-
1 тутовник
дут -
2 дутый
дут||ыйприл1. φυσητός (о стекле)/ Ελος, βαθουλός (полый)·2. перен ^увеличенный) разг ὑπερβολικός, ρεξογκωμένος, παραφουσκωμένος:\дутыйые цифры οἱ ἐξογκωμένοι ἀριθμοί. -
3 шелковица
дут тереги -
4 дутый
1. дарунковок, да-рунхолй; дутый браслёт дастпонаи дарунхолй // (надутый) дамондашуда, дамида; дутые шины шинаҳои дамида2. перен. муболиғаомез, муболиғанок, сохта, бардурӯғ, ҳавоӣ; дутые цйфры рақамҳои муболиғанок; дутая слава шӯҳрати бардурӯғ (сохта) дуть несов.1. вазидан; ветер дует шамол мевазад; здесь дует безл. ин ҷо шамол аст2. пуф (дам) кардан; дут на горячий чай чои гармро пуф кардан3. что тех. дамонда (пуф карда) сохтан; дут бутылки пуф карда шиша сохтан4. безл. что прост. (раздувать) варам (дам) кунондан5. прост. (быстро бежать) шамол барин давидан (тохтан)6. что и без доп. прост. (делать с азартом) дам нагирифта (бо завқ) иҷро кардан, ҷонҳавл кардан; он дует всё стихотворение наизусть ӯ шеърро шаррос зада мехонад7. что задан; дут водку стаканами арақро стакан-стакан задан8. кого и без доп. (бить) задан, кӯфтан, лат кардан <> дут губы (губки) лаб лунҷ овезон кардан, лаб дӯл кардан; и в ус [себе] не дует прост. парвои фалак надорад, парво намекунад; куда ветер дует замонасоз -
5 быть
I1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesenВчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.
Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.
Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.
2) иметься где л. sein ↑; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében AВ э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].
Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.
Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…
3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. → NУ меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.
У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.
У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.
4) быть одетым во что л. sein ↑ в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. → A, ánhaben ↑ в чём л. → AОн был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.
Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.
II часть составного сказ.Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?
1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein кем / чем / каким л. → NРа́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.
Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.
Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.
Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?
Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.
Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.
2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. → N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.
Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.
Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.
Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.
В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.
Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.
За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.
3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. → NБудь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!
Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!
Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!
Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.
Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!
Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!
-
6 А-29
АНДРОНЫ ЁДУТ obs, coll VP subj. Invar fixed WO1. (used as Interj) absurdity, foolish talkbalderdashtommy rot hogwash sheer nonsense.Какая же причина в мёртвых душах? Даже и причины нет. Это, выходит, просто: Андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! Это, просто, чёрт побери!.. (Гоголь 3)....What reason could there be in dead souls? None whatsoever. It was all sheer nonsense, absurdity, moonshine! It was simply...oh, the Devil take it all!... (3c).2. it is unknown whether sth. will come to passit's a big question markthatfc an open question we shall see what we shall see. -
