Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кози-кози

  • 1 кози

    goat (attr.), goat's, of a goat, of goats
    козе мляко goat's milk
    козя пастърма lean goat's meat salted and dried
    козя брада goat's beard; goatee
    бот. goat's beard
    козя пътека a goat track
    на сто вълци кози крак - вж. вълк
    кози се kid
    * * *
    ко̀зи,
    прил., -я, -е, -и goat (attr.); caprine; goat’s, of a goat, of goats; \козии сирене chevre; \козия брада goat’s beard; goatee; бот. goat’s beard ( Tragopogon pratensis); \козия кожа goat-skin; chevrette; \козия пастърма lean goat’s meat salted and dried; \козия пътека goat track; • на сто вълка \козии крак make two bites of a cherry; scanty share.
    * * *
    caprine
    * * *
    1. goat (attr.), goat's, of a goat, of goats 2. бот. goat's beard 3. козе мляко goat's milk 4. козя брада goat's beard;goatee 5. козя кожа goat-skin 6. козя пастърма lean goat's meat salted and dried 7. козя пътека a goat track 8. на сто вълци КОЗИ крак вж. вълк. 9. се kid

    Български-английски речник > кози

  • 2 кози крак

    стр.
    claw bar
    стр.
    claw bars

    Български-Angleščina политехнически речник > кози крак

  • 3 кози

    ко́з|и прил., -я, -е, -и Ziegen-.

    Български-немски речник > кози

  • 4 кози

    прил de chèvre; козе мляко lait de chèvre; козя пътека chemin de chèvre; козя брада бот acétoselle f, oxalide f, oxalis m.

    Български-френски речник > кози

  • 5 мікози

    -ів; мед., вет.

    Українсько-російський словник > мікози

  • 6 лост кози крак

    стр.
    gab lock
    стр.
    gab locks

    Български-Angleščina политехнически речник > лост кози крак

  • 7 лост тип кози крак

    crow bar
    crow bars

    Български-Angleščina политехнически речник > лост тип кози крак

  • 8 На похиле дерево і кози скачуть

    Las cabras saltan a un árbol inclinado (doblado) // hacer leña del arbol caido

    Іспансько-український та українсько-іспанський пареміологічний словник > На похиле дерево і кози скачуть

  • 9 козырной

    кози́рний

    козырна́я ка́рта — кози́рна ка́рта; кози́рка

    Русско-украинский словарь > козырной

  • 10 козичка

    козѝчка,
    ж., -и nanny-goat.

    Български-английски речник > козичка

  • 11 caprine

    {'kæprain}
    a козешки, кози
    * * *
    {'kaprain} а козешки, кози.
    * * *
    козешки; кози;
    * * *
    a козешки, кози
    * * *
    caprine[´kæprain] adj кози, козешки.

    English-Bulgarian dictionary > caprine

  • 12 browse

    {brauz}
    I. 1. паса, хрупам листа/фиданки (за кози и пр.)
    2. прен. чета безразборно оттук-оттам
    3. разг. прелиствам, преглеждам, ровя се (в книга и пр.) за удоволствие
    II. 1. млади клонки/гранки/филизи и пр. като храна за добитък
    2. безразборно четене
    * * *
    {brauz} v 1. паса, хрупам листа/фиданки (за кози и пр.); 2. пр(2) n 1. млади клонки/гранки/филизи и пр. като храна за доб
    * * *
    фиданка; паса; гранка;
    * * *
    1. i. паса, хрупам листа/фиданки (за кози и пр.) 2. ii. млади клонки/гранки/филизи и пр. като храна за добитък 3. безразборно четене 4. прен. чета безразборно оттук-оттам 5. разг. прелиствам, преглеждам, ровя се (в книга и пр.) за удоволствие
    * * *
    browse [brauz] I. v 1. разглеждам магазин, разхождам се из магазин без намерение да пазарувам; 2. чета безсистемно, безразборно, книж. хаотично; to \browse among books разг. прелиствам, преглеждам, ровя се в книги (за удоволствие); 3. паса, хрупам листа, фиданки (за кози и под.); to \browse (on) leaves хрупам листа; II. n фиданка; гранка.

