Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

какого+цвета+

  • 1 minkävärinen, minkävärise-, minkäväris-

    Finnish-Russian dictionary with conjugations > minkävärinen, minkävärise-, minkäväris-

  • 2 színű

    цвета (ка)такого-то цвета
    * * *

    milyen \színű? — какого цвета? több \színű многокрасочный;

    különböző \színű ceruzák — разноцветные карандаши; ez a könyv. zöld \színű — эта книга — зелёного цвета; vörös \színűre festett — окрашенный в красный цвет

    Magyar-orosz szótár > színű

  • 3 minkävärinen meri on?

    Finnish-Russian dictionary with conjugations > minkävärinen meri on?

  • 4 minkä

    minkä arvoinen какой стоимости

    minkä ikäinen какого возраста

    minkä jälkeen после чего

    minkä laatuinen какого рода

    minkä luontoinen какого характера

    minkä niminen как по имени

    minkä näköinen каков на вид, как выглядит

    minkä suuruinen какого размера, какой величины

    minkä värinen какого цвета

    Финско-русский словарь > minkä

  • 5 colour

    ['kʌlə]
    n

    What is the colour of smth? Какого цвета что-либо?

    The colour is becoming to you. — Вам идет этот цвет.

    - bright colour
    - loud colour
    - colour film
    - sense of colour
    2) (обыкновенно pl) краски
    - water colour
    - paint in bright colours

    English-Russian combinatory dictionary > colour

  • 6 хуызæн

    послел. подобный, похожий; наподобие

    мæ хуызæн – похожий на меня

    цы хуызæн? – какого виды? какого цвета?

