-
1 walk!
-
2 Gulyay-Borisovka
Гуляй-Борисовка (РФ, Ростовская обл.) -
3 business before pleasure
1) Общая лексика: кончил дело-гуляй смело, сперва работа, потом развлечения2) Пословица: делу время, а потехе час (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done), делу время, потехе час (used to mean: business first, and leisure can wait till the work is done), сначала дело, а потом удовольствия (Кончил дело - гуляй смело), делу время, потехе час (дословно: Сначала дело, потом развлечения), сделай дело, гуляй смело (дословно: Сначала дело, потом развлечения)Универсальный англо-русский словарь > business before pleasure
-
4 Business before pleasure.
• <01> Сначала дело, а потом удовольствия (Кончил дело – гуляй смело). Proverb (Пословица).• <03> Сначала дело, потом развлечения. Ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Business before pleasure.
-
5 bog off
-
6 run about
1) суетиться, бегать взад и вперед
2) играть, резвиться( о детях) You'll catch cold running about with no coat on. ≈ Ты простудишься, если будешь бегать без куртки. суетиться, сновать взад и вперед играть, резвиться (о детях, животных) - to let the dogs * позволить собакам свободно бегать (повсюду) - don't * with no overcoat не гуляй без пальтоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > run about
-
7 run about
-
8 When the work is done, go have your fun
Поговорка: Сделал дело - гуляй смело (буквально)Универсальный англо-русский словарь > When the work is done, go have your fun
-
9 Work hard play hard
Поговорка: Сделал дело – гуляй смело -
10 don't run about with no overcoat
Общая лексика: не гуляй без пальтоУниверсальный англо-русский словарь > don't run about with no overcoat
-
11 get away
['getə'weɪ]1) Общая лексика: выбираться, выбраться, выход из укрытия, используемый для бегства, освобождаться, отправиться, отправляться, помочь выбраться, провернуть какое-л. дельце, увозить, удирать, удрать, уезжать, уйти, улизнуть, ускользнуть, уходить, снять (что-л.), убрать, устранить, выходить из дому2) Авиация: взлететь, оторваться, взлететь3) Морской термин: выбрасывать, выпускать4) Разговорное выражение: легко отделаться ( with; от чего-л.), провернуть (какое-л.) дельце, сделать незаметно или безнаказанно (with; что-л.), сделать безнаказанно (with; что-л.), сделать незаметно (with; что-л.)5) Американизм: взлетать, выйти из положения, выйти сухим из воды, трогать с места6) Спорт: начинать7) Железнодорожный термин: отправить8) Автомобильный термин: трогать с места9) Дипломатический термин: пройти благополучно, сойти с рук10) Американский английский: гуляй11) США: да ну тебя -
12 go away
1) Общая лексика: прекращаться (pains; side effects: "Tell the doctor about any side effects that do not go away."), проходить, убираться, убраться, уйти, уходить, пройти (о боли, проблеме), убраться восвояси2) Разговорное выражение: да ну, не может быть3) Техника: исчезать4) Американский английский: гуляй5) Макаров: отклоняться, отходить6) США: да ну тебя -
13 up for grabs
1) Общая лексика: кто первый схватит (Available to anyone, as in Now that he's resigned, his job is up for grabs. This term alludes to something being thrown in the air for anyone to grasp or catch.)2) Американизм: available (This is a sale. Everything is \<b\>up for grabs\</b\>.), бери не хочу, гуляй-поле, бесхозный4) Сленг: бери - не хочу, доступный для всех, сумасшедший, хаотический5) Табуированная лексика: (о женщине) легко соглашающаяся на половую близость -
14 walk!
Собаководство: гуляй! -
15 when the work is done, there's time for fun
Пословица: кончил дело, гуляй смелоУниверсальный англо-русский словарь > when the work is done, there's time for fun
-
16 work done, have your fun
Пословица: делу время, а потехе час, делу время, потехе час, кончил дело, гуляй смело (used to mean: after the work is done, repose is sweet)Универсальный англо-русский словарь > work done, have your fun
-
17 business before pleasure
посл.Сначала дело, потом развлечения.ср. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > business before pleasure
-
18 go!
вперед!, фас!; иногда гуляй! -
19 CRAB
краб, но не только, см. рис.(Стандартная флоридская шутка. Считается, что там и крабов хватает, и вшей).
(*)
Crabs — вши лобковые, распространенные в стране - дальше некуда.Мы когда-нибудь составим "Американский Разговорник с Простым Народом", типа:- I got crabs.- Awsome! Congratulations!Crab (to) — ныть, жаловаться.
Crabby — нытик, мизантроп.