    English-Bulgarian dictionary > browse

  • 13 cat

    {kaet}
    I. 1. котка, животно от семейство котки
    the CAT did it шег. не съм го направил аз, не съм виновен аз
    to turn CAT in the pan напускам, изменям, ставам ренегат
    to let the CAT out of the bag издавам тайна, изпущам се да кажа нещо, ял съм кокоши крак
    to see which way/how the CAT jumps прен. гледам накъде духа вятърът
    a CAT may look at a king и най-простите хора си имат права
    (the) CAT's pyjamas/whiskers si. много фин човек. нещо от класа, като него втори няма, най-, по-
    enough to make a CAT laugh много смешно/забавно, да умрет от смях
    CAT among the pigeons/canaries опасен човек, вълк в кошара
    to put the CAT among the pigeons/canaries правя сензация, внасям смут/объркване
    to be sick as a CAT повръщам силно/неудържимо
    it rains CATs and dogs вали като из ведро
    to jerk/shoot the CAT si. дера котки/кози/лисици, повръщам (за пиян човек), like a CAT on hot bricks много неспокойно, като на тръни
    like the CAT who swallowed the canary гузно, виновно
    no room to swing a CAT много тясно, няма къде да се обърнеш
    that CAT won't jump/fight този номер няма да мине
    has the CAT got your tongue? разг. защо мълчиш, езика ли си си глътнал? not a CAT in hell's chance абсолютно никакъв шанс
    2. злобен/хаплив/заядлив човек, особ. жена
    3. si. горещ поклонник на джаза
    4. двоен триножник (с шест крака)
    5. камшик от девет върви
    a taste/dose of the CAT бой с камшик
    II. 1. мор. вдигам котва
    2. бия с камшик
    3. si. дера котки/кози/лисици, повръщам
    * * *
    {kaet} n 1. котка; животно от семейство котки; the cat did it шег. (2) v (-tt-) 1. мор. вдигам котва; 2. бия с камшик; 3. si. дер
    * * *
    котак; котка; котарак;
    * * *
    1. (the) cat's pyjamas/whiskers si. много фин човек. нещо от класа, като него втори няма, най-, по- 2. a cat may look at a king и най-простите хора си имат права 3. a taste/dose of the cat бой с камшик 4. cat among the pigeons/canaries опасен човек, вълк в кошара 5. enough to make a cat laugh много смешно/забавно, да умрет от смях 6. has the cat got your tongue? разг. защо мълчиш, езика ли си си глътнал? not a cat in hell's chance абсолютно никакъв шанс 7. i. котка, животно от семейство котки 8. ii. мор. вдигам котва 9. it rains cats and dogs вали като из ведро 10. like the cat who swallowed the canary гузно, виновно 11. no room to swing a cat много тясно, няма къде да се обърнеш 12. si. горещ поклонник на джаза 13. si. дера котки/кози/лисици, повръщам 14. that cat won't jump/fight този номер няма да мине 15. the cat did it шег. не съм го направил аз, не съм виновен аз 16. to be sick as a cat повръщам силно/неудържимо 17. to jerk/shoot the cat si. дера котки/кози/лисици, повръщам (за пиян човек), like a cat on hot bricks много неспокойно, като на тръни 18. to let the cat out of the bag издавам тайна, изпущам се да кажа нещо, ял съм кокоши крак 19. to put the cat among the pigeons/canaries правя сензация, внасям смут/объркване 20. to see which way/how the cat jumps прен. гледам накъде духа вятърът 21. to turn cat in the pan напускам, изменям, ставам ренегат 22. бия с камшик 23. двоен триножник (с шест крака) 24. злобен/хаплив/заядлив човек, особ. жена 25. камшик от девет върви
    * * *
    cat[kæt] I. n 1. котка; зоол. животно от сем. котки; Tom \cat котарак, котак; when the \cat's away, the mice will play като го няма котака, мишките лудуват (прен.); the \cat did it разг., шег. не съм аз (виновен); to let the \cat out of the bag издавам тайна, изплювам камъчето; to put ( set) the \cat among the pigeons причинявам неприятности; пускам вълка в кошарата; to see which way the \cat jumps прен. гледам откъде (накъде) духа вятърът; the \cat's pyjamas, the \cat's whiskers ам. sl екстра човек (нещо), като него друг няма; a Cheshire \cat вечно ухилен човек; to grin like Cheshire \cat хиля се глуповато, хиля се като пача; fat \cat полит. лице, което субсидира политически мероприятия; to bell the \cat поемам най-рискованата част от една работа; to look like s.th. the \cat dragged in разг. изглеждам ужасно; мърляв съм; неприятен съм на вид; curiosity killed the \cat който много пита, бързо остарява; dog my \cats! да ме убие Господ! to flog the \cat мор. sl мъча се да се оправдая; has the \cat got your tongue? да не си глътнал езика? it rains \cats and dogs вали като из ведро; like a scalded \cat светкавично, много бързо; like a \cat on hot bricks ( on a hot tin roof) като на тръни; to look like the \cat who swallowed the canary ( who got the cream) имам гузен (виновен) вид; there is no room to swing a \cat много е тясно, няма къде да се завъртиш; to skin the \cat прен. преминавам (промъквам се) през много тесен отвор; 2. злобна, хаплива жена; to fight like Kilkenny \cats бия се до смърт (докато и двете страни издъхнат); 3. sl 1) джазмузикант; 2) sl елегантен сваляч, "бройка"; 3) мъж, човек; 4. мор. механизъм за вдигане на котвата, кат; 5. двоен триножник (с шест крака); 6. камшик с девет върви; 7. = caterpillar; II. v 1. мор. вдигам котва; 2. бия с камшик; обучавам; 3. разг. повръщам, "дера котки"; 4. sl клюкарствам, хуля; 5.: to \cat around sl скитам, шляя се, кръстосвам улиците.

