-
1 ἔμπαλιν
-
2 εναντιον
Iτό, in crasi τοὐναντίον, тж. pl. ἐναντία τά, in crasi τἀναντία (тж. κατὰ τἀναντία Plat. и ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb.)1) напротив, наоборот Soph., Thuc., Xen., Plat.πᾶν τοὐναντίον Plat. и πάντα τἀναντία Xen. — как раз наоборот, совсем напротив;
τὰ ἔναντία τούτων Her., Thuc. и τἀναντία τούτοις Plat. — в противоположность этому;τοὐναντίον δρῶν ἢ προσῆκ΄ αὐτῷ ποιεῖν Arph. — поступая не так, как ему следует, а как раз наоборот2) в лицо, лицом к лицу(προσβλέπειν τινά Eur.)
τὸν ἐναντίον ὧδε κάλεσσον Hom. — позови его сюда;ἐ. παντὸς τοῦ λαοῦ NT. — перед лицом всего народаII(1) в лицо(βλέπειν ἐ. τινός Eur.)
(2) навстречу(ἰέναι Hom. и ἐλθεῖν ἐ. τινός Pind.)
(3) перед лицом, в присутствии(ἐ. ἁπάντων Thuc.; ἐ. τῶνδε Soph.)
(μάχεσθαι ἐ. τινός, νεικεῖν ἐ. ἀλλήλοισιν Hom.)
τό1) противоположность(ἥ τῶν ἐναντίων ἐπιστήμη Arst.)
2) враждебная партия Xen. -
3 εμπαλιν
1) обратно, назад(βαίνειν HH.; ἔρχεσθαι Xen.)
ἥ ἔ. ὁδός Luc. — обратный путь2) наоборот(λέγειν Soph.)
Ἀθηναῖοι ἤϊσαν τὰ ἔ. ἢ Λακεδαιμόνιοι Her. — афиняне пошли в направлении, противоположном тому, которое избрали лакедемоняне;ἔκ τοὔμπαλιν Thuc. — с противоположной стороны:ἔ. ὑποδεῖσθαι Plat. — перепутать сапоги при обувании;τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen. — обратное тому, чего они хотят;τὸ ἔ., ἢ σὺ ἤλπισας, γίγνεται Luc. — происходит не то, на что ты надеялся, а как раз наоборот;τὰ ἔ. πεφυκέναι τῶν ἄλλων Her. — быть прямой противоположностью другим;τοὔμπαλιν πεσεῖν φρενῶν Eur. — прийти к противоположному мнению;ἀνατρέψαι ἔ. Eur. — перевернуть вверх дном -
4 αναστρεφω
1) переворачивать, опрокидывать(δίφρους Hom.; ἔμβαμμα Xen.)
ἀ. τέν καρδίαν Xen. — вызывать тошноту (ср. 3)2) поворачивать, вращать(ὄμμα κύκλῳ Eur.; τὸν κόσμον Plat.)
ἐμοὴ τοῦτ΄ ἀνέστραπται Xen. — у меня дело обстоит наоборот3) в корне изменять(τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isocr.; γνώμην Plat.)
ἀ. τέν καρδίαν τινός Plut. — вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1)4) поворачиваться(πάλιν ὀπίσω Plut.)
ἀναστρέφαντες ἐπὴ δόρυ Xen. — сделав поворот направо5) возвращать(τινὰ ἐξ Ἅιδου Soph.)
ἀναστρέφαι πόδα Eur. — вернуться6) возвращаться(ἀπὸ τῶν νεῶν Thuc.; ἐκ Φοινὴκης Xen.; ἀπὸ τῆς διώξεωζ Plut.)
φράσον μοι τοῦτ΄ ἀναστρέφαζ πάλιν … Aesch. — вернись к своему рассказу и скажи мне …7) возобновлять, повторять(πάλιν τὸν λόγον Plat.)
πάλιν ἀναστρέφαι τινὴ δίκην Eur. — вновь наказать кого-л.8) перекапывать(τέ πόαν Xen.)
