-
1 délután
* * *1. сущвтора́я полови́на ж дня2. прилпо́сле обе́даdélután 3 óra — три часа́ дня
jöjj délután 5-re — приходи́ к пяти́ часа́м ве́чера
* * *Ihat. после обеда/полудня; во второй половине дня; пополудни;\délután három órakor — в три часа дня/пополудни; késő \délután — под вечер; \délutánönként sétálni szokott — после обеда он всегда гуляет; IIszombaton \délután — в субботу после обеда;
eltelt az egész \délután — прошло всё время после полудня/ обеда/пополудни;fn.
[\délutánt, \délutánja, \délutánok] 1. — послеобеденное время; вторая половина дня;2.műsoros \délután — концерт
-
2 ebéd
* * *формы: ebédje, ebédek, ebédetобе́д мebéd közben — за обе́дом
* * *[}et, \ebédje, \ebédek] (étkezés, étel, étkezési idő) обед;ingyen \ebéd — бесплатный обед; kétfogásos \ebéd — обед из двух блюд; \ebéd meghívott vendégekkel — званый обед; tízszemélyes \ebéd — обед на десят персон; ünnepi \ebéd — торжественный обед; kész az \ebéd — обед готов; \ebéd előtt — перед обедом; до обеда; \ebéd előtti — предобеденный, biz. дообеденный; \ebéd közben — во время обеда; (сидя) за обедом; \ebéd után — посде обеда; в послеобеденное время; \ebéd utáni — послеобеденный; \ebéd utáni pihenő — послеобеденный отдых; (pl. üdülőben) мёртвый час; \ebédhez ül — сесть за обед; \ebédnél ül — сидеть за обедом; mi volt \ebédre? — что было/дали на обед? \ebéd re (ott) marad vkinél остаться у кого-л. на обед v. обедать; \ebéd re meghív — пригласить на обед; пригласить v. звать к обеду; \ebéd re visszajön — вернуться к обеду; \ebédct ad — давать/ дать обед; az \ebédet befejezi — заканчивать/закончить обед; biz. дообедывать/дообедать; \ebéd et főz/ készít — варить обед; готовить v. приготовлять/ приготовить обед; \ebédet rendel — заказывать/ заказать обедbőséges/pazar \ebéd — обильный/плотный/роскошный/сытный обед;
-
3 délelőtt
• до обеда• утро утреннее время• утром* * *1. сущпе́рвая полови́на ж дня2. прилдо обе́даdélelőtt 10 órakor — в 10 часо́в утра́
* * *Ihat. до полудня; до обеда; перед обедом; в первой половине дня; (поздним) утром;vasárnap \délelőtt — в воскресенье утром; \délelőttönként — по утрам; II\délelőtt tíz órakor — в десять часов утра;
fn.
[\délelőttot, \délelőttje, \délelőttök] — дообеденное/ предобеденное время; первая половина дня; позднее утро -
4 alszik
[aludni (inf.), aludt, aludjék, aludnék]Itn. 1. спать; (bizonyos ideig) просыпать/ проспать, продремать; {vmely időpontig) досыпать/доспать;éberen \alszik — чутко спать; édesen \alszik — спать сладким сном; egyfolytában \alszik — спать без просыпу; mélyen \alszik — крепко спать; a szabad ég alatt \alszik — спать под открытым небом; nem tudok aludni — мне не спится; nem tudott hajnalig aludni — не доспал до рассвета; szól. \alszik mint a bunda/tej — спать как камень/сурок; спать непробудным/мёртвым сном; спать без просыпу; úgy \alszik, mint akit agyonütöttek — спать как убитый;aludni megyek — иду спать; gyerm. иду бай-бай; иду бабай-бабай;
2.átv. az ellenség nem aludt — враг не дремал;lefekszik aludni — ложиться/лечь спать; залечь спать; biz. отправиться на боковую;
3. {vmely ügy) оставаться без исполнения; под сукном лежать;IIátv. aludjunk rá egyet — утро вечера мудренее; ebéd utáni álmát alussza — спать после обеда; legédesebb álmát alussza — спать сладким сном; \alszik egy keveset ebéd után — поспать немного после обеда; öt órát aludt egyfolytában — проспал пять часов подряд; az igazak álmát alussza — спать сном праведника/невинности; jót \alszik — высыпаться/ выспаться; túl sokat \alszik — переспать; örök álmát alussza — почивать; спать вечным/ могильным сном; спать сном могилы; közm. ki mint veti ágyát, úgy alussza álmát — что посеешь, то и пожнёшьts.
