-
1 маман
мама́н (нескл., ж.) -
2 специалист
-
3 кадры специалистов
-
4 книга специалиста
-
5 маклер-специалист
маман-делдал (бағалы қағаздардың белгілі бір түрлерін сатып алу-сатуға маманданған делдал) -
6 специалист
маман (1. құқықта: қайсыбір сала бойынша арнаулы білімі мен машығы, жұмыс тәжірибесі бар маманданған және қажет болған жағдайда кеден, салық, т.б. органдардың кеден, салық, бақылау ісін жүргізу үшін, сондай-ақ іс бойынша нақты іс жүргізуге не оны қарауға қатыстыру үшін тартылатын адам, 2. экономикада: инженерлік-техникалық, экономикалық және басқа жұмыстармен айналысатын қызметкерлер санаты, атап айтқанда агрономдар, экономистер, бухгалтерлер, геологтар, социологтар, т.б., 3. экономиканың немесе ғылымның белгілі бір саласынан арнаулы білімі, машығы бар, білімі бойынша немесе практикалық қызметте мамандық алған адам, 4. бір нәрсені жақсы білетін, өз ісінің шебері) -
7 врач специалист
маман дәрігерРусско-казахский терминологический словарь "Медицина" > врач специалист
-
8 экономист
экономист, үнемгер (экономика, экономика ғылымдары саласындағы маман, сондай-ақ экономикалық мәселелер жөніндегі маман) -
9 эксперт
сарапшы (1. кең мағынада: зерттеу, кеңес беру, пайымдама, қорытындылар, ұсыныстар әзірлеу, сараптама жүргізу үшін тартылатын белгілі бір саладағы маман, 2. іс жүргізу заңнамасында: қажетті мамандықта білімі бар, тергеу органдары, сот, төрелік сот сараптама жүргізу үшін тартатын кез келген жеке тұлға, 3. аса білікті қызметкер, жоғары сыныпты кәсіпқой, маман) -
10 Командирование специалистов
Нам необходимо обсудить вопросы командирования специалистов.
Біз мамандарды іссапармен жіберу мәселелерін талқылауымыз керек.
Каждая сторона командирует специалистов в институты и на предприятия другой стороны.
Әрбір тарап мамандарды екінші тараптың институттары мен кәсіпорындарына іссапармен жібереді.
Взаимный обмен специалистами будет проводиться в соответствии с графиком командирования.
Өзара мамандар алмасу іссапармен жіберу кестесіне сәйкес жүргізіледі.
Специалисты будут подобраны в соответствии с планом сотрудничества.
Мамандар ынтымақтастық жоспарына сәйкес іріктеп алынады.
Расходы на командирование специалистов будет нести наша (ваша) сторона.
Мамандарды іссапармен жіберуге жұмсалатын шығындарды біздің (сіздің) тарап көтереді.
Специалисты согласуют...
Мамандар... келіседі.
- проекты
- технические характеристики оборудования.
Мы еще не получили график командирования специалистов.
Біз мамандарды іссапармен жіберу кестесін әлі алған жоқпыз.
Мы вам его вышлем.
Біз оны сізге салып жібереміз.
Прошу подтвердить дату выезда специалистов.
Мамандардың сапарға шығатын күнін қуаттауды сұраймын.
Просим продлить срок работы специалистов на один месяц.
Мамандардың жұмыс мерзімін бір айға ұзартуды сұраймыз.
Назовите, пожалуйста, точную дату приезда специалистов.
Мамандардың дәл келетін күнін атаңызшы.
Мы хотим, чтобы наши специалисты...
Біз мамандарымыздың... қалар едік.
У нас нет возражений.
Бізде қарсылық жоқ.
Сообщите нам о (об)...
Бізге... хабарлаңыздар.
- условиях, необходимых для работы специалистов.
Необходимая информация будет передана незамедлительно.
Қажетті ақпарат дереу берілетін болады.
Для проведения работ этого количества специалистов будет (не) достаточно.
Жұмыстарды жүргізу үшін мамандардың бұл саны жетеді (жетпейді).
Этот вопрос будет согласован с соответствующими организациями (министерствами).
Бұл мәселе тиісті ұйымдармен (министрліктермен) келісіледі.
Они подтвердили указанное количество специалистов.
Олар мамандардың аталмыш санын қуаттады.
Мы (не) можем согласиться на это.
Біз бұған келісе аламыз (алмаймыз).
Мы решили сократить количество посылаемых специалистов.
Біз жіберілетін мамандардың санын қысқартпақ болып шештік.
Это (не) возможно.
Бұл мүмкін (емес).
Необходимо прежде всего согласовать...
Ең алдымен... келісіп алуымыз қажет.
- жилищно-бытовые условия.
Мы могли бы обсудить это позже.
Біз мұны кейінірек талқылауымызға болар еді.
Давайте обсудим ваше предложение о посылке специалистов...
Қанекей, сіздің мамандар жіберу туралы ұсынысыңызды... талқылайық.
- в будущем году.
