Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

sonst

  • 1 sonst

    andernfalls, außerdem; ( früher) прежде; ( für gewöhnlich) обычно; по-старому; sonst ( noch) etwas? ещё что-нибудь?; sonst noch jemand? ещё кто-нибудь?; sonst nichts/niemand больше ничего/никого; sonst niemand außer ihm никто кроме него; mehr als sonst больше обычного; wer sonst als er кто другой, если не он; кто, как не он

    Русско-немецкий карманный словарь > sonst

  • 2 больше

    I
    1) прилагат. сравнит. степени от большой в знач. сказуемого ist größer / кого / чего-л., чем кто / что-л. als N

    Но́вая су́мка немно́го, гора́здо бо́льше ста́рой [чем ста́рая]. — Die neue Tásche ist étwas, viel größer als die álte.

    Ро́стом он бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er ist größer als du.

    2) бо́льше всех превосходн. степень от большой в знач. сказуемого ist am größten , ist der größte , ist der állergrößte

    Он здесь ро́стом бо́льше всех. — Er ist hier am größten [der größte, der allergrößte].

    II
    1) нареч. сравнит. степени от много mehr кого / чего-л., чем кто / что-л. als, о количестве, свыше тж. über

    Он рабо́тает гора́здо бо́льше тебя́ [чем ты]. — Er árbeitet viel mehr als du.

    Э́то сто́ит гора́здо [намно́го] бо́льше. — Das kóstet viel mehr.

    Э́то сто́ит бо́льше ста е́вро. — Das kóstet mehr als [über] húndert Euro.

    2) бо́льше всех, бо́льше всего́ превосходн. степень от много am méisten

    Из нас он зараба́тывает бо́льше всех. — Er verdiént am méisten von uns.

    Сейча́с он зараба́тывает бо́льше всего́. — Jetzt verdíent er am méisten.

    3) в отрицательных предложениях в сочетан. больше не..., больше нет, больше никто, больше ничего, больше никогда и др. mehr (стоит после отрицания, отрицательного местоим. и нареч.); в знач. ещё, кроме того тж. sonst

    Я бо́льше туда́ не пойду́. — Ich géhe nicht mehr dorthín.

    У нас бо́льше нет де́нег. — Wir häben kein Geld mehr.

    Он бо́льше ничего́ не сказа́л. — Er hat nichts mehr [sonst nichts] geságt.

    бо́льше нет вопро́ сов. — Gibt es kéine Frágen mehr? / Gibt es sonst kéine Frágen?

    Я бо́льше не бу́ду (в речи детей). — Das mache ich nicht wieder.

    Русско-немецкий учебный словарь > больше

  • 3 Союзы в первой позиции

    Кроме перечисленных союзов, стоящих в нулевой позиции, все остальные соединительные союзы находятся в I позиции: darum поэтому, потому, из-за этого, trotzdem несмотря на то, что; хотя, folglich следовательно, поэтому, итак, dann тогда, потом, затем, ander(er)seits с другой стороны, sonst иначе, а то, в противном случае:
    - - - - - - - - - - - - - - - I - - - II - - - III - - - IV - - -
    Sie war krank,
    - - - - - - - - - - - а) darum konnte sie gestern nicht kommen.
    - - - - - - - - - - - б) sie - - - - - - - darum - - -
    Es ging ihm schlecht,
    - - - - - - - - - - - a) trotzdem machte er schnell seine Hausaufgabe.
    - - - - - - - - - - - б) er - - - - - - - - - trotzdem - - -
    Sein Auto ist kaputt,
    - - - - - - - - - - - a) folglich kann er Sie nicht abholen.
    - - - - - - - - - - - б) er - - - - - - - -Sie folglich - - -
    Erst spielten sie zusammen,
    - - - - - - - - - - - a) dann gingen sie müde nach Hause.
    - - - - - - - - - - - б) sie - - - - - - dann - - -
    Einerseits wollte er nach Köln fahren,
    - - - - - - - - - - - a) anderseits fühlte er sich schlecht.
    - - - - - - - - - - - б) er - - - - - - - - - sich anderseits - - -
    Du musst gleich gehen,
    - - - - - - - - - - - a) sonst kannst du zu spät kommen.
    - - - - - - - - - - - б) du - - - - - - - sonst - - -
    1. В большинстве случаев союзы стоят между предложениями в позиции I, за ними следуют спрягаемый глагол (позиция II) и подлежащее (позиция III).
    2. Большинство союзов, стоящих в позиции I, могут стоять по правилам перестановки в позиции III или в позиции IV, если в предложении есть местоимение.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Союзы в первой позиции