7 давать
, < дать> (-м, -шь, -ст, -дим, -дите, -дут; -ла, 'ло, 'ли; a. не л[о]; 'нный: на, но; a. не н[о]) geben; lassen ( Д A); gewähren, überlassen; bringen, setzen (Д/В A in A); Weg freigeben; Verweis erteilen; Bildung angedeihen lassen; Beruf ermöglichen; Jur., Licht machen; Auszeichnung verleihen; Aufgabe zuweisen; Ernte usw. bringen, erbringen, hervorbringen; Erfolg zeitigen; Riß bekommen; Versprechen abgeben; Eid ablegen, leisten; Glauben schenken; Telegramm aufgeben; Gang einschalten; Schlag versetzen; Schuß abfeuern; Schlacht liefern; Pause gönnen; Schlagseite haben; Nachsicht üben (Д mit D); Scheidung: einwilligen (В in A); F bezahlen; P e-e runterhauen; ... дают F es gibt; давай (+ Ind. od. Inf.) laß uns (+ Inf.); давай, давай! F los, los!; дай... also...; давай (+ Inf.) F anfangen zu...; ни дать ни взять F ganz u. gar, haargenau; дать о себе знать sich bemerkbar machen; я тебе дам! F du wirst gleich was abkriegen!; (+ Inf.) ich werde dir das... schon abgewöhnen!; дать по уху F e-e kleben; дать стрекача F abhauen; сколько (лет) вы мне дадите? wie alt schätzen Sie mich?; даёшь! P her mit...!; auf, zu od. nach...!; он здорово даёт P der kann's aber; даваться F sich schnappen od. hereinlegen lassen (Д von D); leicht fallen; sich erweisen; schaffen, bewältigen; jemandem liegen; zu stehen kommen ( Д jemanden); (nur Prät.) Gefallen finden (И an D; Д jemand )* * *дава́ть, < дать> (-м, -шь, -ст, -ди́м, -ди́те, -ду́т; -ла́, ´-ло́, ´-ли; auch не́ -л[о]; ´-нный: -на́, -но́; auch не́ -н[о]) geben; lassen (Д A); gewähren, überlassen; bringen, setzen (Д/В A in A); Weg freigeben; Verweis erteilen; Bildung angedeihen lassen; Beruf ermöglichen; JUR, Licht machen; Auszeichnung verleihen; Aufgabe zuweisen; Ernte usw. bringen, erbringen, hervorbringen; Erfolg zeitigen; Riss bekommen; Versprechen abgeben; Eid ablegen, leisten; Glauben schenken; Telegramm aufgeben; Gang einschalten; Schlag versetzen; Schuss abfeuern; Schlacht liefern; Pause gönnen; Schlagseite haben; Nachsicht üben (Д mit D); Scheidung: einwilligen (В in A); fam bezahlen; pop eine runterhauen;… даю́т fam es gibt;дава́й (+ Ind. oder Inf.) lass uns (+ Inf.);дава́й, дава́й! fam los, los!;дай … also …;дава́й (+ Inf.) fam anfangen zu …;ни дать ни взять fam ganz und gar, haargenau;дать о себе́ знать sich bemerkbar machen;я тебе́ дам! fam du wirst gleich was abkriegen!; (+ Inf.) ich werde dir das … schon abgewöhnen!;дать по́ уху fam eine kleben;дать стрекача́ fam abhauen;ско́лько (лет) вы мне дади́те? wie alt schätzen Sie mich?;он здо́рово даёт pop der kann’s aber;дава́ться fam sich schnappen oder hereinlegen lassen (Д von D); leicht fallen; sich erweisen; schaffen, bewältigen; jemandem liegen; zu stehen kommen (Д jemanden); (nur Prät.) Gefallen finden (И an D; Д jemand)* * *дава́ть1. и перен geben, bieten, erteilenдава́ть есть/пить zu essen/trinken gebenдава́ть взаймы́ leihenдава́ть напрока́т verleihen, vermietenдава́ть в аре́нду verpachtenдава́ть взя́тку bestechenдава́ть зада́ток anzahlenдава́ть сове́ты Ratschläge gebenдава́ть указа́ния anweisenдава́ть инстру́кции unterweisenдава́ть согла́сие [ или разреше́ние] bewilligenдава́ть ход де́лу ein Verfahren einleiten [o in Gang setzen]дава́ть полномо́чия Vollmachten erteilenдава́ть консульта́цию beratenдава́ть отчёт Bericht erstattenдава́ть заключе́ние begutachtenдава́ть результа́ты Erfolge zeitigenдава́ть по́вод к чему́-л. Anlass geben zu +datдава́ть представле́ние о чём-л. eine Vorstellung vermitteln von +datне дава́ть поко́я кому́-л. jdm keine Ruhe lassenдава́ть поня́ть zu verstehen gebenдава́ть знать wissen lassenдава́ть о себе́ знать sich bemerkbar machenдава́ть телегра́мму ein Telegramm aufgeben [o absenden]дава́ть ток Strom liefernдава́ть конце́рт ein Konzert geben2. (приглаша́ть сде́лать что-л.) lassenдава́й игра́ть в ша́хматы! lass uns Schach spielen!дава́йте ча́й пить! lasst uns einen Tee trinken!дава́й пойдём! komm, gehen wir!я тебе́ дам! du wirst gleich was abkriegen!* * *v1) gener. aufgeben (поручение, задание), aufgeben (поручение, задание и т.