    English-Bulgarian dictionary > cat

  • 14 hircine

    {'hə:sain}
    1. кози, с козя миризма
    2. прен. похотлив
    * * *
    {'hъ:sain} a 1. кози; с козя миризма; 2. прен. похотлив.
    * * *
    ирсинов;
    * * *
    1. кози, с козя миризма 2. прен. похотлив
    * * *
    hircine[´hə:sain] adj 1. хим. ирсинов; 2. ост. кози, миришещ на коза; 3. книж. похотлив, сластолюбив.

    English-Bulgarian dictionary > hircine

  • 15 goatish

    {'goutiʃ}
    1. като коза, кози
    2. развратен, похотлив
    3. смрадлив
    * * *
    {'goutish} а 1. като коза, кози; 2. развратен, похотлив; 3. см
    * * *
    смрадлив;
    * * *
    1. като коза, кози 2. развратен, похотлив 3. смрадлив
    * * *
    goatish[´goutiʃ] adj 1. като коза; ко́зи; 2. книж., ост. развратен, похотлив; 3. смрадлив, вонящ, миризлив; FONT face=Times_Deutsch◊ adv goatishly.

    English-Bulgarian dictionary > goatish

  • 16 вълк

    wolf (pl. wolves)
    вълк в овча кожа a wolf in sheep's clothing
    морски вълк разг. an old salt
    стар вълк прен. an old hand
    гладен съм като вълк be as hungry as a wolf
    вълк козината си мени, нрава си не мени the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spots
    вълкът и броено яде the wolf will eat sheep that have been counted, a thief will stop at nothing
    и-ът сит, н агнето цяло вж. агне
    на вълка затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done; all is well when one fends for o.s.
    влизам на вълка в устата run into the wolf's den, walk/run o.'s head into the lion's mouth
    сам вкарвам вълка в кошарата play into s.o.'s hands; put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl
    той сам пусна вълка в кошарата it's a bird of his own hatching
    стар вълк в кошара не влиза old birds are not caught with chaff
    главили вълка за овчар set a thief to catch a thief
    говорим за вълка, а вълкът в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear
    глутница вълци a pack of wolves
    на сто вълци кози крак make two bites of a cherry; a scanty share
    вълк пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell?
    * * *
    м., -ци, (два) въ̀лка зоол. wolf, pl. wolves; глутница \вълкци a pack of wolves; • влизам на \вълкка в устата run into the wolf’s den, walk/run o.’s head into the lion’s mouth; \вълкк в овча кожа wolf in sheep’s clothing; \вълкк пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell? \вълккът козината си мени, нрава ­ не the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spots; главили \вълкка за овчар set a thief to catch a thief; говорим за \вълкка, а той в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear; и \вълккът сит, и агнето цяло you cannot make an omelette without breaking the eggs, you cannot have your cake and eat it; морски \вълкк разг. old salt; на \вълкка затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done; all is well when one fends for o.’s; на сто \вълкци кози крак make two bites of a cherry; a scanty share; сам вкарвам \вълкка в кошарата play into s.o.’s hands; put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl; стар \вълкк прен. an old hand; стар \вълкк в кошара не влиза old birds are not caught with chaff; той сам пусна \вълкка в кошарата it’s a bird of his own hatching; човек за човека е \вълкк man is a wolf to man.
    * * *
    wolf (pl. wolves): a вълк in sheep's clothing - вълк в овча кожа
    * * *
    1. wolf (pl. wolves) 2. ВЪЛК в овча кожа a wolf in sheep's clothing 3. ВЪЛК пастърма държи ли? what chance has a snowball in hell? 4. ВЪЛКът и броено яде the wolf will eat sheep that have been counted, a thief will stop at nothing 5. влизам на ВЪЛКа в устата run into the wolf's den, walk/ run o.'s head into the lion's mouth 6. главили ВЪЛКа за овчар set a thief to catch a thief 7. гладен съм като ВЪЛК be as hungry as a wolf 8. глутница вълци a pack of wolves 9. говорим за ВЪЛКа, а ВЪЛКът в кошарата talk of the devil and the devil is sure to appear 10. и -ът сит, н агнето цяло вж. агне 11. морски ВЪЛК разг. an old salt 12. на ВЪЛКа затова му е дебел вратът, защото сам си върши работата self done is well done;all is well when one fends for o. s. 13. на сто вълци кози крак make two bites of a cherry;a scanty share 14. сам вкарвам ВЪЛКa в кошарата play into s. o.'s hands;put the cat among the pigeons/near the goldfish bowl 15. стар ВЪЛК в кошара не влиза old birds are not caught with chaff 16. стар ВЪЛК прен. an old hand 17. той сам пусна ВЪЛКа в кошарата it's a bird of his own hatching 18. човек за човека е ВЪЛК man is a wolf to man: ВЪЛК козината си мени, нрава си не мени the wolf may lose his teeth but never his nature;what is bred in the bone will come out in the flesh: can the leopard change his spots