\alszik egyet — поспать; -
5 előtt
• vki,vmi \előttвпереди чего-то• до• накануне• перед* * *névutó1) пе́ред кем-чем; впереди́ кого2) до чего ( во времени)a háború előtt — до войны́
indulás előtt egy perccel — за мину́ту до отъе́зда
* * *nu. 1. {térben} перед кем-л., чём-л.;e szó \előtt nincs vessző — перед этим словом нет запятой; sokáig állt a kép \előtt — он долго стоял перед картиной;a ház \előtt — перед домом;
2. {időben} до чего-л.; (közvetlenül előtte) перед чём-л.; под что-л.; прежде чего-л.;alkony \előtt — перед сумерками; vál. прежде cyмерек; közvetlenül a döntés \előtt — накануне разрешения; ebéd \előtt — до обеда; перед обедом; május elseje \előtt — под Первое мая; néhány nappal május elseje \előtt — за несколько дней до Первого мая; elutazás \előtt — прежде чем уехать; elutazása \előtt — до его отъезда; nem sokkal az ön érkezése \előtt — незадолго до вашего прихода; az orvosságot étkezés \előtt veszi be — принимать лекарство перед едой; két év \előtt — два года назад; egy évvel a forradalom \előtt — за год до революции; három évvel halála \előtt — за три года до его смерти; használat \előtt felrázandó! — перед употреблением взбалтывать; határidő \előtt — досрочно; idő \előtt — прежде времени; преждевременно; lefekvés \előtt — перед сном; на сон грядущий; naplemente \előtt — перед закатом солнца; a sötétség beállta \előtt — де темноты; újév \előtt — под Новый год; a választások \előtt (közvetlenül) — перед выборами; választások \előtt állunk — предстоит выборы; a vonat indulása \előtt — перед отходом поезда; egy perccel a vonatindulás \előtt — за минуту до отхода поезда;nem sokkal v. kevéssel vmi \előtt — незадолго до чего-л.;
3. {vkinek a jelenlétében) перед кемл., чём-л., на/при ком-л., чём-л.;megjelenik a bíróság \előtt — предстать перед судом; nincs titkuk egymás \előtt — у них нет секретов друг от друга; gyerekek \előtt — при детях; idegenek/mások \előtt — при посторонних; на людях; ország-világ \előtt — при всём (честном) народе; a nép. színe \előtt — на народе; szemem \előtt — на моих глазах; a törvény \előtt felel vmiért — он отвечает перед законом за что-л.;szívét kiönti vki \előtt — открывать душу кому-л.;
4.mások \előtt jár a munkában — быть впереди других в работе; mindenki \előtt megy — идти впереди всех;(átv.
is) {az élen) vki, vmi \előtt — впереди кого-л., чего-л.;5.átv.