    Иронско-русский словарь > хуызæн

  • 7

    мест.
    1. что:
    1) обозначает вопрос о предмете, явлении, признаке и т.п. Nə görürsünüz? что вы видите? nə almışsınız? что вы купили? nəyin çatmır? чего у тебя не хватает? nəyin yoxdur? чего у тебя нет? nəyə baxırsan? на что ты смотришь? nəyə gülürsən? что ты смеёшься? səbəbini nədə görürsən? в чём видишь причину? nədən danışmırsan? отчего молчишь? nədən utanırsan? отчего стыдишься? nədən qorxursan? чего ты боишься? nədən istifadə edirsiniz? чем вы пользуетесь? nə ilə maraqlanırsınız? чем вы интересуетесь? nədən korluq çəkirsiniz? в чём вы нуждаетесь?
    2) употребляется в вопросительных конструкциях и выражает значение “почему?”. Nə baxırsan? что смотришь? nə qorxursan? что боишься? nə uzanmısan, qalx! что ты лежишь, встань!
    3) служит для обозначения вопроса о действии, состоянии, положении и т.п. кого-л., чего-л. Siz burada nə edirsiniz? что вы тут делаете? nə yatırsan? что ты спишь?
    4) в риторических вопросах. Bundan yaxşı nə ola bilər? что может быть лучше этого? bundan pisi nə ola bilər? что может быть хуже этого?
    5) употребляется как вопрос, когда собеседник недослышал, недостаточно понял и переспрашивает. Eşitmədim, nə dedin? я не расслышал, что ты сказал? nə oxuyursan? nə? что читаешь? что?
    6) выражает вопрос о размере цены; сколько, какую сумму? Bu şeyə görə məndən nə alacaqsan? что ты возьмёшь с меня за эту вещь?
    7) в риторических вопросах и восклицательных предложениях с отрицанием обозначает: всё без исключения, очень многое. Əlindən nə gəlmir чего он только не умеет, stolun üstündə daha nə yox idi чего только не было на столе
    8) употребляется в сочет. с именами существительными и личными местоимениями в форме направительного надежа (yönlük hal) и выражает значение “кому какое дело”. Mənə nə! какое мне дело! sənə nə! какое тебе дело!
    2. кто (выражает вопрос о живых существах, кроме человека). Bax, nə uçur? смотри, кто летит? (о птице); çayda nə tutdun? кого поймал в реке? (о рыбе); nə mələyir? кто блеет?
    3. какой:
    1) означает вопрос о качестве, свойстве чего-л. Kostyum nə rəngdədir? какого цвета костюм? uşaq nə boydadır? какого роста ребёнок?
    2) в риторических вопросах означает полное отрицание чего-л. Məndən nə müəllim? какой из меня учитель? səndən nə директор? какой же из тебя директор? burada nə danışıq ola bilər? какие тут могут быть разговоры? səndən mənə nə dost? какой же ты мне друг?
    3) в риторических вопросах выражает восторг, удивление и т.п. Ah, nə gözəl axşam(-dır) ах, какой прекрасный вечер; Ah, nə gözəl mənzərə (-dır) ах, какой красивый вид
    4. nəyi(n)-dir kim кто: употребляются для выражения вопроса: кем приходится? Bu uşaq sənin nəyindir? кто тебе этот ребёнок? bu kişi sənin nəyindir? кто тебе этот мужчина? bu sənin nəyindir? кто он тебе?
    5. nəyi kimin употребляется для выражения вопроса кто родился (родилась) у кого. Qonşunun nəyi olub? кто родился у соседки?
    6. nələr чего-чего не …, что только не …, чего только не … В риторических вопросах имеет значение: очень много, большое количество. Nələr görməmişik! чего только мы не видали! nələr danışmırlar! чего только не говорят! stolun üstündə nələr yox idi! чего только не было на столе! nələr eləmirdilər! чего-чего не делали!
    7. в сочет. Nə isə что-то. Nə isə burada xoşuma gəlmir что-то здесь мне не нравится, nəyi isə demir чего-то он не договаривает, nədənsə narazıdır чем-то он недоволен
    8. nədir:
    1) что такое. Həyat nədir? что такое жизнь? bu nədir? что это такое?
    2) какой. Gəlməkdə məqsədi nədir? какова цель его приезда? xeyri nədir? какая польза? mənası nədir? какой смысл (смысл-то какой)? əsası nədir? какое основание?; nə bilim не могу знать, не знаю; nə borcuma (borcuna) мне-то что, мне какое дело; nə desən çıxar kimdən, nədən всё можно ожидать от кого, от чего; nə isə словом, одним словом, короче говоря; nə qədər: 1. сколько. Nə qədər çalışdımsa … сколько ни старался …; 2. как. Nə qədər xoşbəxtəm! как я счастлив!; nə vaxt? когда?; nə səbəbə? почему?; nə üçün? зачем?; nə cür?:
    1. как. Nə cür istəsəm … как захочу …
    2. какой. Nə cür adamsan! какой ты человек!; nə haqda? о чём?; nə haqdasa о чём-то; nə ağına baxır, nə bozuna без разбору, не обращая внимания ни на что; nə baş verib? что произошло? что случилось?; nə baş verirsə-versin что бы ни случилось; nə başını ağrıdım короче говоря; nə böyük işdir (ki) ирон. мудрёное дело, большое дело; nə böyük şeydir невелика премудрость; nə var … подумаешь, велика важность; nə var, nə yox что нового, что хорошего; nə vaxt keyfi qalxır (gün üstünə doğur) когда находит такое настроение (такой стих) на кого-л.; nə vaxta qədər до каких пор; nə vermisən ala bilmirsən? что ты пристал к кому; nə vecimə (nə vecinə) до лампочки мне, ему и т.д.; nə qədər başın salamatdır пока ты живой …; nə qədər deyirsən хоть отбавляй; nə qədər istəyirsə (istəyirsən):
    1) сколько душе угодно
    2) сколько влезет; nə qədər istəsəmdə (istəsən də, istəsə də və i. a.) при всем моём (твоём, его и т.д.) желании; nə qədər ki …, до тех пор, пока …; nə qədər olmasa как-никак; nə qoyub, nə axtarırsan! о чём ты говоришь! nə deyəsən что тут скажешь; что могу сказать; nə deyirsən de … что ни говори …; nə dərdi var какая забота кому; nə dərdimə qalıb не моя забота; nə doğrasan (tökərsən) aşına, o da çıxar qaşığına что в кашу положишь, то ложкой и возьмёшь, как аукнется, так и откликнется; nə edəsən? что поделаешь? ничего не поделаешь; nə edəcəyini bilmir сам не знает, что делает; nə eləsə yeri var поделом кому; nə yaxşı! как хорошо! nə yaxşı ki … хорошо, что …; nə yemisən turşulu aş поделом наказан, поделом получил; nə ki var всё, что есть; nə yuvanın quşudur что за птица (птичка); məndə (səndə, onda и т.п.) nə gəzir откуда быть чему у кого; əlinə nə gəldi: 1. что попало; 2. чем попало; nə günə qalıb до чего дожил, до чего дошёл; nə lazım? к чему? на что?; nə münəsibətlə с какой стати, в связи с ч ем; nə olaydı хотя бы; nə olar ki … əgər что случится, если …; nə olsun ki? что из того? ну и что; nə olub? в чём дело?; nə olur olsun (nə olursa olsun):
    1. будь, что будет
    2. безразлично что
    3. во что бы то ни стало; nə təhər как, каким образом; nə təhər olsa как бы то ни было; как-никак; nə fayda … какая польза; nə çarə? чем поможешь?; nə cür var как есть; nə cür gəldi как попало; nə üçün və nəyə görə? отчего и почему?; nə üçünsə почему-то; nə üzlə с каким лицом (появиться, показаться); nə var ki, nə alasan нечего взять с кого-л.; nəyimə gərəkdir на что мне нужно; nəyimiz əskikdir kimdən сами с усами; nəyin bahasına olursa olsun во что бы то ни стало, любой ценой; nəyimə (nəyinə) gərəkdir на что мне (тебе, ему и т.п.) нужно; əlimdən nə gəlir что я могу поделать; əlindən nə gəlir что ты умеешь (он умеет) делать; heç nədən ни за что; ни за что ни про что; nə oldu, … чуть что, …; sözün nədir? что хочешь этим сказать? bütün bunlar nə deməkdir? что всё это значит?