В американских газетах идет постоянная колонка "Dear Abby" - советы этой самой Абби на семейные темы, ответы на письма типа "Дорогая редакция! У нас третий день понос. Что делать?" Так вот, в тех же газетах рядом, по аналогии, идет пародийная серия комиксов "Ask Crabby" (очень в стиле их культуры, кстати, пары типа "Время" - "Времечко" там существуют давным-давно). Так вот, Crabby (песчаный Краб) отвечает в колонке на вопросы окружающей фауны. Свежий пример: "- Dear Crabby, as a clam I feel like I don't get enough exercise. What should I do? Take a hike." Запомните последнее выражение. Это приличное, но довольно резкое отшивание. Дословно - а пошел ты... Но, в отличие от русского эквивалента, в этом выражении адреса, куда идти, нет (просто типа: "гуляй!"). В данном случае уместный ответ на заданный Крабу вопрос. -
20 TAKE
брать. Некоторые словосочетания:Take a hike (walk)! — Отвали! Типа нашего: "Гуляй отсюда!" Hike - прогулка, путешествие. Присутствие сходных лингвистических конструкции ясно свидетельствует о том, что, несмотря на все различия в т.н. ментальности, мозги у детей разных народов работают похоже. Сейчас, несмотря на политическую малоприемлемость таких взглядов в Америке, психологи все больше склоняются к тому, что характер работы наших мозгов определен генетически ( hard wired).
(*)
Take a leak (to) — пописать, отлить. Leak - течь.Take (make) a shot (to) — попытаться, попробовать.
(*)
To take a shit (dump) — наложить кучу (уже) сами знаете чего (см. SHIT).А вот просто "To take shit" - это когда вас обижают, а вы терпите. Вот она, непереводимая роль неопределенного артикля, позволяющего отличить нечто материальное (в данном случае - чисто конкретное shit) от шит'а, как понятия.T.S. — сокращение не от этих выражений, а от вульгарного (*)"tough shit", со значением типа нашего "по ушؠв... этой вещи", т. е. совсем опозорился, не отмыться.
TS может означать и "трансвестит" (transvestite). См. цв. илл.(Народные пляски трансвеститов. Это, правда, не настоящие, пародируют.).
Take care! — неформальное прощание. Бывай!
Take down (to) — унижать.
Take five (a break) (to) — взять короткий перерыв (пятиминутку).
Take a dirt nap — помереть.
Take in (to) — привод (если точно - эскортировать в тюрьму).
Taken (take in, had, took) — иногда довольно точно можно певести неологизмом "его поимели", в смысле - надули, обманули, "сделали".
Правда недавний интересный телесериал Спилберга про контакты с пришельцами (наших забирали, а потом выпускали измененными) тоже назывался "Taken" - но в прямом смысле, без всякого двойного дна - Взятые, а отнюдь не Поиметые.Take names (to) — составлять список нарушителей. Это из школы, такие списки учителя составляют для передачи директору, в Америке тоже.
Take someone (something) out (to) — если относиться к предмету неодушевленному, то разрушить, а если к одушевленному - чаще всего, пригласить этот объект в ресторан, просто пойти с ним куда-то, как в старину говаривали - ангажировать; но в спорте это будет - заблокировать.
Take the spear (to) — принять вину на себя ( spear - стрела).
Taking care of business — как ни странно, эбоникс. Смысл выражения - принимать жизнь такой, какая она есть, делать то, что следует делать.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ГУЛЯЙ — Гуляй, холоп, св. 1539. А. Ф. I, 227. Гуляйко Плохово, казак в Новгороде Северском. 1605. А. М. Г. I, 73. Гуляй Золотарев, московский дьяк. 1612. А. Э. II, 365. 1629. А. М. Г. I, 240. Гуляйко Обросимов, охочий человек в Новгородском уезде. А. М.… … Биографический словарь
Гуляй — Гуляй, мужик! «Гуляй, мужик!» шестой альбом русской рок группы «Сектор Газа», выпущенный в январе 1992 года. Альбом содержит одну из самых знаменитых песен «Сектора» «Бомж», а также песню с наибольшим количеством ненормативной лексики за всё… … Википедия
гуляй — нареч, кол во синонимов: 1 • затележивай (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Гуляй-города — Гуляй город (другие названия Гуляй городок, укр. Гуляй городина) передвижное полевое укрепление русских и казацких войск в XV−XVIII веках. В широком смысле, гуляй городом называли также любое передвижное фортификационное сооружение, внутри… … Википедия
Гуляй поле (альбом) — Гуляй Поле Альбом Монгол Шуудан Дата выпуска 2006 Записан 1990 … Википедия
Гуляй-Борисовское сельское поселение Ростовской области — Гуляй Борисовское сельское поселение Страна Россия Статус … Википедия
Гуляй, мужик! — «Гуляй, мужик!» … Википедия
Гуляй-Борисовка (Зерноградский район) — Хутор Гуляй Борисовка Страна РоссияРоссия … Википедия
Гуляй поле — Альбом Монгол Шуудан Дата выпуска 2006 Записан 1991 Жанр Рок Длительность … Википедия
Гуляй поле(альбом) — Гуляй поле Альбом Монгол Шуудан Дата выпуска 2006 Записан 1991 Жанр Рок Длительность … Википедия
ГУЛЯЙ-ГОРОД — русское подвижное (на колёсах или полозьях) сборное боевое укрепление XVI в. из брусчатых или дощатых щитов. Впервые был применен при осаде Казани в 1530 г. Гуляй город использовался в осадной и полевой войне; внутри него располагались воины,… … Юридическая энциклопедия