az ifjúság \előtt sok szép lehetőség nyílik — перед молодёжью открыты широкие перспективы -
6 főzés
• варка пищи• перегонка спирта* * *формы: főzése, főzések, főzéstва́рка ж; приготовле́ние с (пи́щи), гото́вка ж* * *[\főzést, \főzésе, \főzések] 1. варение, варка, biz. готовка, nép. стряпни;ebéd \főzése — варение/готовка обеда;
2. (forralás) кипячение; (tea leforrázása) заварка (чая);még egy \főzésre való tea maradt — чаю осталось на одну заварку;
3. (szeszféléké) гонка, перегонка;4. átv., biz. (rábeszélés, meggyőzés) убеждение, nép. обработка кого-л. -
7 inkább
• annal \inkabb,mivelболее тем более, что• annal \inkabb,mivelлучше тем более, что• больше подходяще* * *лу́чше; скоре́е; бо́лее, бо́льшеegyre inkább — всё бо́льше и бо́льше, всё бо́лее и бо́лее
inkább sétálok — я лу́чше погуля́ю
inkább nem kell — лу́чше не на́до
* * *1. скорее, скорей; б \inkább megteheti ezt, mint én он скорее это может сделать, чем я;\inkább meghal, mintsem megadja magát — он скорее умрёт, чем сдастся;mindennél \inkább — скорее/скорей всего;
2. {nyomósításként} лучше;\inkább ne is kérdezd — лучше не спрашивай; \inkább meghalni, semmint rabságban élni — лучше умереть, чем жить в рабстве; nem akarok várni, \inkább megcsinálom magam — я не хочу ждать, лучше сам сделаю; \inkább menjünk haza — пойдём-ка лучше домой; délután \inkább ptthon találhatsz — меня можешь застать скорее после обеда; \inkább nem kell — лучше не надо;százszor \inkább — в сто раз лучше;
3. (összehasonlításként) более, больше;annál \inkább, mert — … тем более, что …; egyre \inkább — всё более и более; всё больше и больше; még \inkább — ещё больше; mindenkinél \inkább — больше всех; mindennél \inkább — больше всего; minél \inkább — чем больше; sokkal \inkább, mint bármikor — более чем когда-л.; nem annyira — …, mint \inkább … не так … как …; nem annyira tehetséges, mint \inkább szorgalmas — он не так способен, как прилежен; vagy \inkább — вернее (говори); ő \inkább szeret olvasni, mint írni — он больше любит читать, чем писать; \inkább hiszek az orvosnak, mint neked — я больше верю врачу, чем тебе; a festő arcképet, vagy \inkább karikatúrát készített — художник написал портрет или, вернее, карикатуру; szép asszony, azaz \inkább csinos — она красивая или, лучше говори, хорошенькая;annál \inkább — тем более, biz. подавно; тем паче;
4.\inkább szeretnék/akarnék — я предпочёл бы; \inkább szeretnék gyárban dolgozni — я предпочёл бы работать на заводе; \inkább oroszul tanulok — я предпочитаю учиться русскому языку\inkább akar — предпочитать/предпочесть;
-
8 kiállítás
• выставка• оформление документов• удаление с поля (в спорте)* * *формы: kiállítása, kiállítások, kiállítást1) вы́ставка ж, экспози́ция ж2) вне́шнее оформле́ние с (вещи, предмета)4) оформле́ние с, вы́дача ж (документа и т.п.)* * *[\kiállítást, \kiállításа, \kiállítások] 1. vhová выставление;a szekrény \kiállítása a folyosóra — выставление шкафа в коридор;
2. sp. удаление (с поля) игрока;3. (müv. is) выставка, экспозиция;mezőgazdasági \kiállítás — сельскохозяйственная выставка; vmely \kiállítás anyaga/ tárgyai — экспонаты h., tsz.; vmely \kiállítás bezárása — закрытие выставки; zene. Egy \kiállítás képei (Muszorgszkij zongoraműve) — Картинки с выставки; a \kiállítás megnyitását megelőző napon — за день до открытия выставки; \kiállításon bemutat (pl. festményt) — выставлять/выставить, экспонировать; \kiállításon szerepel — участвовать в выставке; biz. выставляться/выставиться; \kiállítást előkészítő bizottság — выставочный комитет;képzőművészeti \kiállítás — выставка изобразительного искусства;
4. (összeállítás) составление; (elkészítés) приготовление;az ebéd \kiállítása néhány forintból — приготовление обеда за несколько форинтов;
5. (külső alak, forma) оформление, szính. обстановка;színpadi \kiállítás — сценическое оформление;díszes \kiállítás — нарядное оформление;