    Azərbaycanca-rusca lüğət >

  • 8 black

    • black: Any colour so long it’s black «Любого цвета, лишь бы он был чёрным», так выразился Генри Форд, когда его спросили, какого цвета автомобили он собирается выпускать

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > black

  • 9 Any colour so long it's black

    амер. Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Any colour so long it's black

  • 10 calibration

    сущ.
    1) общ. маркирование, маркировка
    Syn:
    2) общ. калибровка
    Syn:
    3) общ. градуировка
    4) общ. тарирование
    5) общ. классифицирование; классификация
    Syn:
    6) псих. калибровка (в нейролингвистическом программировании: процесс обучения считыванию неосознанных, невербальных реакций другого человека во время общения путем сравнения наблюдаемых поведенческих ключей с определенными внутренними реакциями; напр., важный первый шаг в большинстве процессов HЛП — калибровка проблемного состояния (какаю позу принимает клиент, куда движутся его глаза, как он дышит, какого цвета кожа, каким тоном говорит); зная, как выглядит проблемная ситуация, можно получить точку отсчета для измерения успешности действий)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > calibration

  • 11 What colour is the sputum?

    Пульмонология: Какого цвета мокрота?

    Универсальный англо-русский словарь > What colour is the sputum?

  • 12 ¿¿de qué color?

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > ¿¿de qué color?

  • 13 grass

    n трава (1). Существительное grass может употребляться с предлогами on и in, соответствуя русским на траве и в траве. (2). Существительное grass как название растительности употребляется без артикля, а в значении местонахождения — с определенным артиклем:

    What is the colour of grass? — Какого цвета трава?;

    to lie in/on the grass — лежать в траве/на траве.