п.), ausstoßen (продукцию), bieten, einbringen (доход), eingehen (напр., лекарство), gewähren (право, льготу), stiften, trägen (плоды, доход и т.д.), abwerfen, erbringen, lassen (возможность), (j-m) zuschieben, eingeben (лекарство), ergeben (в итоге), erteilen (совет, заказ, справку и т. п.), hergeben, mitgeben (с собой), zuteilen, prästieren2) geol. schrumpfen3) obs. (j-m) Gift beibringen (кому-л.)4) liter. spenden (тень, свет и т. п.)5) poet. bescheiden (что-л. кому-л.)7) book. darbieten8) law. gewähren (напр. право, льготу), gewähren (напр., право, льготу)10) econ. gewähren (напр., льготу, кредит), gewähren (напр. льготу, кредит)11) fin. einleiten, in Gang bringen, geben12) rude.expr. sich flachlegen lassen (о женщине)13) theatre. geben (представление)14) offic. verabreichen (лекарство и т. п.)15) busin. beilegen, gewähren (скидку, кредит, право и т.п.)16) territ. ausgeben (как результат)17) f.trade. gewähren (право, льготу и т. п.), zukommen lassen -
8 память
ж1) bellek (-ği), hafızaмузыка́льная па́мять — müzik belleği
поте́ря па́мяти — bellek yitimi
изгла́диться из па́мяти — bellekten / zihinden silinmek
2) anı, hatıraв па́мять о нём воздви́гнут па́мятник — onun anısına bir anıt dikildi
ве́чер па́мяти Го́рького — Gorki'yi anma gecesi
турни́р па́мяти Чиго́рина — Çigorin Anı Turnuvası
почти́ть па́мять кого-л. мину́той молча́ния — birinin anısına bir dakika sessiz kalmak, birinin anısına bir dakikalık saygı duruşunda bulunmak
почти́ть па́мять поги́бших за... —... uğrunda canını vermiş olanları saygı ile anmak
3) в соч.больно́й был без па́мяти — hasta baygın bir haldeydi / bayılmıştı
••люби́ть кого-л. без па́мяти — birine ayılıp bayılmak
они́ бу́дут без па́мяти от вас — size bayılacaklar
мы сфотографи́ровались на па́мять — bir hatıra fotoğrafı çektirdik
прийти́ на па́мять кому-л. — birinin hatırına gelmek
чита́ть стихи́ по па́мяти — şiirleri ezberden okumak
рису́нок сде́лан по па́мяти — desen hafızadan yapılmıştı
-
9 свободно
1) özgür(ce), serbest(çe)жить свобо́дно — özgür / hür yaşamak
свобо́дно и́збранные наро́дом представи́тели — halkın özgürce / serbestçe seçtiği temsilciler
кни́га продаётся свобо́дно — kitap serbest satılmaktadır
он ведёт себя́ сли́шком свобо́дно — davranışları fazla serbest
3) врз rahatlıkla, rahat rahat, rahatça; kolaylıkla; sereserpeон свобо́дно говори́т по-неме́цки — Almancayı su gibi konuşur
кома́нда свобо́дно вы́шла в фина́л — takım rahatlıkla finale kaldı
здесь свобо́дно ся́дут де́сять челове́к — burada on kişi sereserpe oturabilir
4) в соч.пиджа́к сиди́т свобо́дно — ceket boldur
5) безл., → сказ.в ко́мнатах светло́ и свобо́дно — odalar aydınlık ve ferahtır
здесь свобо́дно? — bu yer boş mu?
••вздохну́ть свобо́дно — rahat bir nefes / soluk almak
-
10 сохраняться
несов.; сов. - сохрани́ться1) (ayakta) durmak, (ayakta) kalmak; varlığını korumak / sürdürmekэ́то пра́во за ним сохрани́тся — bu hakkı saklı kalır
экономи́ческие пробле́мы бу́дут сохраня́ться — ekonomik sorunlar varlığını koruyacak
сохрани́лись лишь сте́ны кре́пости — kalenin ancak surları ayakta duruyor
еди́нственное сохрани́вшееся зда́ние — ayakta kalan tek yapı
обы́чай сохрани́лся до́ сих пор — adet bugüne geldi
2) разг. ( выглядеть моложе своих лет) yaşını göstermemekон хорошо́ сохрани́лся — her dem tazedir
-
11 убеждённый
kani,inancında olan; inançlı* * *1) (уверенный в чем-л.) inancında olan, kaniмы убеждены́, что тру́дности бу́дут преодолены́ — zorlukların üstesinden gelineceği inancındayız
я в э́том по́лностью / соверше́нно убеждён — buna inancım tamdır, buna tümüyle kaniyim
2) ( твёрдый в своих убеждениях) inanmış, inançlıубеждённый атеи́ст — inançlı ateist
-
12 удерживать
tutmak* * *несов.; сов. - удержа́ть1) tutmakодно́й руко́й (ты) его́ не уде́ржишь — onu bir elinle tutamazsın
2) врз tutmak, zaptetmekуде́рживать це́ны на высо́ком у́ровне — fiyatları yüksek tutmak
он не уде́ржа́л ло́шадь — atı zaptedemedi
удержа́ть неприя́теля — düşmanın ilerlemesini engellemek / ilerlemesine imkan vermemek
тебя́ же (си́лой) никто́ не уде́рживает! — seni (zorla) tutan yok ki!