  • 4 да

    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so... doch (schon)!; denn;... da od. dort; immerhin; also, selbst; да ну? wirklich?; да будет... es od. so möge...; здравствовать; (вот) это да! P (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber; да и außerdem; bis; да и только in einem fort; immerzu; und sonst nichts!; да что вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so … doch (schon)!; denn; … da oder dort; immerhin; also, selbst;
    да ну? wirklich?;
    да бу́дет … es oder so möge …; здравствовать;
    (вот) э́то да! pop (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber;
    да и außerdem; bis;
    да и то́лько in einem fort; immerzu; und sonst nichts!;
    да что́ вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    I. част ja
    II. сз und, doch, aber
    * * *
    prepos.
    gener. Ja

    Универсальный русско-немецкий словарь > да

  • 5 А

    1. Kj. und; aber, (je)doch, dagegen; sondern; а (не) то F sonst, andernfalls; F tatsächlich; а что? wieso?; was denn?;
    2. Int. ach! ach!, ha (ha)!;
    3. Part. wie?; he!
    * * *
    а
    1. Kj. und; aber, (je)doch, dagegen; sondern;
    а (не) то fam sonst, andernfalls; fam tatsächlich;
    а что? wieso?; was denn?;
    2. Int. ach! ach!, ha (ha)!;
    3. Part. wie?; he!
    * * *
    А
    ср Buchstabe A
    * * *

    1. abbr
    electr. A-Einheit, Ängström, Ängströmeinheit

    2. conj.
    2) radio. àíîä

    3. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > А

  • 6 ДА

    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so... doch (schon)!; denn;... da od. dort; immerhin; also, selbst; да ну? wirklich?; да будет... es od. so möge...; здравствовать; (вот) это да! P (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber; да и außerdem; bis; да и только in einem fort; immerzu; und sonst nichts!; да что вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so … doch (schon)!; denn; … da oder dort; immerhin; also, selbst;
    да ну? wirklich?;
    да бу́дет … es oder so möge …; здравствовать;
    (вот) э́то да! pop (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber;
    да и außerdem; bis;
    да и то́лько in einem fort; immerzu; und sonst nichts!;
    да что́ вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    I. част ja
    II. сз und, doch, aber
    * * *
    prepos.
    gener. Ja