    (3). See air, n (1), (2).

    English-Russian word troubles > grass

  • 14 сын

    1) вид, облик, образ;

    сын каяш — линять, полинять, терять (потерять) цвет.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сын

  • 15 grass

    I [graːs] n

    The horse was cropping the grass. — Лошадь щипала траву.

    Grass shoots up rapidly after rain. — Трава быстро поднимается после дождя.

    Keep off the grass! — По газонам/по траве не ходить! /По газон ходить воспрещается!

    Grass is always greener on the other side of the fence. — Хорошо там, где нас нет.

    Grass does not grow under his feet. — Он времени даром не теряет. /Он на ходу подметки рвет.

    A snake in the grass. — Змея подколодная.

    - tall grass
    - green grass
    - meager grass
    - various grasses
    - flowering grass
    - dripping grass
    - cut grass
    - trampled grass
    - grass seeds
    - grass court
    - grass sparkling with dew
    - grass covered with dew
    - grass parched by the sun
    - grass of unusual height
    - tuft of grass
    - stem of grass
    - covered with grass
    - fields green with grass
    - weed grass
    - lose smth in the grass
    - be out at grass
    - put out cows to grass
    - walk through in the tall grass
    - walk through the dewy grass
    - cut the grass
    - play on the grass
    - lie on the grass
    - spread smth over the grass
    - feed on the grass
    - turn cattle to grass
    - put land under grass
    - are covered with green grass
    - grass came up
    - grass withers
    - grass shoots up
    - grass grows
    - grass appears refreshed with rain
    USAGE:
    (1.) Существительное grass может употребляться с предлогами on и in, соответствуя русским на траве и в траве. (2.) Существительное grass как название растительности употребляется без артикля, а в значении местоположения - с определенным артиклем: to lie in/on the grass лежать в/на траве; What is the colour of grass? Какого цвета трава? (3.) See air, n; USAGE (1.), (2.).
    II [graːs] v
    1) засевать травой, зарастать травой

    The old path was grassed over. — Старая дорожка заросла травой.

    2) пастись, выгонять на пастбище

    English-Russian combinatory dictionary > grass

  • 16 hair

    [heə]
    n

    Her hair is slightly frosted. — У нее волосы с сединой.

    The wind blows (ruffles) smb's hair. — Ветер треплет (шевелит) волосы.

    Her hair needs trimming. — Ей надо подравнять волосы.

    I must have my hair cut (done). — Мне надо постричься (сделать прическу).

    My hair is short. — У меня короткие волосы.

    His wiry hair stood up on his head. — Его жесткие волосы стояли дыбом.

    - wavy hair
    - long hair
    - tousled hair
    - curly hair
    - straight hair
    - matted hair
    - bobbed hair
    - straw-coloured hair
    - snow-white hair
    - silken hair
    - unkempt hair
    - braided hair
    - flexed hair
    - bleached hair
    - hair on the head
    - fine crop
    - strand of hair
    - lock of hair
    - let one's hair grow
    - let one's hair down
    - wear one's hair loose
    - have one's hair cut
    - wear one's hair long
    - braid one's hair
    - curl one's hair
    - lose one's hair
    - put one's hair up
    - wash one's hair
    - get one's hair clean
    - part one's hair in the middle
    - tidy one's disordered hair
    - rumple one's hair
    - tousle smb's hair
    - toss one's hair
    - wind one's hair around one's finger
    - toss the hair back from one's forehead
    - tuck one's hair under one's hat
    - pat one's hair back into place
    - smooth one's hair
    - dry one's hair
    - stroke smb's hair
    - pass one's hand over one's hair
    - sleek one's hair
    - run one's hands though one's hair
    - bury one's hands in one's hair
    - seize smb by the hair
    - trim one's hair
    - have a fine head of hair
    - dye the hair black
    - tear one's hair
    - smb's hair curls
    - smb's hair is spread out over the pillow
    - smb's hair is streaming in the wind
    - smb's hair bristled up
    - hair falls out

    There is not a single grey hair on his head. — У него нет нединого седого волоса.