ὄροζ ἀνεστραμμένον Her. — изрытая гора9) med.-pass. переходить, переселяться, прибывать(ἄλλην γαῖαν Hom.)
10) med.-pass. пребывать, находиться, оставаться(ἐν Ἄργει Eur.; περὴ τέν Ἐπίδαυρον Thuc.)
ἀ. ἐν φανερῷ Xen., ἐν μέσῳ Plat. и ἐν ὀφθαλοῖζ Plut. — быть на глазах (у всех), открыто показываться;11) med.-pass. вести себя, поступать(ὡς δεσπόηζ Xen.; θρασέωζ εἴζ τινα Polyb.; ἀσεβῶζ Plut.)
12) грам. делать анастрофу (см. ἀναστροφή См. αναστροφη) -
5 αναστροφη
ἥ1) перевертывание, опрокидываниеεἰς ἀναστροφέν δοῦναί τι Eur. — опрокинуть что-л.
2) поворачивание, поворот Xen., Thuc.ἐξ ἀναστροφῆς Polyb. — сделав поворот;
κατὰ ἀναστροφήν Sext. — наоборот3) возвращение Soph.4) пребывание(ἐν τῇ ἰδία Plut.)
5) местопребывание, пристанище(δαιμόνω Aesch.)
6) образ жизни, поведение Polyb., Diog.L., NT.7) отсрочка, время Plut., Diod.ἀναστροφέν διδόναι τινὴ εἴς или πρός τι Polyb. — давать кому-л. срок для чего-л.
8) грам. анастрофа (смещение ударения назад в предлоге при постановке его на второе место, напр. Ἰθάκην κάτα, τούτων πέρι)9) грам. перестановка, инверсия10) рит. анастрофа ( повторение заключительного слова предыдущей фразы в начале следующей) -
6 αναστροφως
обратно, наоборот Sext. -
7 ανταποφαινω
доказывать со своей стороны, приводить обратное доказательствоἡμεῖς ἀνταποφαίνομεν … Thuc. — мы же, наоборот, утверждаем …
-
8 αντεστραμμενως
[ἀντιστρέφω] в обратном или противоположном направлении, обратно, наоборот Arst. -
9 αυτος
I.αὐτή, αὐτό (тж. αὑ. = ὁ См. ο αὐ.)1) самαὐ. καθ΄ αὑτόν Xen., Plat.; — сам по себе, как таковой;αὐτοὴ ὑφ΄ αὑτῶν Aesch. — мы сами;(κατ΄) αὐτὸ τοῦτο Xen., Plat.; — по этой именно причине;πἔμπτος αὐ. Thuc. — сам пятый, т.е. впятером;ἐμὸν αὐτοῦ χρεῖος Hom. — моя собственная забота;ἄπιτε ἐπὴ τὰ ὑμέτερα αὐτῶν Her. — возвращайтесь восвояси;ὡς αὐτὸ δηλοῖ Plat. — как само собой разумеется;τὸ γιγνώσκειν αὐτὸν αὑτόν Plat. — познание самого себя2) я, ты, он (сам)(αὐ. τε καὴ ἑταῖροι, sc. αὐτοῦ Plat.)
αὑτὸς καὴ οἱ σὺν αὑτῷ Xen. — он сам и его спутники;στρατιώτας, οὓς Μένων εἶχε, καὴ αὐτόν Xen. — (послали) солдат Менона и его самого;τέν φωνέν γνοὺς αὐτοῦ Plat. — узнав его голос3) (только) один (тж. αὐ. μόνος)αὐ. καὴ οὐ μετὰ τῶν πλειόνων Thuc. — один, не посовещавшись с народом;
τούτῳ αὐτῷ διαφέρειν Polyb. — различаться только этим4) как таковой, подлинный, истинный(τὸ δίκαιον αὐτὸ или αὐτὸ δικαιοσύνη Plat.)
5) ( только с членом) тот же самый, такой жеἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;
τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — одинаково;ἐν τῷ αὐτῷ Plat. — в одном месте, вместе6) самый, как разαὐτὸ τὸ περίορθρον Thuc. — на самом рассвете;
αὐτὸ τοὐναντίον Plat. — как раз наоборот7) in dat. (иногда с σύν) вместе, совместно, сообща с(αὐτῇ κεν γαίῃ αὐτῇ τε θαλάσσῃ Hom.; αὐταῖς ταῖς τριήρεσιν Xen.)
II.αὑτή, ταὐτό = ὁ См. ο αὐτός -
10 εναλλαγη
ἥ1) поворотκατ΄ ἐναλλαγήν Plat. — обратно, наоборот
2) грам. перемещение, перестановка(ἐ. στοιχείων ὡς τὸ «ἀρχων» ὄνομα γίνεται «Χάρων» Sext.)
-
11 εναλλαξ
adv.1) перемежаясь, чередуясь, попеременно(μεταμειβόμενοι Pind.; ἐ. συνιστάναι καὴ διαλύειν Arst.)
ἐ. πρήσσειν Her. — испытывать то удачи, то неудачи2) обратно, наоборот(ὡς Α πρὸς τὸν В, οὕτως ὅ Г πρὸς τὸν Δ, καὴ ἐ. Arst.)
τὸ ἀνάλογον ἐ. Arst. — обратное отношение3) крест-накрест(ἴσχειν τὼ πόδ΄ ἐ. Arph.)
-
12 εναλλως
-
13 εναντιως
противоположно, в обратную сторону, наоборотἐ. ἱστὸν μεταχειρίζεσθαι Plat. — распускать сотканную (уже) ткань;
ἐ. ἔχειν πρός τι Dem. — препятствовать чему-л.;τὰ ἐ. διαφέροντα Arst. — противоположности -
14 επαλλασσω
атт. ἐπαλλάττω1) чередовать, перемежатьπολέμοιο πεῖραρ ἐ. Hom. — воевать с переменным успехом;
ἐ. ἅλματα Xen. — менять направление прыжков;ἐ. τοὺς ὀδόντας Arst. — иметь перемежающиеся зубы ( когда верхние зубы входят в промежутки между нижними и наоборот)2) скрещиватьἐπηλλαγμένα ἴχνια Xen. — перекрещивающиеся следы;
ποὺς ἐπαλλαχθεὴς ποδί Eur. — скрестив ноги, т.е. (сражаясь) нога к ноге, врукопашную;ἐπηλλαγμέναις δι΄ ἀλλήλων ταῖς χερσί Plut. — со скрещенными (на груди) руками3) перепутывать, перемешивать(ποιεῖν τοὺς λόγους ἐ. Arst.)
φυλάττεσθ-αι μή πῃ ὅ λόγος ἐπαλλαχθῇ Xen. — следить, чтобы рассуждение не запуталось4) перемежаться, чередоваться(ὀδόντες ἐπαλλάττοντες Arst.)
5) досл. перемещаться, переходить, перен. подходить вплотную, граничить(πρὸς τέν βασιλείαν, Arst.)
τῷ γένει τῶν ἰχθύων Arst. — быть близким к рыбам -
15 εχω
(impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι)1) держать, нести(πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπέν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ΄ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.)
οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph. — не желать подчиниться ярму2) med. держатьсяἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. — держаться на острие бритвы, т.е. «на волоске»
3) med. держать или нести на себе(οὐρανόν Hes.)
ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom. — выставив вперед свой щит4) med. держаться, выдерживать5) брать, хватать, держать(τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.)
Ζῆν΄ ἔχων ἐπώμοτον Soph. — беря Зевса в свидетели (моей клятвы);pass. — быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти:ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. — захваченные живьем;ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. — так как Афидны были захвачены (противником);τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. — занятая (войсками) гора;ἔ. ἄλγεσι Hom. — страдать;λύπῃ σχεθείς Plut. — охваченный скорбью;ἔ. κωκυτῷ καὴ οἰμωγῆ Hom. — предаваться воплям и жалобам;ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. — быть в беде;ἔ. ὀργῇ — быть в гневе;ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat. — быть одержимым страстью6) med. держаться, хвататься, цепляться(πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.)