Мы хотели бы продлить время пребывания этой группы специалистов в нашей стране.
Біз мамандардың осы тобының сіздің елде болу мерзімін ұзартқымыз келеді.
Хорошо. Это может быть организовано.
Жақсы. Мұны ұйымдастыруға болады.
Вы должны за свой счет обеспечить специалистов...
Сіздер мамандардың... көтеруге тиіссіздер.
- соответствующими транспортными средствами для деловых поездок.
- іс бабында жүріп-тұру үшін қажетті көлік құралдарымен тиісінше қамтамасыз етілуін
Все это оговорено в контракте.
Мұның бәрі келісімшартта айтылды.
Ваши условия командирования специалистов нам (не) подходят.
Сіздердің мамандарды іссапармен жіберу шарттарыңыз бізге қолайлы (емес).
Считаем необходимым согласовать время отпуска каждого специалиста после 12 месяцев работы.
Әрбір маманның 12 ай жұмыс істегеннен кейін демалысқа шығуы уақытын келісіп алуымыз қажет деп есептейміз.
Мы хотим обсудить ставку возмещения.
Біз өтемақы мөлшерлемесін талқылағымыз келеді.
Считаем, что ставку возмещения нужно повысить (понизить).
Өтемақы мөлшерлемесін көтеру (түсіру) қажет деп есептейміз.
Мы займемся этим вопросом.
Біз бұл мәселемен айналысамыз.
Наш специалист серьезно болен. Он нуждается в лечении.
Біздің маман қатты ауырады. Ол емделуге мұқтаж.
Ваш специалист болен уже 2 месяца. Сейчас он госпитализирован.
Сіздің маман 2 айдан бері ауырады. Қазір ол ауруханада жатыр.
Мы просим организовать ему замену.
Біз оны ауыстыруларыңызды сұраймыз.
Просим вас помочь с въездной визой для его замены.
Оны ауыстыру үшін сізден келуге берілетін рұқсатнамаға байланысты көмектесуіңізді сұраймыз.
Чем объяснить задержку в...
Келісімшарт бойынша... кідірісті немен түсіндіруге болады?
Сіздер біздің тарапты... қамтамасыз етпедіңіздер.
Мы просим откомандировать специалистов (монтеров) для...
Біз мамандарды (құрастырушыларды)... үшін іссапармен жіберулеріңізді сұраймыз.
Пришлите, пожалуйста, заявку, подтверждающую готовность к монтажу.
Құрастыруға дайын екендіктеріңізді растайтын өтінім жіберіңіздерші.
Как только мы получим официальную заявку, мы сразу же направим вам специалистов.
Біз ресми өтінім алған бойда сіздерге мамандарды дереу жібереміз.
Предприятие командирует специалистов только после получения этой заявки о готовности.
Дайындық туралы осы өтінім алынғаннан кейін ғана кәсіпорын мамандарды іссапармен жібереді.
Наши специалисты должны осуществить техническое руководство монтажом и пробный пуск установки. Они же должны подтвердить гарантийные параметры.
Біздің мамандар құрастыруға техникалық тұрғыдан басшылық жасап, қондырғыны сынақпен іске қосуға тиіс. Олар кепілдік параметрлерін қуаттауға тиіс қой.
Заявку о готовности к монтажу мы вам уже выслали.
Құрастыруға дайындық туралы өтінімді біз сіздерге жібердік қой.
Монтажники будут размещаться в...
Құрастырушылар... орналасатын болады.
- комфортабельном доме.
Мы обеспечим ваших специалистов соответствующей спецодеждой.
Біз сіздердің мамандарды тиісті арнаулы киіммен қамтамасыз етеміз.
Для транспортировки оборудования и его ремонта нам потребуются...
Жабдықты тасымалдау және оны жөндеу үшін бізге... қажет болады.
- аспаптар
- краны
- крандар
- транспортные средства.
В ваше распоряжение будут предоставлены соответствующие транспортные средства, инструменты, а также один кран и рабочие.
Сіздердің қарамағыңызға тиісті көлік құралдары, аспаптар, сондай-ақ бір кран және жұмысшылар беріледі.
Но у нас нет запасных частей для проведения ремонта.
Бірақ бізде жөндеу жүргізуге қажетті қосалқы бөлшектер жоқ.
Запасные части мы вам вышлем.
Қосалқы бөлшектерді біз сіздерге жібереміз.