6. (iraté) оформление, выдача;engedély \kiállítása — выдача пропуска; okmányok/ okiratok \kiállítása — оформление документовa \kiállítás kelte — дата выдачи;
-
9 közben
• vmi \közbenво время чего-то* * *1.ме́жду тем, тем вре́менем2. прил1) во вре́мя чегоebéd közben — во вре́мя обе́да
2) в середи́не, посереди́не ( между двумя предметами)* * *Ihat. 1. (térben) между;a padon ült a család:apa, anya, \közben-a gyerek — на скамейке сидела семьи*: отец, мать и между ними ребёнок;
2. (ezalatt) между тем; тем временем; в это время;\közben arról se feledkezz meg, hogy — … в то же время/между тем не забывай/забудь о том, что …;\közben sétálok egyet — в это время я погуляю немного;
3. (amellett, ráadásul) причём, притом;II\közben nincs is pénze — притом же у него и денег-то нет;
nu. во время чего-л.; за чём-л.; при чём-л.;e beszéd/beszélgetés \közben — при этом разговоре; во время этого разговора; baráti beszélgetés \közben — за дружеской беседой; ebéd \közben — во время обеда; за обедом; evés \közben nem beszél — молчать за едой; az autóbuszra való felszállás \közben — при посадке в автобус; hét \közben — нэ неделе; elalszik vmely könyv. olvasása \közben — засыпать над книгой; mászás \közben — при лазании; menet \közben — во время xÓA,a/(gya!og} ходьбы; olvasás \közben talál vkit — застать кого-л. за чтением; sakkozás \közben — за шахматами; séta \közben — во время прогулки; Puskin műveinek tanulmányozása \közben — при изучении произведений Пушкинаbeszéd \közben (mialatt beszédet tart) — во время его речи;
-
10 ma
• сегодня• теперь* * *1. прил1) сего́дня, ны́нчеma este — сего́дня ве́чером
2) в настоя́щее вре́мя, сейча́с, тепе́рь2. сущez még ma is aktuális — э́то актуа́льно и в на́ши дни
сего́дняшний день мcsak a mának élni — жить сего́дняшним днём
* * *Ihat. 1. (a mai napon) сегодня;\ma délután — сегодня после обеда; \maeste — сегодня вечером; \ma estére — сегодня к вечеру; éppen \ma — именно сегодня; már \ma — уже сегодня \ma ещё сегодня; még \ma indulunk — мы поедем ещё сегодня; \ma egy éve, hogy — … сегодня один год, как …; сегодня исполняется ровно год с того дня, когда;\ma reggel — сегодня утром;
2.\ma június tizennyolcadika van — сегодня восемнадцатое июня;hányadika van \ma? — какое сегодня число? \ma hatodika van сегодня шестое число;
3. (mostanában) в настойщее время; теперь, biz. нынче;\ma már más világ van — сейчас уже другие времена; ez \ma nem divat — это теперь (уже) не модно; szól. ha \ma nem, (hát) holnap — не сегодня — завтра; не нынче — завтра; közm. \ma nekem, holnap neked — сегодня ты, а завтра я; amit \ma megtehetsz, ne halaszd holnapra — не откладывай на завтра, что можешь сделать сегодня; jobb \ma egy veréb, mint holnap egy túzok — не сули журавли в небе, дай синицу в руки; IImég \ma is — даже в наши дни; ещё и сейчас; ещё в настойщее время;
fn.
[\ma`t] 1. (a mai — пар) сегодняшний день;2. (a mostani idő) сегодня; настоящее время;csak — а \ma`val törődik он заботится только о сегодняшнем дне; IIIa \ma`nak él — жить сегодняшним днём; жить минутой;
\ma`ra — на сегодня; \mara elég (lesz) — на сегодня довольно/ хватит; \ma`ra kiderült (az idő) — сегодня v. на сегодняшний день небо прояснилось; \ma`ról holnapra — в один день; за один день; szól. \ma`ról holnapra él(rágós alakok) \ma`hoz egy hétre — через неделю;
a) — жить одним/сегодняшним днём;b) (tengődik) перебиваться (изо дня в день); перебиваться кое-как; перебиваться с хлеба на квас;\ma`tól fogva/kezdve — с сегодняшнего дня; rég., ünn отныне; hiv. от сего числа -
11 maradvány
• остаток исторического прошлого* * *формы: maradványa, maradványok, maradványtоста́ток м (чего-л. почти полностью погибшего, истреблённого)* * *[\maradványt, \maradványa, \maradványok] 1. остаток, обломок, tud. реликт; (nyom) след;a hajdankor \maradványai — обломки старины; ősrégi kultúra \maradványai — остатки/реликты/ следа древней культуры; a vagyon \maradványai — остатки имущества; kat. a zászlóalj \maradványai — остатки батальона;az ebéd \maradványai — остаток обеда;
2.vál.