пусть е́дут, их никто́ не уде́рживает — onları tutan yok, gitsinler
он так разошёлся / разбушева́лся, что его́ уже́ никто́ бы не уде́ржа́л — bir azdı, bir azdı ki onu artık hiç kimse zaptedemezdi
3) tutmakуде́ржать что-л. в па́мяти — belleğinde tutmak
уде́рживать предмо́стное укрепле́ние — köprübaşını (elinde) tutmak
пока́ агре́ссор уде́рживает захва́ченные зе́мли,... — saldırgan işgal ettiği toprakları elinde tuttukça...
кома́нда удержа́ла за собо́й пе́рвое ме́сто — takım, birinciliğini kimseye kaptırmadı
4) kesmek; tutmakуде́рживать по пять рубле́й из зарпла́ты — ücretinden / maaşından beşer ruble kesmek
удержа́ть пять рубле́й в счет до́лга — beş rubleyi borcuna (mahsuben) tutmak
5) alıkoymakкак бы нам удержа́ть его́ от э́того де́ла? — ne etsek de onu bu işten alıkoysak?
-
13 финансовый
mali,parasal* * *1) mali, finans °фина́нсовый год — mali yıl
фина́нсовый кри́зис — mali bunalım
фина́нсовый капита́л — mali sermaye
междунаро́дный фина́нсовый капита́л — uluslararası finans kapital
фина́нсовые круги́ — finans çevreleri
фина́нсовый инспе́ктор — maliye müfettişi
2) разг. ( денежный) parasal, finans °фина́нсовые затрудне́ния — parasal güçlükler
фина́нсовые возмо́жности — parasal olanaklar
е́сли бу́дут на́йдены необходи́мые фина́нсовые сре́дства... — gerekli finansman bulunursa...
-
14 они
они (н)их, (н)им, (н)ими, о них) αυτοί, αυτές, αυτά· они там ' будут ( αυτοί) θα είναι εκεί· это сделали мы. а не они το κάναμε εμείς και όχι εκείνοι· их не было дома έλειπαν, δεν ήτανε σπίτι* мы были у них ήμαστε σ' αυτούς* я им напишу θα τους γράψω γράμμα* пойдём к ним πάμε σ' αυτούς, πάμε να τους δούμε· перевод сделан ими τη μετάφραση την κάνανε αυτοί* пойдём с ними πάμε μαζί τους, πάμε μ' αυτούς; я узнал о них много интересного έμαθα πολλά ενδιαφέροντα γι' αυτούς* * *((н)их, (н)им, (н)ими, о них)αυτοί, αυτές, αυτάони́ там бу́дут — (αυτοί) θα είναι εκεί
э́то сде́лали мы, а не они́ — το κάναμε εμείς και όχι εκείνοι
их не́ было до́ма — έλειπαν, δεν ήτανε σπίτι
мы бы́ли у них — ήμαστε σ'αυτούς
я им напишу́ — θα τους γράψω γράμμα
пойдём к ним — πάμε σ'αυτούς, πάμε να τους δούμε
перево́д сде́лан и́ми — τη μετάφραση την κάνανε αυτοί
пойдём с ни́ми — πάμε μαζί τους, πάμε μ'αυτούς
я узна́л о них мно́го интере́сного — έμαθα πολλά ενδιαφέροντα γι'αυτούς
-
15 уезжать
partir vi (ê.) (pour), s'en aller (à) ( куда-либо); s'en aller en ( в чём-либо); quitter vt ( покинуть)они́ уе́дут че́рез неде́лю — ils vont partir dans une semaine
* * *v1) gener. partir, s'en aller2) colloq. faire la bleue3) south.afr.sl. quitter4) simpl. (se) faire la valise, quiller, débacher -
16 уехать
partir vi (ê.) (pour), s'en aller (à) ( куда-либо); s'en aller en ( в чём-либо); quitter vt ( покинуть)они́ уе́дут че́рез неде́лю — ils vont partir dans une semaine
* * *v1) gener. déguerpir, vouloir partir, prendre la cle des champs2) south.afr.sl. voyager3) canad. crisser son camp -
17 цветочек
м.уменьш. от цветок••си́тец в цвето́чек — indienne f à fleurs
это (всё) цвето́чки, а я́годки (бу́дут) впереди́ погов. — прибл. ce n'est qu'ou avant-goût
* * *n1) gener. fleuron (в сложных цветках), florule (входящий в соцветие сложноцветных)2) obs. fleurette -
18 Все флаги в гости будут к нам
(А. Пушкин. Медный всадник. Вступление - 1834 г.) Froh werden alle Flaggen wehn/ Auf diesen Fluten, nie gesehn,/ Uns bringend fremdländische Gäste (A. Puschkin. Der eherne Reiter. Übers. W. E. Groeger). Im Prolog zu seinem Poem besingt Puschkin die historische Tat Peters I., in dessen Regierungszeit (1689-1725) Russland im Laufe des Nordischen Krieges (1700-1721) sich den Zugang zur Ostsee zurückeroberte. Die Gründung Petersburgs (1703) durch Peter I. trug zur raschen Entwicklung der merkantilen und kulturellen Beziehungen zwischen Russland und anderen europäischen Ländern bei (s. Окно в Европу). Petersburg wurde bald ein bedeutender Seehafen, den die Schiffe aus aller Herren Ländern anliefen. Die Worte (Сюда́ по но́вым им волна́м/) Все фла́ги в го́сти бу́дут к нам, die Puschkin Peter I. in den Mund legt, sind zu einem geflügelten Ausdruck geworden. Heute wird das Zitat verwendet, wenn Gäste aus dem Ausland erwartet werden, besonders während großer Sportveranstaltungen, Festspiele, Kongresse usw., wenn zu Ehren der Gäste die Nationalflaggen der betreffenden Länder gehisst werden.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Все флаги в гости будут к нам