Русско-казахский экономический словарь > Командирование специалистов
-
11 Д-34
ВЫСТАВЛЯТЬ/ВЫСТАВИТЬ ЗА ДВЕРЬ кого coll VP subj: human toeject s.o. (from one's home, office etc)X выставил Y-a за дверь = X turned (threw, kicked) Y out (of the house etc)X threw ( kicked, shoved) Y out the door X sent Y packing X gave Y the (old) heave-ho.«Ну, как у вас подвигается роман с очаровательной Наташей Н?.. Смотрите, как бы ее маман в один прекрасный день, несмотря на весь свой аристократизм, не выставила вас за дверь» (Катаев 3). "And how is your affair with the charming Natasha N proceeding?.. Mind her mother doesn't turn you out of the house one fine day, for all her gentility" (3a)«Надеюсь, вы не будете так негостеприимны и не выставите меня за дверь в такой час» (Пастернак 1). "I hope you aren't going to be so inhospitable as to throw me out at this hour of the night!" (1a) -
12 выставить за дверь
• ВЫСТАВЛЯТЬ/ВЫСТАВИТЬ ЗА ДВЕРЬ кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to eject s.o (from ones home, office etc):- X выставил Y-а за дверь≈ X turned (threw, kicked) Y out (of the house etc);- X threw ( kicked, shoved) Y out the door;- X sent Y packing;- X gave Y the (old) heave-ho.♦ "Ну, как у вас подвигается роман с очаровательной Наташей Н?.. Смотрите, как бы ее маман в один прекрасный день, несмотря на весь свой аристократизм, не выставила вас за дверь" (Катаев 3). "And how is your affair with the charming Natasha N proceeding?... Mind her mother doesn't turn you out of the house one fine day, for all her gentility" (3a)♦ "Надеюсь, вы не будете так негостеприимны и не выставите меня за дверь в такой час" (Пастернак 1). "I hope you aren't going to be so inhospitable as to throw me out at this hour of the night!" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > выставить за дверь
-
13 выставлять за дверь
• ВЫСТАВЛЯТЬ/ВЫСТАВИТЬ ЗА ДВЕРЬ кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to eject s.o (from ones home, office etc):- X выставил Y-а за дверь≈ X turned (threw, kicked) Y out (of the house etc);- X threw ( kicked, shoved) Y out the door;- X sent Y packing;- X gave Y the (old) heave-ho.♦ "Ну, как у вас подвигается роман с очаровательной Наташей Н?.. Смотрите, как бы ее маман в один прекрасный день, несмотря на весь свой аристократизм, не выставила вас за дверь" (Катаев 3). "And how is your affair with the charming Natasha N proceeding?... Mind her mother doesn't turn you out of the house one fine day, for all her gentility" (3a)♦ "Надеюсь, вы не будете так негостеприимны и не выставите меня за дверь в такой час" (Пастернак 1). "I hope you aren't going to be so inhospitable as to throw me out at this hour of the night!" (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > выставлять за дверь
-
14 арабист
араб тілін зерттеуші маман; арабист -
15 буровик
-
16 выработаться
-
17 высотник
1) ( строитель) биік ғимараттар салушы маман2)спорт. альпинист-высотник — биік тауларға шығатын альпинист
-
18 грамотный
-
19 классификатор
жіктеуші, топтастырушы маман -
20 манекенщик
См. также в других словарях:
маман — нескл., ж. maman f. 1. устар. То же, что мама. БАС 1. Пардоне моа, ма бель демуазель, что за поспешностью моей маман не смогла прилично выдержать своего костюма. 1827. Приезжий из столицы. // Пантеон 1840 3 42. Молодых же девушек считают даже и… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Маман — ж. нескл. 1. Начальница привилегированного женского закрытого учебного заведения (в Российском государстве до 1917 г.) Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
маман — сущ., кол во синонимов: 21 • мама (53) • маманька (18) • маманюшка (17) • … Словарь синонимов
маман жанет — * maman Jeanette. эмигр. Не хватает косы, увековеченной Репиным, но Париж не Ясная Поляна и больше подошла бы Maman Jeannette гладильная доска, раздвигающаяся как козлы. Ремизов Учитель музыки. // Лепта 1992 3 13 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Маман, Йосеф — Рав Йосэф бен Моше Маман (Маймон) Эль Магрибий (ивр. יוסף ממן) (1773 1854) раввин, уроженец города Тетуан в Марокко. Содержание 1 Биография 2 Литература 3 … Википедия
маман — мам ан, нескл., жен … Русский орфографический словарь
гран-маман — * grand maman. Бабушка. Не беспокойтесь, маман! сказала старшая невестка. Мои дети будут отлично воспитаны: ни слова не будут учить по русски, и вас не иначе будут кликать, как гран маман . 1839. Квитка Основьяненнко Пан Халявский 331. Все эти… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
бель-маман — * belle maman. Теща или свекровь. Ср. бельмер. Сама Ольга Елпидифоровна не сочла нужным соваться с первого разу на глаза приезжему и не прерывала его приятного tête à tête с будущею belle maman; бойкая особа где то хохотала на другом балконе с… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
бон маман — bonne maman. шутл. Добрые матушки. Но в эту саму минуту оканчивался котильон .. Дамы шли в левый угол, сильно помахивая веерами, а кавалеры в буфетную. Совершалась на этот раз без команды последняя фигура бала: les dames à gauche, dans les bras… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Миллионер из трущоб — Slumdog Millionaire … Википедия
Slumdog Millionaire (фильм) — Миллионер из трущоб. Slumdog Millionaire Жанр Мелодрама / Драма / Криминал Режиссёр Дэнни Бойл Лавлин Тандан … Википедия