-
1 накрапывать
spritz глагол: -
2 накрапывать
-
3 накрапывать
1) General subject: sprinkle3) Makarov: shed in small drops, spit ( spat) (о дожде) -
4 накрапывать
накрапывает дождь — it is drizzling; it is spitting with rain разг.
-
5 накрапывать
-
6 накрапывать
накра́пывает дождь — it is drizzling; it is spitting with rain разг.
-
7 накрапывать
нсв viнакра́пывает дождь — it is spitting (with rain)
-
8 капать
гл. dripСинонимический ряд:1. накрапывать (глаг.) крапать; накрапывать2. наушничать (глаг.) доносить; наушничать; стучать; фискалить; фискальничать; ябедничать -
9 крапать
drop; dripСинонимический ряд:накрапывать (глаг.) капать; накрапывать -
10 Н-100
ДО (ПОСЛЕДНЕЙ) НИТКИ PrepP these forms only adv1. промокнуть, вымокнуть и т. п. - coll (to be, get etc) thoroughly wetX промок до нитки - X was (got) soaked to the skinX was (got) drenched (soaked) to the bone X was (got) wet to the bone X was (got) sopping (soaking) wet.В трёх верстах от станции*** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began, a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т. п. - coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. hasX обобрал Y-a - = X robbed Y blindX fleeced Y (down to Y's last kopeck (penny etc)) X cleaned Y outX проиграл все - = X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc)X lost the shirt off his backX пропил всё - = X drank up every kopeck (penny etc) he had.Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались «фраера», денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не IKostya) had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).{extended usage) «Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии...» (Рыбаков 2). ( context transl) "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т. п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details: (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detailin every detail. -
11 до нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. - substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest (the smallest, the tiniest, the last) detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до нитки
-
12 до последней нитки
[PrepP; these forms only; adv]=====1. промокнуть, вымокнуть и т.п. до последней нитки coll (to be, get etc) thoroughly wet:- X was (got) sopping (soaking) wet.♦ В трёх верстах от станции *** стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки (Пушкин 3). Three versts from the posting-station at ***, a light drizzle began; a minute later it had changed to a driving rain and I was soaked to the skin (3b).2. обобрать кого, проиграть, пропить и т.п. до последней нитки coll (to rob, gamble away, spend on drinking etc) absolutely all the money one or s.o. has:- X fleeced Y (down to Y's last kopeck <penny etc>);|| X проиграл все до последней нитки ≈ X gambled away everything down to the last kopeck (penny etc);♦ Костю заметил Бейлис, главный бильярдист Москвы, ввел в лучшие бильярдные, где обыгрывались "фраера", денежные провинциалы, командировочные с казёнными деньгами. С ними Костя был беспощаден, заманивал первым лёгким выигрышем, а потом раздевал до нитки (Рыбаков 2). Не [Kostya] had been spotted by Beilis, the top billiards player in Moscow. Beilis took him to the best billiards halls, where they hustled freeloaders, moneyed provincials visiting Moscow on government funds. Kostya was merciless with them. He would con them by losing the first game and then fleece them down to their last kopeck (2a).♦ [extended usage] "Англия и Франция навязали Германии Версаль, репарации, раздели до нитки, отобрали колонии..." (Рыбаков 2). [context transl] "England and France bound Germany hand and foot at Versailles, the reparations stripped her bare, they took her colonies..." (2a).3. рассказать что, разобрать(ся) в ком-чём, помнить что и т.п. до последней нитки substand (to tell, analyze, remember etc sth.) completely, thoroughly, including the small details:- (down) to the minutest <the smallest, the tiniest, the last> detail;- in every detail.Большой русско-английский фразеологический словарь > до последней нитки
-
13 покрапывать
разг. = накрапывать -
14 брызгать
spritz глагол: -
15 посыпать
sprinkle глагол: -
16 кропить
sprinkle глагол:
См. также в других словарях:
накрапывать — См. лить... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. накрапывать сеять, идти, крапать, сеяться, моросить, выпадать, падать, дождить, лить Словарь русских си … Словарь синонимов
НАКРАПЫВАТЬ — 1. НАКРАПЫВАТЬ1, накрапываю, накрапываешь, несовер. Падать редкими каплями (о начинающемся дожде; со словом дождь или безл.). «Накрапывал мелкий дождь.» Чехов. «Стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки.»… … Толковый словарь Ушакова
НАКРАПЫВАТЬ — 1. НАКРАПЫВАТЬ1, накрапываю, накрапываешь, несовер. Падать редкими каплями (о начинающемся дожде; со словом дождь или безл.). «Накрапывал мелкий дождь.» Чехов. «Стало накрапывать, и через минуту проливной дождь вымочил меня до последней нитки.»… … Толковый словарь Ушакова
НАКРАПЫВАТЬ — ( аю, аешь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), ает; несовер. О дожде: падать редкими каплями. С утра накрапывает (безл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
накрапывать — НАКРАПЫВАТЬ, несов. Проявлять функциональное состояние, воспринимаемое человеком как движение сверху вниз, падать мелкими редкими каплями (о дожде); Син.: крапать, кропить, моросить [impf. (of rain) to trickle, spit (with rain), drizzle]. К… … Большой толковый словарь русских глаголов
Накрапывать — I несов. неперех. Падать редкими каплями. II несов. перех. Покрывать карты крапом; накрапливать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Накрапывать — I несов. неперех. Падать редкими каплями. II несов. перех. Покрывать карты крапом; накрапливать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
накрапывать — накрапывать, накрапываю, накрапываем, накрапываешь, накрапываете, накрапывает, накрапывают, накрапывая, накрапывал, накрапывала, накрапывало, накрапывали, накрапывай, накрапывайте, накрапывающий, накрапывающая, накрапывающее, накрапывающие,… … Формы слов
накрапывать — накр апывать, аю, ает … Русский орфографический словарь
накрапывать — (I), накра/пываю, ваешь, вают … Орфографический словарь русского языка
накрапывать — ает; нсв. Падать редкими каплями (о дожде). К вечеру стал н. дождь. □ безл. К утру стало н … Энциклопедический словарь