(holttest, tetem) (vkineka) földi \maradványai — бренные останки;3. vál. (csökevény) пережиток;a múlt \maradványa — пережиток прошлого;
4.ker.
pénztári \maradvány — сальдо кассы -
12 menü
* * *формы: menüje, menük, menüt1) ко́мплексный обе́д м2) меню́ с, нескл (обеда и т.п.)* * *[\menüt, \menüje, \menük] меню s., mag -
13 nap
• день• солнце* * *I формы: napja, napok, napot1) со́лнце сsüt a nap — све́тит со́лнце
2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)II формы: napja, napok, napotsüttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце
день м; су́тки мнezen a napon — в э́тот день
az előző napon — накану́не
napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́
* * *[\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;
2. (napfény) солнце;májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;déli \nap — полуденное солнце;
3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;egész \nap — весь день;borongós \nap — серенький день/денёк;
целый день; день-деньской; круглые сутки;esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;
ujainkban в наши дни;egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;a \napokból évek lesznek — день год кормит;
előbb днём раньше;egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечныйegy \nappal később — на другой день;
-
14 után
• вслед• за после• после* * *névutó1) вслед за кем-чемjöjjön utánunk — иди́те за на́ми
2) вслед кому-чемуutána nézett — она́ смотре́ла ему́ вслед
két óra után — в тре́тьем часу́
* * *Inu. 1. {idő} после чего-л., спусти что-л.; (szókapcsolatokban) за что-л.; по чёмл.; (vmilyen esemény után azonnal) вслед за чём-л.; {múlva) через что-л.;hét évvel a háború befejezése \után — через семь лет после окончания войны; ebéd \után — после обеда; már éjfél \után van — уже за полночь; éjfél \után kettőkor — в два часа пополуночи; vminek az eltelte \után — по прошествии чего-л.; vminek az elvégzése/befejezése \után — по окончании чего-л.; halála \után — по смерти; megérkezése \után — по прибытии; mindezek \után — после всего этого; munka \után jön el — он придёт после работы; nyomban a szavazás \után — вслед за голосованием;átvizsgálás \után — по рассмотрении;
2.(következmény, utóhatás értelmében) a lövés \után seb maradt — выстрел причинил рану;
3. {hely} за кем-л., за чём-л.; вслед кому-л., чему-л.; вслед за кем-л., за чём-л.;vki \után iramodik — броситься v. пуститься вдогонку за кем-л. v. вслед кому-л.; vki \után kiált — крикнуть кому-л. вдогонку; a nyúl \után 10 — выстрелить в угон в зайца; a távozó \után néz — смотреть вслед у шедшему/уходящему; vki \után veti magát — броситься v. пуститься вдогонку за кем-л.;egymás \után — один за другим; (átv. is) fut/szalad vki \után бегать за кем-л.;
4.{cél} vmi \után nyúl — браться/взяться за что-л.;
5. (vminek alapján, nyomán) под что-л., по чему-л.;a külszín \után ítél — судить по наружности; természet \után rajzol — рисовать с натуры;diktálás \után — под диктовку;
6. (vágyódást, törekvést jelentő igék után) по чемул.;IIgyermekei \után vágyakozik — скучать по детям;
{ragos — лц} \utánam (\utánad, \utána, \utánunk, \utánatok, \utánuk)
a) после меня (тебя и т.д.); вслед за мной (тобой и т.д.);b) (mozgást jelentő igékkel kapcsolatban) вслед мне; вслед за мной;a rossz gyermekek köveket dobáltak \utána — злые дети бросали камни вслед ему;követ hajít \utána — бросать/бросить v. посылать/послать камень вдогонку; \után — а kiáltottak вслед ему раздался крик; kiment \utána a folyosóra — он последовал за ним в коридор; \után — а küld посылать/послать вслед за кем-л.; \után — а lopódzik тайком следовать v. красться за кем-л.; \után — а 10 стрелять вдогонку; \után — а lőtt egyet он стрельнул вдогонку; \után megy — идти за кем-л. -
15 betálalás
подача (pl. обеда) -
16 délutáni
послеобеденный, послеполуденный;\délutáni pihenés — послеобеденный отдых; \délutáni ülés — заседание после обеда; дневное заседаниеforró \délutáni — пар жаркое послеполуденное солнце;
-
17 ebédidő
время/час обеда; обеденное время; rég., tréf. адмиральский час;elsétálta az \ebédidőt — он прогулял обедegy óra ebédideje van — иметь час времени на обед;
-
18 ebédmaradék
-
19 elkészítés
* * *1. приготовление; (gyártás) изготовление; (összeállítás) составление; (befejezés) завершение; (kikészítés) разделка;recept\elkészítése — составление рецепта; ruha \elkészítése — изготовление платья/одежды; terv \elkészítése — составление плана;isk.