    Универсальный русско-немецкий словарь > ДА

  • 7 ТО

    1. Pron. n тот; не то et. anderes od. Falsches; это не то das ist es nicht; то да сё dies u. jenes;
    2. Part...., so od. dann;
    3. Kj. и то und dazu od. dazu noch; то..., то bald..., bald od. mal..., mal; не то od. то ли..., не то od. то ли halb... halb; entweder... oder...; sei es..., sei es; а то oder aber; а то и oder aber gar; не то F sonst, oder; не то что nicht gerade od. so sehr, nicht nur; geschweige denn; не то чтобы nicht, daß (+Konj.); и то, да и то u. selbst od. auch da od. das; то бишь hist. то есть;
    4. Part. -то doch, denn, mal; eben, gerade, schon; то-то darum, deshalb also; da... erst od. schon; F na eben! то-то и оно ! F das ist es ja eben!; то-то и то-то das u. das; дело, знать
    * * *
    то
    1. Pron. n тот;
    не то et. anderes oder Falsches;
    э́то не то das ist es nicht;
    то да сё dies und jenes;
    2. Part…., so oder dann;
    3. Kj. и то und dazu oder dazu noch;
    то …, то bald …, bald oder mal …, mal;
    не то oder то ли …, не то oder то ли halb … halb; entweder … oder …; sei es …, sei es;
    а то oder aber;
    а то и oder aber gar;
    не то fam sonst, oder;
    не то что nicht gerade oder so sehr, nicht nur; geschweige denn;
    не то чтобы nicht, dass (+Konj.);
    и то, да и то und selbst oder auch da oder das;
    4. Part. -то doch, denn, mal; eben, gerade, schon;
    то́-то darum, deshalb also; da … erst oder schon; fam na eben! то́-то и оно́! fam das ist es ja eben!;
    то́-то и то́-то das und das; дело, знать1
    тот m, та f, то n, те pl. jener, jene, jenes, jene; der, die, das, die; derjenige, diejenige, dasjenige, die jenigen; andere(r); vorig; nächst; der eine … oder richtige; diese(r); erstere(r);
    тот же derselbe; eben der;
    не тот der falsche;
    тот и друго́й dieser und jener; другой;
    те́-то die und die;
    с тем что́бы um zu, damit;
    и того́ лу́чше ganz gut;
    тому́ наза́д vor;
    fam не до того́ (Д jemand) kommt nicht dazu oder hat anderes zu tun;
    и то сказа́ть tatsächlich; то, тем, это, до1, ни, же
    * * *
    то1
    см. тот
    то2
    сз dann
    е́сли..., то... wenn... dann
    то..., то... mal..., mal...
    то есть das heißt
    * * *
    abbr
    2) auto. Wartung

    Универсальный русско-немецкий словарь > ТО

  • 8 а

    1. Kj. und; aber, (je)doch, dagegen; sondern; а (не) то F sonst, andernfalls; F tatsächlich; а что? wieso?; was denn?;
    2. Int. ach! ach!, ha (ha)!;
    3. Part. wie?; he!
    * * *
    а
    1. Kj. und; aber, (je)doch, dagegen; sondern;
    а (не) то fam sonst, andernfalls; fam tatsächlich;
    а что? wieso?; was denn?;
    2. Int. ach! ach!, ha (ha)!;
    3. Part. wie?; he!
    * * *
    А
    ср Buchstabe A
    * * *

    1. abbr
    electr. A-Einheit, Ängström, Ängströmeinheit

    2. conj.
    2) radio. àíîä

    3. n

    Универсальный русско-немецкий словарь > а

  • 9 в остальном

    prepos.
    1) gener. sonst (heute zu Beginn lokal Nebel, sonst Wechsel aus zeitweiligem Sonnenschein und... - ñåãîäíÿ âíà÷àëå ìåñòàìè òóìàí, â äàëüíåéøåì...), im übrigen
    2) colloq. ansonsten

    Универсальный русско-немецкий словарь > в остальном

  • 10 да

    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so... doch (schon)!; denn;... da od. dort; immerhin; also, selbst; да ну? wirklich?; да будет... es od. so möge...; здравствовать; (вот) это да! P (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber; да и außerdem; bis; да и только in einem fort; immerzu; und sonst nichts!; да что вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    1. Part. ja; jawohl!; ach ja!; von wegen!; so?; nicht wahr?; doch, so … doch (schon)!; denn; … da oder dort; immerhin; also, selbst;
    да ну? wirklich?;
    да бу́дет … es oder so möge …; здравствовать;
    (вот) э́то да! pop (einfach) toll!;
    2. Kj. und; doch, aber;
    да и außerdem; bis;
    да и то́лько in einem fort; immerzu; und sonst nichts!;
    да что́ вы! was Sie nicht sagen!
    * * *
    да
    I. част ja
    II. сз und, doch, aber
    * * *
    prepos.
    gener. Ja

    Универсальный русско-немецкий словарь > да

  • 11 а

    Он рабо́тал, а мы смотре́ли телеви́зор. — Er árbeitete und wir sáhen férn [áber wir sáhen férn, wir áber sáhen fern].

    Сего́дня придёт он, а за́втра она́. — Héute kommt er, mórgen áber sie [und mórgen sie].

    2) с отрицанием не..., а... sóndern

    Э́то не брошю́ра, а большая́ кни́га. — Das ist kéine Broschüre, sóndern ein gróßes Buch.

    Сеа́нс начина́ется не в три, а в четы́ре. — Die Vórstellung begínnt nicht um drei, sóndern um vier (Uhr).

    Ве́чером он собра́л ве́щи, а у́тром уе́хал. — Am Ábend páckte er séine Sáchen und am Mórgen réiste er áb.

    Э́то мой сын, а э́то моя́ дочь. — Das ist mein Sohn und das ist méine Tóchter.

    4) в начале предложения und; часто не переводится

    А я об э́том не знал! — Und ich hábe das nicht gewússt!

    А как тебя́ зову́т? — Und wie heißt du?

    А почему́? — Warúm?

    Нам на́до быстре́е идти́, а не то опозда́ем. — Wir müssen schnéller géhen, sonst kómmen wir zu spät.

    Русско-немецкий учебный словарь > а

  • 12 иначе

    I нареч.

    Как э́то мо́жно сказа́ть ина́че? — Wie kann man das ánders ságen?

    Коне́чно, мы ему́ помо́жем. Как же ина́че? — Natürlich hélfen wir ihm. Wie könnte es ánders sein!

    Тепе́рь здесь всё совсе́м ина́че. — Jetzt ist hier álles ganz ánders.

    ина́че говоря́ — ánders geságt

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, ина́че говоря́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, ánders geságt sein Hóbby.

    II союз
    а то sonst

    Поторопи́сь, ина́че мы опозда́ем. — Beéile dich, sonst kómmen wir zu spät.

    Русско-немецкий учебный словарь > иначе

  • 13 спешить

    несов.; сов. поспеши́ть
    1) быстро идти, ехать sich beéilen (h); несов. спеши́ть переводится тж. безличн. конструкцией es éilig háben er hat es éilig, hátte es éilig, hat es éilig gehábt

    Я спешу́ на по́езд. — Ich muss mich beéilen [Ich hábe es éilig], mein Zug fährt bald.

    Я спешу́ в шко́лу, домо́й, к врачу́. — Ich hábe es éilig, ich géhe in die Schúle, nach Háuse, zum Arzt.

    Куда́ ты так спеши́шь? — Wohín (gehst du) so éilig?

    Поспеши́, а то опоздае́шь! — Beéile dich, sonst kommst du zu spät!

    2) стараться поскорее что-л. сделать sich beéilen с чем-л. mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; несов. тж. es éilig háben с чем-л. mit D, что-л. сделать переводится описательно

    Не спеши́, а то ты сде́лаешь оши́бки. — Beéile dich nicht, sonst machst du Féhler.

    Я не спешу́, я могу́ подожда́ть. — Ich hábe es nicht éilig, ich kann wárten.

    Тебе́ ну́жно (по)спеши́ть с э́той рабо́той. — Du musst dich mit díeser Árbeit beéilen.

    Он спеши́т зако́нчить рабо́ту в срок. — Er beéilt sich, die Árbeit termíngerecht zu beénden. / Er hat es éilig, er muss die Árbeit termíngerecht beénden.

    3) о часах vórgehen ging vór на сколько A

    Твои́ часы́ немно́го спеша́т, спеша́т на пять мину́т. — Déine Uhr geht étwas vór, geht fünf Minúten vór.

    Русско-немецкий учебный словарь > спешить

  • 14 торопиться

    несов.; сов. поторопи́ться
    1) быстро идти, ехать sich beéilen (h) часто употр. с глаголом müssen; переводится тж. безличн. конструкцией es éilig háben er hat es éilig, hátte es éilig, hat es éilig gehábt

    Я тороплю́сь на по́езд. — Ich muss mich beéilen [Ich hábe es éilig], mein Zug fährt bald.

    Я тороплю́сь домо́й. — Ich hábe es éilig, ich géhe nach Háuse.

    Куда́ ты торо́пишься? — Wohín (gehst du) so éilig?

    Поторопи́сь, а то опоздае́шь! — Beéile dich, sonst kommst du zu spät!

    2) стараться сделать что-л. поскорее sich beéilen с чем-л. mit D, что-л. сделать zu + Infinitiv; переводится тж. безличн. конструкцией es éilig háben

    Не торопи́сь, а то ты сде́лаешь оши́бки. — Beéile dich nicht, sonst machst du Féhler.

    Я не тороплю́сь, я могу́ подожда́ть. — Ich hábe es nicht éilig, ich kann wárten.

    Тебе́ ну́жно (по)торопи́ться с э́той рабо́той. — Du musst dich mit díeser Árbeit beéilen.

    Он торо́пится зако́нчить рабо́ту в срок. — Er beéilt sich, die Árbeit termíngerecht zu beénden. / Er hat es éilig, er muss die Árbeit termíngerecht beénden.

    Русско-немецкий учебный словарь > торопиться

  • 15 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

    Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:
    1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):
    Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?
    Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?
    Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.
    Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?
    Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?
    Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?
    Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!
    Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?
    Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?
    Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?
    Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:
    Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?
    Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.
    Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:
    Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.
    Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.
    2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):
    c wenn
    Wenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!
    Если бы ты была здесь!
    Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!
    Если бы только у меня было четыре руки.
    без wenn
    Wär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!
    Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!
    после ich wünschte
    Ich wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.
    Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.
    после  ich wollte (без wenn)
    Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.
    Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.
    3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):
    Ich wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.
    Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.
    с wenn и придаточным предложением на 1 месте
    Wenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    без wenn
    Hätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.
    Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.
    Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
    Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
    Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.
    Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.
    Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    5. Часто в предложениях с sonst иначе и andernfalls в противном случае, иначе:
    Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.
    6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):
    Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.
    In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.
    Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.
    7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:
    Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.
    8. В предложениях c  fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):
    Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.
    Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.
    9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с  auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции,  когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:
    Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.
    Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.
    Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.
    10. В рекомендациях / предложениях:
    Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.
    An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.
    Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.
    Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.
    Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.
    11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:
    Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.
    12. Для выражения возможности:
    Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.
    13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:
    Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.
    Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.
    Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.
    14. Для выражения удивления:
    Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.
    15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:
    Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?
    16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).
    17. Заключительные высказывания констатирующего характера:
    Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!
    Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

  • 16 Быть большим это еще ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла

    v
    gener. Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein

    Универсальный русско-немецкий словарь > Быть большим это еще ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла

  • 17 а как же!

    1. prepos.
    1) gener. Wie denn sonst!
    2) colloq. bestimmt!, natürlich!

    2. adj
    colloq. (aber) gewiss!, freilich!, sicher!

    3. n
    colloq. aber natürlich!, aber sicher!, ja doch!, na klar!, ohne Frage!, und ob!, und wie!

    Универсальный русско-немецкий словарь > а как же!

  • 18 а то

    conj.
    gener. sonst

    Универсальный русско-немецкий словарь > а то

  • 19 а то пизды получишь!

    n
    rude.expr. sonst knallts!

    Универсальный русско-немецкий словарь > а то пизды получишь!