    He found two long hairs on his coat. — Он нашел у себя на пальто два длинных волоса.

    There is a hair on your sleeve. — У тебя на рукаве волос.

    - pluck out a hair
    - find a hair in the soup
    USAGE:
    (1.) В отличие от русского существительного волосы английское существительное hair 1. - неисчисляемое, имеет форму только единственного числа, соответственно согласуется с глаголом в единственном числе и определяется словами some, much, little. (2.) Существительное hair 1. обычно употребляется с притяжательными местоимениями: to wash one's hair мыть голову; to do smb's (one's) hair делать прическу; to wear one's hair long носить длинные волосы; His hair is falling out. У него выпадают волосы. В русском языке в отношении первого лица притяжательное местоимение не употребляется. (3.) Hair 2. в отличие от hair 1. - исчисляемое существительное и соответственно имеет формы как единственного, так и множественного числа: There was not a single grey hair on his head. У него не было ни единого седого волоса. He found two long hairs on his sleeve. Он нашел у себя на рукаве два длинных волоса. There is a hair on your coat. У тебя на пальто волос. (4.) For hair 1.; See money, n

    English-Russian combinatory dictionary > hair

  • 17 be off the map

    разг.
    1) сгинуть, исчезнуть, сойти на нет [первонач. амер.]; см. тж. be on the map

    ‘Well, good-bye! Keep me a date in Clarges Street.’ ‘Clarges Street is off the map,’ she said coldly. ‘It's South Belgravia, verging on Pimlico, nowadays.’ (L. Tracy, ‘Sylvia's Chauffeur’, ch. IV) — - До свидания! Встретимся на Кларджес-стрит. - Кларджес-стрит больше не существует, - холодно сказала леди Порткол. - Теперь это южная Белгравия, дальше она переходит в Пимлико.

    It's a damn good job for the medical profession that oral administration is off the map in the West End. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book IV, ch. 2) — И очень хорошо для нас, врачей, что лечение микстурами сошло со сцены в Уэст-Энде.

    Within a month her novel was off the map. (P. G. Wodehouse, ‘Mulliner Nights’, ‘Best Seller’) — через месяц публика совершенно охладела к ее роману.

    2) не иметь значения, ничего не значить

    And all this jink about what colour of eyes she - er - it will have, and what sort of rosy future we'll give her - that's right off the map!.. I say, though, Chris! I wonder if it will be a girl! (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book II, ch. 13) — И весь этот вздор насчет того, какого цвета глаза будут у нее или у него и какое розовое будущее его ждет, - все это пустяки... Слушай, Крис, а все-таки интересно, это будет девочка?

    Large English-Russian phrasebook > be off the map

  • 18 -B352

    обнаружить тайные замыслы, планы:

    Ora si tratta d'indovinare di che colore la vuole. Ma senza scoprire le batterie, che mancherebbe l'elemento sorpresa. (A.Campanile, «Gli asparagi e l'immortalità dell'anima»)

    Теперь надо угадать, какого цвета он хочет галстук, но главное — сохранить все в тайне, иначе сюрприза не получится.

    (Пример см. тж. -A811).

    Frasario italiano-russo > -B352

  • 19 what colour is it?

    English-Russian combinatory dictionary > what colour is it?

  • 20 tincture

    ˈtɪŋktʃə
    1. сущ.
    1) оттенок, примесь( какого-л. цвета)
    2) фарм. настойка, тинктура
    3) привкус;
    примесь Syn: admixture, dash
    4) перен. налет tincture of affectationнекоторая рисовка
    2. гл.
    1) слегка окрашивать
    2) придавать (запах, вкус и т. п.) раствор( фармацевтическое) тинктура, настойка - a * of iodine настойка йода оттенок;
    примесь (какого-л. цвета) - with a * of red с красным оттенком привкус;
    след - a faint * of vanilla едва уловимый аромат ванили - there was a * of affectation in her bearing в ее манере держаться чувствуется некоторая рисовка - there was not a * of fear in his behaviour в его поведении не было и тени страха налет - a * of knowledge поверхностные знания( устаревшее) краска( устаревшее) особенность;
    колорит - a * of mind склад ума металлы и цвета, используемые в геральдике окрашивать;
    подкрашивать, придавать оттенок - the wool is *d with a different hue шерсть приобрела другой оттенок - opinions *d with heresy (образное) взгляды( с легким) налетом ереси (устаревшее) пропитывать (тж. перен.) tincture перен. налет ~ оттенок, примесь (какого-л. цвета) ~ привкус;
    примесь ~ придавать (запах, вкус и т. п.) ~ слегка окрашивать ~ фарм. тинктура, настойка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tincture

См. также в других словарях:

  • Не важно, какого цвета кошка, лишь бы она ловила мышей — Слова (1973) одного из лидеров Китайской Народной Республики Дэн Сяо пина (1904 1997), который на XIII съезде Компартии КНР (25 октября 1987 г.) был назван «главным архитектором китайских реформ». В оригинале: Не важно, какого кот цвета черный он …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Цвета осенних листьев — Кленовые листья осенью. Цвета осенних листьев  феномен, который происходит с обычно зелёной листвой листопадных деревьев …   Википедия

  • ТРИ ЦВЕТА: БЕЛЫЙ — «ТРИ ЦВЕТА: БЕЛЫЙ» (Trois couleurs: blanc) Франция Швейцария Польша, 1993, 88 мин. Экзистенциальная драма с элементами иронии. Кшиштоф Кесьлевский словно отрекся от прежней художественной манеры, доведенной до сомнамбулической изощренности в… …   Энциклопедия кино

  • КОНСТРУКТОР КРАСНОГО ЦВЕТА — «КОНСТРУКТОР КРАСНОГО ЦВЕТА», Россия, СФЕРА, 1993, цв.+ч/б, 70 мин. Монтажный фильм. В 1924 году Томас Манн завершил роман «Волшебная гора», очаровавший большинство необычностью, и лишь немногих настороживший недосказанностью. При помощи метода… …   Энциклопедия кино

  • Защищать цвета — кого, чьи. Публ. Играть в команде какого л. спортивного клуба, общества, объединения. ОШ, 903 …   Большой словарь русских поговорок

  • Кипу — Тип: иное Языки: кечуа, аймара (в царстве Кольа), пукина (?) …   Википедия

  • Паяльная трубка* — (хим.). П. трубка есть несложный аппарат, при помощи которого можно подвергать тела при исследовании их действию очень высокой температуры. Анализ при помощи П. трубки, или так называемый анализ сухим путем, состоит в том, что испытуемое вещество …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Паяльная трубка — (хим.). П. трубка есть несложный аппарат, при помощи которого можно подвергать тела при исследовании их действию очень высокой температуры. Анализ при помощи П. трубки, или так называемый анализ сухим путем, состоит в том, что испытуемое вещество …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Мартин Риггс — Martin Riggs  (англ.) …   Википедия

  • цвет — [окраска] сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? цвета, чему? цвету, (вижу) что? цвет, чем? цветом, о чём? о цвете; мн. что? цвета, (нет) чего? цветов, чему? цветам, (вижу) что? цвета, чем? цветами, о чём? о цветах 1. Цветом… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Видеокарта — семейства GeForce 4, с радиатором и вентилятором Видеокарта (также видеоадаптер, графический адаптер, графическая плата, графическая карта, графический ускоритель)   …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»