feladat/lecke \elkészítése — приготовление уроков;2.étel \elkészítése — приготовление пищиebéd \elkészítése — варка обеда;
-
20 furikázik
[\furikázikott, \furikázikzon, \furikázikna] biz. колесить; (vmeddig) проколесить;egész délelőtt a városban \furikázikott — он проколесил до обеда по городу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Порядок приготовления обеда — Прежде чем начать готовить обед, завтрак или ужин, необходимо определить, к какому часу они должны быть готовы, и рассчитать, сколько на это потребуется времени. Следует при этом иметь в виду, что как только обед, завтрак или ужин будет готов,… … Книга о вкусной и здоровой пище
Порядок приготовления обеда — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Праздничный сон до обеда — Жанр: Комедия Автор: Александр Николаевич Островский Язык оригинала: русский Год написания: 1857 Праздничный сон до обеда пьеса («Картины из московской жизни») … Википедия
Выбор блюд для обеда, завтрака и ужина — Правильное распределение продуктов и подбор блюд в течение дня одно из важнейших условий рационального питания. Распределяя продукты для завтрака, обеда и ужина, надо учитывать, в каких именно продуктах и в каком количестве нуждается тот или иной … Книга о вкусной и здоровой пище
На Илью до обеда лето, после обеда осень. — На Илью до обеда лето, после обеда осень. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На Семен день до обеда паши, а после обеда пахаря вальком маши. — (холодно?). См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Оставаться без обеда — ОСТАВАТЬСЯ БЕЗ ОБЕДА. ОСТАТЬСЯ БЕЗ ОБЕДА Устар. Быть оставленным на определённый срок в школе после окончания уроков одно из наказаний в старой школе. [Серёжа] торопится, можно опоздать на молитву, а остаться за это на час без обеда у Серёжи нет… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Остаться без обеда — ОСТАВАТЬСЯ БЕЗ ОБЕДА. ОСТАТЬСЯ БЕЗ ОБЕДА Устар. Быть оставленным на определённый срок в школе после окончания уроков одно из наказаний в старой школе. [Серёжа] торопится, можно опоздать на молитву, а остаться за это на час без обеда у Серёжи нет… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Оставлять без обеда — кого. ОСТАВИТЬ БЕЗ ОБЕДА кого. Устар. Оставлять на определённый срок в школе после окончания уроков наказание в старой школе. [Иван:] Ты почему не учишь уроки, Пётр? [Пётр:] Я уже кончил. [Иван:] Вероятно, врёшь. А завтра тебя, как болвана,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Оставить без обеда — ОСТАВЛЯТЬ БЕЗ ОБЕДА кого. ОСТАВИТЬ БЕЗ ОБЕДА кого. Устар. Оставлять на определённый срок в школе после окончания уроков наказание в старой школе. [Иван:] Ты почему не учишь уроки, Пётр? [Пётр:] Я уже кончил. [Иван:] Вероятно, врёшь. А завтра тебя … Фразеологический словарь русского литературного языка
праздничный сон — до обеда — (непременно) сбудется Ср. Ходите почаще, без вас веселей (шуточный отказ сватающемуся Мише Бальзаминову). Я говорил тебе, Миша, что праздничный сон до обеда . Островский. Праздничный сон до обеда. 3, 4. Ср. Post mediam noctem visus, quum somnia… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона