Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

осмотреть

  • 1 осмотреть

    v
    1) gener. (etw.) in Augenkrankheit nehmen (что-л.), (etw.) in Augenschein nehmen (что-л.), (пристально) messen, durchprüfen
    2) law. besichtigen, durchsuchen, inspizieren, kontrollieren, prüfen, revidieren, untersuchen
    3) Austrian. (что-л.) sich (etw., j-n) anschauen
    4) pompous. in Augenschein nehmen (что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > осмотреть

  • 2 осмотреть

    1) beséhen (непр.) vt, betráchten vt; mústern vt ( внимательно); besíchtigen vt (город, музей и т.п.)
    2) untersúchen vt (обследовать; тж. мед.); prüfen vt (проверить, изучить)

    Новый русско-немецкий словарь > осмотреть

  • 3 осмотреть(ся)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осмотреть(ся)

  • 4 осмотреть(ся)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осмотреть(ся)

  • 5 осмотреть больного для выяснения состояния его здоровья

    Универсальный русско-немецкий словарь > осмотреть больного для выяснения состояния его здоровья

  • 6 осмотреть горизонт

    Универсальный русско-немецкий словарь > осмотреть горизонт

  • 7 осмотреть, произвести осмотр

    Универсальный русско-немецкий словарь > осмотреть, произвести осмотр

  • 8 Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабыть

    adv
    gener. Besser zweimal messen, als einmal vergessen

    Универсальный русско-немецкий словарь > Лучше два раза осмотреть, чем один раз позабыть

  • 9 лицо, уполномоченное осмотреть место преступления

    Универсальный русско-немецкий словарь > лицо, уполномоченное осмотреть место преступления

  • 10 тщательно осмотреть

    Универсальный русско-немецкий словарь > тщательно осмотреть

  • 11 besichtigen

    осматривать < осмотреть>; посещать <­сетить>; инспектировать

    Русско-немецкий карманный словарь > besichtigen

  • 12 mustern

    v/t осматривать < осмотреть> (В), приглядываться <­деться> (к Д); Wehrpflichtige <о>свидетельствовать

    Русско-немецкий карманный словарь > mustern

  • 13 Rundgang

    m ( Kontrollrundgang) обход; прогулка ( durch die Stadt по городу); осмотр ( durch das Museum музея); einen Rundgang machen обойти (и осмотреть) ( durch В)

    Русско-немецкий карманный словарь > Rundgang

  • 14 знакомиться

    1) Bekánntschaft máchen ( с кем-либо - mit); j-s Bekánntschaft máchen; kénnenlernen vt
    2) ( ознакомиться) sich bekánnt máchen, sich vertráut máchen ( с чем-либо - mit); besíchtigen vt ( осмотреть); studíeren vt ( изучить)

    Новый русско-немецкий словарь > знакомиться

  • 15 обыскать

    1) ( сделать обыск) éine Háussuchung vórnehmen (непр.) (квартиру и т.п.); ábsuchen vt ( местность); éine Léibesvisitation [-vi-] vórnehmen (непр.) ( человека)
    2) ( осмотреть всё) durchsúchen vt; durchstöbern vt ( обшарить)

    Новый русско-немецкий словарь > обыскать

  • 16 обыскивать

    1) ( сделать обыск) éine Háussuchung vórnehmen (непр.) (квартиру и т.п.); ábsuchen vt ( местность); éine Léibesvisitation [-vi-] vórnehmen (непр.) ( человека)
    2) ( осмотреть всё) durchsúchen vt; durchstöbern vt ( обшарить)

    Новый русско-немецкий словарь > обыскивать

  • 17 осматривать

    Новый русско-немецкий словарь > осматривать

  • 18 знакомиться

    несов.; сов. познако́миться
    1) с кем л. kénnen lérnen lérnte kénnen, hat kénnen gelérnt с кем л. → А; взаимно sich kénnen lérnen ; обыкн. о процедуре знакомства sich bekánnt máchen (h) с кем л. mit D D

    Я вчера́ познако́мился с де́вушкой. — Ich hábe géstern ein Mädchen kénnen gelérnt.

    Они́ познако́мились в шко́ле, в университе́те, на конфере́нции. — Sie háben sich in der Schúle, an der Universität, auf éiner Konferénz kénnen gelérnt.

    Мы познако́мились случа́йно. — Wir háben uns (einánder) durch Zúfall kénnen gelérnt.

    (По)знако́мьтесь, пожа́луйста! — Máchen Sie sich bítte bekánnt!

    Рад с ва́ми познако́миться. — Ich fréue mich, Sie kénnen zu lérnen. / Ich fréue mich, Íhre Bekánntschaft zu máchen.

    2) с чем-л. сов. тж. ознако́миться sich bekánnt máchen с чем л. mit D D; очень хорошо, тж. приобрести навыки sich vertráut máchen с чем л. mit D D; осмотреть памятник, город и др. besíchtigen (h) с чем л. → А (дополн. обязат.)