  • 20 аккуратно

    аккура́тно
    1. (стара́тельно) akkurat, ordentlich
    он сде́лал всё о́чень аккура́тно er hat alles sehr ordentlich gemacht
    2. разг (осторо́жно) sorgfältig, vorsichtig
    де́лай аккура́тно, а то испо́ртишь arbeite vorsichtig, sonst machst du alles kaputt
    3. разг (регуля́рно) regulär, regelmäßig
    по́чту прино́сят аккура́тно die Post wird regelmäßig gebracht
    * * *
    adv
    gener. mit Sorgfalt, pünktlich, säuberlich, akkurat, ordentlich

    Универсальный русско-немецкий словарь > аккуратно

См. также в других словарях:

  • Sonst — Sonst, adverb. welches in allen seinen Bedeutungen eine Absonderung, eine Ausnahme, eine Ausschließung bezeichnet. Es bedeutet, 1. Etwas anderes, im Oberd. anders. Haben sie noch sonst etwas? außer diesem, etwas anders. Wer weiß, was sie sonst… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • sonst — Adv. (Grundstufe) darüber hinaus, zusätzlich zu dem Gesagten Synonyme: abgesehen davon, ansonsten (ugs.) Beispiele: Wollen Sie sonst noch etwas? Hast du sonst noch fragen? sonst Adv. (Aufbaustufe) im anderen Falle Synonyme: andernfalls, ansonsten …   Extremes Deutsch

  • sonst — 1. Sonst noch etwas? – Nein, danke. Das ist alles. 2. Haben Sie sonst noch einen Wunsch? 3. Wir müssen jetzt gehen, sonst wird es zu spät. 4. Heute ist der Chef nicht mehr da. Sonst ist er um diese Zeit immer im Büro …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • sonst — sonst: Die heutige Bedeutung »in anderen Fällen, zu anderer Zeit; außerdem« des Adverbs hat sich schon im späteren Mhd. entwickelt aus der Fügung sō ne ist »wenn es nicht so ist« (s. ↑ so), die zu sunst, mitteld. sonst zusammengezogen worden ist …   Das Herkunftswörterbuch

  • sonst — Adv std. (8. Jh.), mhd. su(n)st, älter sus, ahd. sus, as. sus Stammwort. Bedeutet eigentlich so . Neben ihm steht mit abweichendem Anlaut ae. þ us, afr. thus, as. thus. Herkunft und Zusammenhang sind unklar, wenn auch sicher die Pronominalstämme …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • sonst — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • anderenfalls • oder • andernfalls Bsp.: • Er kann nicht mehr Ski laufen, aber er führt sonst ein aktives Leben …   Deutsch Wörterbuch

  • sonst — andernfalls; wenn das nicht möglich ist; anderweitig; ansonsten; alternativ; anderenfalls * * * sonst [zɔnst] <Adverb>: a) im anderen Falle: ich bat um Hilfe, weil ich fürchtete, sonst nicht rechtzeitig fertig zu werden; was soll man sonst… …   Universal-Lexikon

  • sonst — sọnst1 Adv; 1 bei anderen Gelegenheiten, in den meisten anderen Fällen ≈ gewöhnlich, üblicherweise: Sag doch endlich was, sonst redest du ja auch immer; Die sonst so laute Straße war plötzlich ganz ruhig 2 zusätzlich zu dem, was schon gesagt… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • sonst — • sọnst Man schreibt »sonst« immer getrennt vom folgenden Wort: – hast du sonst noch eine Frage, sonst noch [et]was auf dem Herzen? – ist sonst jemand, sonst wer bereit[,] mitzuhelfen? – ich hätte fast sonst was (umgangssprachlich für wer weiß… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • sonst — 1. a) [für] gewöhnlich, im Allgemeinen, in der/in aller Regel, in vergleichbaren Fällen, meist[ens], normalerweise, üblicherweise; (ugs.): normal. b) damals, ehemals, einmal, früher [einmal], in früheren Zeiten, vormals; (geh.): ehedem, einst;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • sonst... — wir werden uns auch sonst bemühen, Sie zufriedenzustellen мы и впредь приложим все силы, чтобы вы остались довольны → zufrieden zu stellen …   Deutsche Rechtschreibung Änderungen

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»