-
19 Окно в Европу
(А. Пушкин. Медный всадник. Вступление - 1834 г.; выражение восходит к "Письмам о России" итальянского писателя Ф. Альгаротти - 1733 г.) Ein Fenster nach Europa, d. h. ein Zugang zu Europa, ein Hafen, der eine Verbindung Russlands mit Westeuropa ermöglichen sollte (A. Puschkin. Der eherne Reiter; der Ausdruck geht auf die "Briefe über Russland" von F. Algarotti zurück, worauf Puschkin selbst in den Anmerkungen zu seinem Poem hinweist). Der Dichter legt die Worte В Евро́пу проруби́ть окно́ Ein Fenster nach Europa brechen Peter I. in den Mund, dessen großes historisches Verdienst die Gründung Petersburgs war, einer Hafenstadt, die zu einem solchen "Fenster" wurde. S. dazu auch Все фла́ги в го́сти бу́дут к нам. -
20 ягодка
ж.1) уменьш. к ягодаэ́то цвето́чки, а я́годки бу́дут впереди́ посл. — прибл. ce n'est qu'un avant-goût
2) обращ. (к женщине, к ребёнку)я́годка ты моя́! — mon (petit) chou!, ma choute!
См. также в других словарях:
дут — * doute m. Сомнение. Книга наполнена теологической ученостью для того только, чтобы утвердить сомнение, le doute! 14. 7. 1833. А. И. Тургенев П. А. Вяземскому. // АБТ 6 246. ♦ Le doute absolu. Решась на этот великий труд, он взял себе было в… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
дан лё дут абстьен-туа — * dans le doute abstiens toi. Если сомневаешья, воздершись. И вот, по мудрому правилу: dans le doute abstiens toi , я медлил, в тайне души надеясь, что благосклонный случай решит за меня. Н. Ахшарумов Ночное. // РВ 1890 2 79. Дальше Л. Н.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
малади дю дут — * maladie du doute. Весьма распространены случаи навязчивых сомнений (maladie du doute), больные мучаются постоянной неуверенностью, выполнено или нет и правильно ли то или иное действие. БМЭ 1931 20 76 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
сан дут — * sans doute. Без сомнения, несомненно. БИШ. Это будет весело <напоить Мари>. Так parole d honneur? Sans doute. Н. Преображенский Из кулька в рогожку. // Дело 1872 3 1 57. Товарищи находят, что у меня талант и что из меня выйдет неплохой… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
дутар — дут ар, а … Русский орфографический словарь
афсæдын — ↑ æфсæдын, ↔ афсадын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: афсæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: афсæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: афсæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Ныры … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
афæдын — ↑ фæдын, ↔ афадын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: афæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: афæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: афæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
ахсæдын — ↑ æхсæдын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: ахсæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: ахсæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: ахсæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз а … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
бафсæдын — ↑ æфсæдын, ↔ бафсадын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: бафсæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: бафсæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: бафсæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон зд … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
бахсæдын — ↑ æхсæдын Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: бахсæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: бахсæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: бахсæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн. Нырыккон афон. æз … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
ныфсæдын — ↑ æфсæдын, ↔ ныфсадын Хуымæтæг, аразгæ, æдзæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: ныфсæдынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: ныфсæдæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: ныфсæдæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон з … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка