпыч:] Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). [L.K.:] Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).♦ "Скворцы" встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).♦ Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). He growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).♦...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... "Ты чего ж, Аникей, не пишешься?" И Анику шка бормотал: "Молодой я ишо [ungrammat = ещё]... Вусов [influenced by Ukrainian вуса ≈ усы] нету..." - "Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?" - вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volunteers to sign up, but there were no volunteers.... "Why don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).2. шутки шутить над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.:- X is making (trying to make) a fool of Y.♦ [Атуева (начинает сердиться):] Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. [Тишка:] Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно [substand = очень], сударыня, понимаю. [Атуева (нетерпеливо):] Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). [ А. (starting to get angry):] Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? [T.:] By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. [A. (impatiently):] What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шутки шутить
-
16 шутку шутить
• ШУТКИ < ШУТКУ rare> ШУТИТЬ coll[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. [often infin with нечего, не собираюсь etc or neg infin with пришёл, приехал etc]⇒ to say or do sth. to amuse o.s. and/ or others:♦ [Любим Карпыч:] Брат, погоди, не гони! Ты думаешь, Любим Торцов пришёл шутки шутить, паясничать, ты думаешь, пьян Любим Торцов? (Островский 2). [L.K.:] Wait, brother, don't turn me out! Do you think Lyubim Tortsov has come to make jokes? Do you think Lyubim Tortsov is drunk? (2a).♦ "Скворцы" встрепенулись и, считая предмет исчерпанным, вознамерились было, по обыкновению, шутки шутить, но Собачкин призвал их к порядку... (Салтыков-Щедрин 2). The "starlings" stirred in their seats and, thinking the subject exhausted, were about to resume their usual occupation of exchanging jokes, but Sobachkin called them to order (2a).♦ Он зарычал - грозно, яростно, исступлённо, показывая, что не шутки он будет шутить, но убивать, и сам готов умереть... (Владимов 1). He growled-angrily, menacingly, savagely, to show that he was in no mood to joke but ready to kill or to die himself... (1a).♦...Дошла очередь записываться в охотники, а охотников-то и не оказалось... "Ты чего ж, Аникей, не пишешься?" И Анику шка бормотал: "Молодой я ишо [ungrammat = ещё]... Вусов [influenced by Ukrainian вуса ≈ усы] нету..." - "Ты шутки не шути! Ты что, на смех нас подымаешь?" - вопил у него под ухом старик Кашулин (Шолохов 3). The time came for the volunteers to sign up, but there were no volunteers.... "Why don't you put your name down, Anikei?" To which Anikei muttered, "I'm a bit too young. Haven't grown any whiskers yet." "Keep your jokes to yourself! Are you trying to make fun of us?" old Kashulin howled into his ear (3a).2. шутку шутить над кем, с кем to mock s.o., jeer at s.o.:- X is making (trying to make) a fool of Y.♦ [Атуева (начинает сердиться):] Теперь выше! Ниже!! Выше!!! Ниже!! Ах ты, боже мой! А, да что ты, дурак, русского языка не понимаешь?.. [Тишка:] Помилуйте, как не понимать!.. Я понимаю-с, я оченно [substand = очень], сударыня, понимаю. [Атуева (нетерпеливо):] Что ты там болтаешь?.. А! Ты, разбойник, со мною шутку шутишь, что ли?.. (Сухово-Кобылин 2). [ А. (starting to get angry):] Now higher a little! Lower!! Higher!!! Lower!! Oh, my God, Tishka! What are you, a fool, don't you understand Russian at all? [T.:] By your leave, Ma'am, of course I do! I understand, Your Ladyship, I most certainly understand. [A. (impatiently):] What are you yapping about?.. Oh! Are you trying to make a fool of me, you scoundrel you?! (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > шутку шутить
-
17 ванька
••валя́ть / лома́ть ва́ньку — 1) ( паясничать) play the buffoon; clown 2) (притворяться, обманывать) pull smb's leg 3) ( бездельничать) = валя́ть дурака́ (см. валять)
-
18 хабалить
прост. неодобр.1) ( скандалить) be shrewish / termagant, talk like a fishwife2) ( паясничать) talk like a clown / buffoon [bə'fuːn] -
19 скандалить
-
20 барахлить
act up глагол:
- 1
- 2
См. также в других словарях:
паясничать — См … Словарь синонимов
Паясничать — (иноск.) ломаться (какъ балаганный паяцъ) дурить, дурачиться, грубо шутить разыгривать шута (намекъ на паяц(с)а шута, клоуна, гаера). Ср. Есть духи шаловливые, легкіе, вѣтряные, которымъ не только ничего не значитъ врать и паясничать, которые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
паясничать — paillasse m. , ит. pagliaccio. Кривляться, ломаться, вести себя шутом, паяцем. БАС 1. Теперь только Матрена с супругом возвратились из балаганов и, крестясь от страха, рассказывает, как при ее глазах разрезали человека на несколько частей, даже… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
ПАЯСНИЧАТЬ — ПАЯСНИЧАТЬ, паясничаю, паясничаешь, несовер. (разг.). Кривляться, ломаться, вести себя шутом, паяцем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПАЯСНИЧАТЬ — ПАЯСНИЧАТЬ, аю, аешь; несовер. (разг.). Кривляться, вести себя шутом. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
паясничать — (иноск.) ломаться (как балаганный паяц); дурить, дурачиться, грубо шутить; разыгрывать шута (намек на паяца (паяса) шута, клоуна, гаера) Ср. Есть духи шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего не значит врать и паясничать, которые… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Паясничать — – грубо и пошло шутить, ломаться, стремясь позабавить малокультурных людей и снискать их расположение этим. Производит плохое впечатление на культурного и серьезного человека. Есть люди шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего не… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
паясничать — ПАЯСНИЧАТЬ, несов., без доп. Разг. Вести себя неестественно, кривляться, ломаться, грубо шутить с целью вызвать смех; Син.: Разг. клоунствовать, кривляться, Разг. скоморошничать [impf. coll. to clown, play the fool]. Обычно актеры, переутомленные … Большой толковый словарь русских глаголов
паясничать — грубо и пошло шутить, ломаться, стремясь позабавить малокультурных людей и снискать их расположение этим. Производит плохое впечатление на культурного и серьезного человека. Есть люди шаловливые, легкие, ветреные, которым не только ничего… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Паясничать — несов. неперех. Кривляться, ломаться, вести себя как шут, как паяц. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
паясничать — паясничать, паясничаю, паясничаем, паясничаешь, паясничаете, паясничает, паясничают, паясничая, паясничал, паясничала, паясничало, паясничали, паясничай, паясничайте, паясничающий, паясничающая, паясничающее, паясничающие, паясничающего,… … Формы слов