    Български-английски речник > вълк

  • 17 опустошавам

    devastate, ravage, lay waste, desolate, depredate, overrun
    * * *
    опустоша̀вам,
    гл. devastate, ravage, lay waste, desolate, depredate, overrun; ( страна и пр.) lay bare; ( помитам) sweep; (за кози, скакалци) denude.
    * * *
    devastate: The storm опустошавамd our farm. - Бурята опустоши фермата ни.; ravage; desolate{`desxlit}; foray; sweep{swi;p}; waste; denude (за гора)
    * * *
    1. (гора-за кози) denude 2. (помитам) sweep 3. (страна и) lay bare 4. devastate, ravage, lay waste, desolate, depredate, overrun

    Български-английски речник > опустошавам

  • 18 стадо

    herd; drove
    (овци, кози, гъски и прен.) flock
    (риби) shoal
    няма стадо без мърша вж. мърша
    * * *
    ста̀до,
    ср., -а̀ herd; drove; ( коне) stud; ( овце, кози, гъски; и прен.) flock; ( риби) shoal; ( китове) gam; ( лъвове) pride; • няма \стадоо без мърша There is a black sheep in every flock.
    * * *
    herd ; flock ; bunch ; muster (лъвове); troop ; shoal (от риба)
    * * *
    1. (коне) stud 2. (овци, кози, гъски и прен.) flock 3. (риби) shoal 4. herd;drove 5. нямаСТАДО без мърша вж. мърша

    Български-английски речник > стадо

  • 19 Angora

    n
    1) ангора, тканина з вовни ангорської кози
    2) ангорський кіт (тж angora cat)
    3) ангорська коза (тж angora goal)
    * * *
    n
    2) зooл. ангорська коза ( Angora goat)
    3) зooл. ангорський пуховий кролик ( Angora rabbit)
    4) ( angora) вовна "ангора" ( Angora wool); мохер
    5) ( angora) ангора, тканина з вовни ангорської кози або ангорського кролика

    English-Ukrainian dictionary > Angora

  • 20 козешки

    вж. кози
    * * *
    ко̀зешки,
    прил., -а, -о, -и goat, goat’s, of a goat.
    * * *
    caprine
    * * *
    вж. кози

    Български-английски речник > козешки

См. также в других словарях:

  • Кози Пауэл — Кози Пауэлл Полное имя Colin Flooks Дата рождения 29 декабря 1947(19471229) Место рождения Глостершир, Англия …   Википедия

  • Кози Коул — Cozy Cole Имя при рождении William Randolph Cole Дата рождения 17 октября 1909(19091017) Дата смерти …   Википедия

  • кози-кози — КОЗИ КОЗИ, неизм. Шутл. обращение к кому л., типа «ути ути» к ребенку …   Словарь русского арго

  • Кози Пауэлл — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Пауэлл. Кози Пауэлл Cozy Powell …   Википедия

  • Кози-Рог — Село Кози Рог Кози рог Страна БолгарияБолгария …   Википедия

  • Пауэлл, Кози — Кози Пауэлл Полное имя Colin Flooks Дата рождения 29 декабря 1947(19471229) Место рождения Глостершир, Англия …   Википедия

  • Пауэлл Кози — Кози Пауэлл Полное имя Colin Flooks Дата рождения 29 декабря 1947(19471229) Место рождения Глостершир, Англия …   Википедия

  • Коул, Кози — Кози Коул Cozy Cole …   Википедия

  • бронхомікози — ів, мн. Ураження бронхів, що викликаються паразитичними грибками …   Український тлумачний словник

  • дерматомікози — ів, мн., мед. Грибкові захворювання шкіри, що спричинюються патогенними (дерматоміцетами) й умовно патогенними грибами у людини і тварин …   Український тлумачний словник

  • епідермомікози — ів, мн. Грибкові захворювання шкіри, при яких збудники уражають всю товщину рогового шару, часто – нігті …   Український тлумачний словник

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»