    Мы знако́мились с исто́рией страны́. — Wir máchten uns mit der Geschíchte des Lándes bekánnt.

    Я хоте́л бы подро́бнее познако́миться с програ́ммой ку́рсов. — Ich möchte mich mit dem Léhrplan des Kúrsus näher bekánnt máchen.

    Я уже́ ознако́мился со все́ми техни́ческими дета́лями э́той рабо́ты. — Ich hábe mich mit állen téchnischen Éinzelheiten díeser Árbeit vertráut gemácht [bekánnt gemácht].

    Тури́сты познако́мились с го́родом, со мно́гими музе́ями. — Die Tourísten [tu-] besíchtigten die Stadt, víele Muséen.

    Я познако́мился с ва́шей статьёй, она́ мне понра́вилась. — Ich hábe Íhren Artíkel gelésen, er hat mir gut gefállen.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомиться

  • 19 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

    Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:
    1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):
    Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?
    Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?
    Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.
    Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?
    Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?
    Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?
    Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!
    Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?
    Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?
    Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?
    Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:
    Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?
    Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.
    Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:
    Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.
    Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.
    2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):
    c wenn
    Wenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!
    Если бы ты была здесь!
    Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!
    Если бы только у меня было четыре руки.
    без wenn
    Wär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!
    Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!
    после ich wünschte
    Ich wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.
    Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.
    после  ich wollte (без wenn)
    Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.
    Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.
    3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):
    Ich wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.
    Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.
    с wenn и придаточным предложением на 1 месте
    Wenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    без wenn
    Hätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.
    Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.
    Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
    Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
    Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.
    Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.
    Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    5. Часто в предложениях с sonst иначе и andernfalls в противном случае, иначе:
    Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.
    6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):
    Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.
    In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.
    Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.
    7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:
    Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.
    8. В предложениях c  fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):
    Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.
    Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.
    9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с  auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции,  когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:
    Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.
    Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.
    Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.
    10. В рекомендациях / предложениях:
    Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.
    An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.
    Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.
    Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.
    Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.
    11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:
    Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.
    12. Для выражения возможности:
    Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.
    13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:
    Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.
    Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.
    Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.
    14. Для выражения удивления:
    Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.
    15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:
    Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?
    16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).
    17. Заключительные высказывания констатирующего характера:
    Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!
    Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

  • 20 осматривать

    , < осмотреть> sich ansehen, mustern; besichtigen; untersuchen; осматриваться sich umschauen od. umsehen; sich zurechtfinden

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > осматривать

См. также в других словарях:

  • ОСМОТРЕТЬ — ОСМОТРЕТЬ, осмотрю, осмотришь, совер. (к осматривать), кого что. Окинуть взглядом. Осмотрел его с головы до ног. || Обозреть постепенно, разглядывая предмет за предметом. Осмотреть музей. Осмотреть выставку. || Рассматривая, обследовать.… …   Толковый словарь Ушакова

  • осмотреть — обозреть, вышарить, обглядеть, обсмотреть, освидетельствовать, обшарить, обследовать, обыскать, обшмонать, обзыркать, переворошить, досмотреть, просмотреть, исследовать, оглянуть, обрыскать, рекогносцировать, посмотреть, перетрясти, оглядеть,… …   Словарь синонимов

  • ОСМОТРЕТЬ — ОСМОТРЕТЬ, отрю, отришь; отренный; совер., кого (что). 1. Посмотреть на кого что н. с разных сторон, обозреть полностью, оглядеть. О. сооружение со всех сторон. О. выставку. 2. Обследовать с какой н. целью. О. больного. | несовер. осматривать, аю …   Толковый словарь Ожегова

  • осмотреть — и в просторечии обсмотреть …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Осмотреть — сов. перех. см. осматривать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • осмотреть — осмотреть, осмотрю, осмотрим, осмотришь, осмотрите, осмотрит, осмотрят, осмотря, осмотрел, осмотрела, осмотрело, осмотрели, осмотри, осмотрите, осмотревший, осмотревшая, осмотревшее, осмотревшие, осмотревшего, осмотревшей, осмотревшего,… …   Формы слов

  • осмотреть — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я осмотрю, ты осмотришь, он/она/оно осмотрит, мы осмотрим, вы осмотрите, они осмотрят, осмотри, осмотрите, осмотрел, осмотрела, осмотрело, осмотрели, осмотревший, осмотренный, осмотрев см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • осмотреть — осмотр еть, отр ю, отрит …   Русский орфографический словарь

  • осмотреть — (II), осмотрю/(сь), осмо/тришь(ся), рят(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • осмотреть — Syn: посмотреть, обозреть (приподн.), оглядеть …   Тезаурус русской деловой лексики

  • осмотреть — смотрю, смотришь; осмотренный; рен, а, о; св. кого что. 1. Внимательно оглядеть кого , что л. со всех сторон; обходя и рассматривая, ознакомиться с чем л. О. посетителя, незнакомца с головы до ног. О. покупку со всех сторон. О. выставку,… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»