-
1 БЕРЕДИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > БЕРЕДИТЬ
-
2 бередить
-
3 бередить
chafe глагол: -
4 бередить
-
5 бередить
-
6 бередить
-
7 бередить
General subject: rip up (старые раны), re-open (old wounds), chafe, irritate -
8 бередить
-
9 бередить
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > бередить
-
10 бередить
несов. - береди́ть, сов. - разбереди́ть; (вн.)irritate (d), chafe (d)••береди́ть ста́рые ра́ны — re-open old wounds / sores
береди́ть ду́шу / се́рдце кому́-л — stir up old feeling in smb, torment smb's soul
-
11 бередить
vt разг; св - разбереди́тьбереди́ть ра́ны — to reopen the old wounds
береди́ть кому-л ду́шу — to touch sb on a sore point
береди́ть па́мять — to stir up a memory
-
12 бередить рану
бередить рану (душу) (кого, чью, в ком)reopen old sores; rub salt into the wound; aggravate the wound; torment smb.Я снова высказывал Панфилову всё, что томило, бередило душу. (А. Бек, Волоколамское шоссе) — Again I poured out all that had tormented and distracted me.
Георгий Давыдович хотел к этому прибавить: "Напрасно Алексей так замкнулся в себе - одному труднее справляться с горем", - и сдержался, не желая бередить рану. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — Georgi Davidovich would have added: 'Alexei, it isn't right to shut yourself up like that - it's hard for a man to fight his troubles by himself,' but he refrained, not wishing to rub salt into the wound.
О случившемся Василиса не вспоминала - то ли чувствовала себя виноватой, то ли просто не хотела бередить душу. (В. Распутин, Василий и Василиса) — Vasilissa did not talk about what had happened, either because she felt she was to blame, or simply because she did not want to aggravate the wound.
-
13 бередить рану
• БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:- X reopened Y's (old) wound(s).♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить рану
-
14 бередить раны
• БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ (старую <душевную, сердечную>) РАНУ чью, кого, кому, в ком; БЕРЕДИТЬ/РАЗБЕРЕДИТЬ РАНЫ[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to hurt s.o by saying or doing sth. that is particularly painful to him:- X reopened Y's (old) wound(s).♦...К нему подсаживается совершенно посторонний человек и сразу, сам того не зная, бередит дымящуюся рану его сердца (Салтыков-Щедрин 2)... A complete stranger sits down beside him and immediately, without being aware of it himself, begins to twist a knife in his open wound (2a)♦ Он... мирно и с сочувствием расспрашивал об отношениях с женой, не бередя моих ран, а так, как бы между прочим (Лимонов 1). In a peaceful and sympathetic way he inquired about my relationship with my wife, not to reopen my wounds, he just asked, as if in passing (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить раны
-
15 бередить душу
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to evoke painful memories (in s.o.):- thing X torments Y's soul.♦...Его не манит сюда приехать, посмотреть, как живут свои и не свои, походить по старым, с детства знакомым местам и разбередить этим душу... (Распутин 1). Nothing would induce him to come back and see how his kinsmen and friends were getting on and to stir old feelings by roaming through scenes connected with his childhood (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить душу
-
16 бередить сердце
[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to evoke painful memories (in s.o.):- thing X torments Y's soul.♦...Его не манит сюда приехать, посмотреть, как живут свои и не свои, походить по старым, с детства знакомым местам и разбередить этим душу... (Распутин 1). Nothing would induce him to come back and see how his kinsmen and friends were getting on and to stir old feelings by roaming through scenes connected with his childhood (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бередить сердце
-
17 бередить старые раны
-
18 бередить душу
(кого, чью, в ком)см. бередить рану -
19 бередить (чьё-л.) горе
General subject: rub salt into woundsУниверсальный русско-английский словарь > бередить (чьё-л.) горе
-
20 бередить (чьи-л.) раны
1) General subject: harrow feelings2) Makarov: harrow (smb.'s) feelingsУниверсальный русско-английский словарь > бередить (чьи-л.) раны
См. также в других словарях:
бередить — Вередить, растравлять, растрагивать, задевать. Ср … Словарь синонимов
БЕРЕДИТЬ — БЕРЕДИТЬ, бережу, бередишь, несовер. (к разбередить), что (разг.). Раздражать (больное место) прикосновением. Бередить болячку. ❖ Бередить раны (сердечные) перен. тревожить, вызывать тяжелые, неприятные воспоминания. Толковый словарь Ушакова. Д.Н … Толковый словарь Ушакова
бередить — БЕРЕДИТЬ, растравлять, разг. сниж. вередить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
бередить — (неправильно бередить) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
бередить — БЕРЕДИТЬ, ежу, едишь; несовер., что (разг.). Раздражать больное место прикосновением. Б. рану. Б. душу, сердечные раны (перен.: расстраивать тяжёлыми воспоминаниями). | совер. разбередить, ежу, едишь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова
БЕРЕДИТЬ — что, вередить, разбереживать, растрогивать, причинять боль больному месту. Легче, не береди уха. Чужое не бередит. Бередиться, страд. и ·возвр. по смыслу речи. Бередливый человек, неженка; | обидчивый. У меня рука бередлива, нельзя тронуть,… … Толковый словарь Даля
бередить — Бередить раны (сердечные) перен. тревожить, вызывать тяжелые, неприятные воспоминания. Имя его старой подруги до сих пор бередило раны … Фразеологический словарь русского языка
бередить — что чем. Бередить рану неловкими прикосновениями. Бередить душу грустными думами … Словарь управления
бередить — Собственно русское образование от существительного вередъ – болячка, рана, нарыв , а бередить, таким образом, – причинять боль прикосновением кране. См. также вред … Этимологический словарь русского языка Крылова
БЕРЕДИТЬ — (причинять боль прикосновением к ране). Собств. р. ()бразовано от сущ. вередъ болячка, рана, нарыв , посредством суф. ить (< •чти) с дальнейшим изменением в на б (вередить > бередить) … Этимологический словарь Ситникова
Бередить душу — кому. РАЗБЕРЕДИТЬ ДУШУ кому. Разг. Экспрес. Волновать, тревожить кого либо; вызывать тяжёлые воспоминания. Долго ли теперь до несчастья. Но она промолчала, чтобы лишний раз не бередить себе душу о Корниле. Обошлось и ладно. А там видно будет (В.… … Фразеологический словарь русского литературного языка