ταύτης ἐχόμενος τές προφάσιος Her. — ухватившись за этот предлог7) med. браться, приниматься, предпринимать(ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.)
ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. — прикасаться к неприкосновенному;μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph. — быть причастным к искусству прорицания8) тж. med. держаться, придерживаться(δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.)
ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen. — держаться как можно ближе к повозкам9) med. ( непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкатьὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. — гора, смежная с Родопой;ἥ ἐχομένη νῆσος Isocr. — соседний остров;οἱ ἐχόμενοι Her. — сопредельные народы, ближайшие соседи;τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. — в следующем году;τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. — то, что относится к продовольствию;ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. — в последующем изложении;οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. — те, чей рассказ более правдоподобен10) (об одежде, снаряжении и т.п.) иметь на себе, носить(κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ΄ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὴς ἔχοντες Hom.; στολέν ἀμφὴ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT.)
ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen. — одетые в хитоны11) иметь, владеть, обладать(κραδίην καὴ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τέν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT.)
Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. — Зевсом сон не владел, т.е. Зевс не спал;φόβος μ΄ ἔχει Aesch. — страх объемлет меня;οἶνος ἔχει φρένας Hom. — вино туманит рассудок;σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. — сохрани в своей памяти;Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. — это - владения Бромия;θῇρες, οὓς ὅδ΄ ἔχει χῶρος Soph. — животные, населяющие этот край;ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. — (Крез) с конницей следовал позади;ὅ ἔχων Soph., Eur., Xen.; — имущий, богатый;οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. — неимущие, бедные;τὸ μη ἔ. Eur. — бедность;κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. — быть женатым на дочери Приама;ἔχεθ΄ Ἕκτορι Hom. — она была замужем за Гектором;ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. — иметь справа (от себя);τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. — иметь, т.е. поставить кого-л. в арьергарде;γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. — старый;ἥβην ἔ. Plat. — быть юношей;ἐπεὴ ἔχοιεν τέν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. — по достижении ими твоего возраста;ἔ. φθόνον παρά τινι Plut. — возбуждать в ком-л. зависть;ἔγκλημα ἔ. τινί Soph. — иметь жалобу на кого-л.;λόγον ἔ. Plat. — иметь (разумный) смысл;τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. — быть уважаемым всеми;φύσιν ἔχει Plat. — (это) естественно, в порядке вещей;ἀγνοία μ΄ ἔχει Soph. — я в неведении, не знаю;πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. — над городом нависла опасность;λιμὸς ἔχει Aesch. — голод терзает;ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. — страдать бессонницей;ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. — больные;ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. — пока я жив(а);δι΄ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; — обвинять кого-л.;ἔπαινον ἔ. Arst. — быть хвалимым12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать(κίονες γαῖάν τε καὴ οὐρανὸν ἀμφὴς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.)
13) держать, поднимать(ὑψοῦ κάρη Hom.)
14) (тж. ἐν γαστρὴ ἔ. Her., NT.) носить во чреве, быть беременной(ἥ γυνέ ἔχουσα Her.)
ἥ ἔχουσα Arst. = ἥ μήτηρ15) ( о месте) занимать, находитьсяἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. — находиться на крайнем фланге;
οὖδας ἔχοντες Hom. — распростертые по полу (тела);ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. — ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т.е. священной)16) обитать, населять(οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.)
οἱ κατὰ τέν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. — те, кто населяет Азию;ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom. — обитать на вершинах гор17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать(φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὅ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.)
τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. — их окутывает непроглядная ночь;18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять(Θήβας Eur.)
19) заботиться, печься, охранятьἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. — возделывать отцовские поля;
ἔ. κῆπον Hom. — ухаживать за садом;ἔ. ἀγέλας Xen. — смотреть за стадами;φυλακὰς ἔ. Hom. — нести стражу;σκοπιέν ἔ. Hom., Her.; — вести наблюдение;δίκας ἔ. Dem. — вершить суд20) охранять, защищать(ἀλόχους καὴ τέκνα Hom.)
ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. — тело покрывали медные доспехи;πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. — небесные врата, которые стерегли Горы21) med. зависетьἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. — зависеть от воли богов;
σέο ἕξεται Hom. — это будет зависеть от тебя22) сдерживать, скреплять, связывать23) сдерживать, удерживать(ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.)
εἶχε σιγῇ καὴ ἔφραζε οὐδενί Her. — (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил;πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen. — каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т.е. на поверхности воды24) задерживать, останавливать(ἕξουσιν ἅπαντας Ἀχαιοί Hom.)
οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. — у него кость не сдержала (брошенного камня), т.е. была разбита;χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. — держа (за) руки Ахилла;ἔ. δάκρυον Hom. — сдерживать слезы;ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; — остановись;ὄμμα ἔ. Soph. — прятать взоры, т.е. уединяться, скрываться25) унимать, успокаивать(κῦμα, ὀδύνας Hom.)
26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на местеοὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. — копье (в руках) его не оставалось спокойным;
σχὲς οὗπερ εἶ Soph. — остановись, где находишься, т.е. не продолжай;σχές, μή με προλίπῃς Eur. — остановись, не покидай меня;εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. — подожди, пожалуйста;στῆ σχομένη Hom. — она остановилась27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать(μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.)
σχέσθαι χέρα τινός Eur. — удержаться от нанесения удара кому-л.28) ощущать, испытывать, переживать(ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.)
ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. — скорбеть душой;ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc. — испытывать страх перед чем-л.;κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. — гневаться;εὔνοιάν τινι ἔ. Eur. — благоволить к кому-л.;μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. — удрученный тяжелыми заботами;σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. — испытывать недостаток в средствах к жизни;χρείαν ἔ. τινός Hom. — нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.29) вызывать, возбуждать, причинять(πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.)
30) направлять, вести(ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τέν ἤπειρον Her.)
ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph. — держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.;31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т.п.) направляться, отправляться(Πύλονδε Hom.; εἰς τέν Ἀργολίδα χώρην Her.)
κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. — устремленные ввысь колонны;ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. — снаружи (шлема) вздымались клыки вепря;ἔγχος ἔσχε δι΄ ὤμου Hom. — копье впилось в плечо;αἱ ὁδοὴ αἱ ἐπὴ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. — улицы (Вавилона), ведущие к реке32) предпринимать, производить, совершать(ἔρευνάν τινος Soph.)
φόρμιγγες βοέν ἔχον Hom. — форминги зазвучали;θήραν ἔ. Soph. — охотиться, перен. совершать погоню;λιτὰς ἔ. Soph. — умолять;δι΄ ἡσυχίας ἔ. Thuc. — поддерживать спокойствие;γόους ἔ. Soph. — издавать вопли;παρουσίαν ἔ. Soph. — (по)являться;μνήμην ἔ. Soph. — хранить воспоминание, помнить;συγγνώμην ἔ. Soph. — оказывать снисхождение, прощать;ἀμφί τι ἔ. Xen. — быть занятым чем-л.33) придвигать, приближать34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь(ταῦτα σ΄ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.)
οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. — он не смог удержаться на ногах;ἐξ οἵων ἔχω Soph. — всеми доступными мне средствами, как могу;οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; — мне нечего сказать;ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. — так хорошо, как только (с)можете;οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem. — иначе было бы невозможно35) знать, видеть, понимать(οὐκ ἔχων ὅ τι χρέ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.)
οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. — мастера;ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. — владеть искусством объездки лошадей;ἔ. σωτηρίαν τινά Eur. — знать какое-л. средство спасения;ἔχεις τι ; Soph. — тебе что-л. известно?36) получать, приобретать(γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.)
37) относиться, быть (так или иначе) расположенным(τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.)
ἕξω ὡς λίθος Hom. — я буду тверд(а) как камень;τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὴ Ὅμηρον ἔχοντα Her. — (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру;ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. — вражда (эгинян) к афинянам;ἐπί τινι ἔ. Her. — действовать против кого-л.38) рассматривать, считать (чем-л.), признаватьὈρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. — считать Орфея (своим) учителем;
ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her. — считать кого-л. виновным;ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur. — считать что-л. постыдным;ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc. — находить удовольствие в чем-л.εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; — быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать;
εὖ σώματος ἔ. Plat. — чувствовать себя хорошо, быть здоровым;οἰκείως ἔ. Dem. — благоприятствовать;ἀκινούνως ἔ. Dem. — находиться в безопасности;τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. — виды на будущее благоприятны;πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. — все обстоит так, как следует;ἐναντίως ἔχει Dem. — происходит наоборот;εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. — если дело обстоит так;ἔχει μὲν οὕτως Arph. — так оно и есть, это верно;ὡς ποδῶν εἶχε Her. — со всех ног, во всю прыть;ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; — с величайшей скоростью;ὡς οὕτως ( или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) — при таком положении вещей, ввиду этого;χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. — тяжело страдать от ран;κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. — (он) лег, как был (пышно одетый), на землю;ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. — насколько кому позволяет память;μετρίως ἔ. πρός τι Xen. — быть умеренным в чем-л.;ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat. — неумеренно предаваться чему-л.;ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. — нам необходимо, мы должны40) imper. ἔχε (= ἄγε См. αγε) ну!, ну-ка!ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. — так скажи же мне;
ἔχ΄ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. — давай, вычисти-ка столы41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительностиἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. — ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте);
λέγεται ὅ Ζεὺς τῆς Ἥρας ἐρασθεὴς ἔ. Plat. — Зевс, говорят, влюблен в Геру;οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. — (все), что (Креонт) замыслил против меня;ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. — (тот), кого они покинули;ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. — он отправился с этим в Сарды;ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. — кони, которых сам (Приам) вырастил;ληρεῖς ἔχων Arph. — ты шутишь;τί δῆτα ἔχων στρέφει ; Plat. — отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?;οὐ μέ φλυαρήσεις ἔχων Arph. — не дурачься;ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. — (Кир подумал), что нет ничего прочного;ἐστὴν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. — необходимо;τὸ νῦν ἔχον Luc. — теперь, ныне;τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ΄ ἔχεις Eur. — ты оплакиваешь умершего отца -
16 κατεστραμμενως
adv. наоборотκ. προσπεφυκώς τινι Plut. — расположенный в направлении, обратном чему-л.
-
17 μεταβολη
ἥ1) поворачивание, поворот(ἱστίων Pind.; ἥ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.)
ἐκ μεταβολῆς Polyb. — наоборот, напротив2) смена, перемена(ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.)
3) изменение, превращение(ἐκ προστάτου ἐπὴ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.)
ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. — обращение к бездеятельности, утрата активности4) переход(ἐς Ἕλληνας Her.; πρὸς Ῥωμαίους Polyb.)
ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὴ τὸ μέ εἶναι μ. Plat. — переход из бытия в небытие;ἥ ἐναντία μ. Thuc. — переход в нечто противоположное, т.е. коренные изменения5) прекращение, конецμ. κακῶν Eur. — конец злодействам;
μ. τῆς ἡμέρης Her. и μ. ἡλίου Plat. — затмение солнца;τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὴ καὴ ἐπιδοχαί Thuc. — государственные перевороты6) перемещение, переселение, странствование(ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.)
7) pl. изменчивость, непостоянство(τινος Xen.)
8) меновая торговля, товарообмен(ἐπὴ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.)
-
18 μεταστρεφω
(aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην)1) поворачивать, обращать(τὸ πρόσωπον πρός τι Plat.)
στῆ μεταστρεφθείς Hom. — он остановился и повернулся (лицом к врагу);οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. — они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно;μ. νόον Hom. — повернуть свою мысль в другую сторону, т.е. передумать;μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. — отвратить свое сердце от гнева, т.е. перестать сердиться;ἐπὴ τὰ προειρημένα μ. Plat. — возвращаться к уже сказанному2) переворачивать, выворачивать(τοὺς λόγους ἄνω καὴ κάτω Plat.)
3) изменятьὁρᾷς γὰρ τἄμ΄ ὅσῳ μετεστράφη Eur. — ты ведь видишь, как переменилась моя судьба
4) извращать, искажать(τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.)
5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.)(ἀντὴ τοῦ ἰῶτα ἦτα Plat.)
6) отменять(τὸ ψήφισμα Arph.)
-
19 παλιν
Iпоэт. тж. πάλῐ (ᾰ) adv. ( иногда плеонастически π. αὖθις, αὖτε π., ἂψ π., π. ὀπίσσω, ἄψορρον π. и пр.)1) назад, в обратную сторону, обратно, вспять(χωρέειν Her.; ἔρχεσθαι Aesch.)
π. δοῦναι Hom. — отдать обратно, вернуть;π. ἀγκαλέσαι Aesch. — призвать назад;ἥ π. ὁδός Eur. — обратный путь, возвращение;χρόνου τὸ π. Eur. — попятное движение времени, т.е. превратности судьбы2) снова, вновь, опять(π. ἐξ ἀρχῆς Arph.)
τὸ σὸν φράσον αὖθις π. μοι πρᾶγμα Soph. — расскажи мне свою историю сначала3) со своей стороны, в свою очередьπ. ὅ Κῦρος ἠρώτα Xen. — Кир, в свою очередь, спросил
4) против, наоборот, наперекорπ. ἐρεῖν Hom. — говорить против, противоречить;
μῦθον π. λάζεσθαι Hom. — переменить (тон) речи, заговорить по-иному;νῦν δ΄ αὖ π. φαμέν … Plat. — теперь же мы, напротив, утверждаем …IIπ. τράπεθ΄ υἷος ἑοῖο Hom. — (Фетида) отвернулась от сына;
π. κίε θυγατέρος ἧς Hom. — (Лето) пошла обратно от своей дочери -
20 παλιντροπως
См. также в других словарях:
наоборот — наоборот … Орфографический словарь-справочник
НАОБОРОТ — НАОБОРОТ, нареч. 1. Другою, противоположною стороною, с другой стороны. Надеть фуражку наоборот, козырьком назад. Читать наоборот. 2. Совершенно иначе, не так, противоположно тому, чего ожидали, что хотели. Ему говорят, а он все равно делает… … Толковый словарь Ушакова
наоборот — Навыворот, наизворот, обратно, превратно, извращенно. Шиворот навыворот. .. Ср. навыворот … Словарь синонимов
НАОБОРОТ — 1. нареч. Обратной или противоположной стороной, с обратной или противоположной стороны. Прочитать слово н. (от конца к началу). 2. нареч. Противоположно тому, что нужно или что ожидалось, совсем не так. Делать н. Понять чьи н. слова н. 3. вводн … Толковый словарь Ожегова
наоборот — НАОБОРОТ, против, разг. навыворот, разг. наизнанку, разг. задом наперед, разг. с хвоста, разг. сниж. шиворот навыворот, разг. сниж. комлем вперед … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
НАОБОРОТ — нареч. навыворот, наизворот, наопако, задом наперед, изнанкою вверх; превратно, обратно, напротив. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
наоборот — обратно в обратном направлении — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы обратнов обратном направлении EN vice versa … Справочник технического переводчика
наоборот — нар., употр. часто 1. Если вы прочли слово или фразу наоборот, значит, вы прочли её справа налево, в противоположном направлении. 2. Если вы делаете что то наоборот, значит, вы делаете это не так, как ожидалось, планировалось. Я тебя не забыл, а… … Толковый словарь Дмитриева
наоборот — наречие, вводное слово и частица 1. Наречие. То же, что «в обратном направлении, с противоположной стороны; совсем не так; в обратном порядке». Не требует постановки знаков препинания. Для него было открытием, что Борисов любит Тургенева, а Соня… … Словарь-справочник по пунктуации
наоборот — наобо/рот, нареч. и вводн. сл. Наречие: Прочитать слово наоборот. Вводное слово: Силы не убавлялись, а, наоборот, возрастали … Слитно. Раздельно. Через дефис.
наоборот — наоборо/т Ты всё делаешь наоборот … Правописание трудных наречий