-
1 снуть
( о рыбе) засипа́ти, засина́ти -
2 Лёснуть
см. Лёскать. -
3 заполоскать
-снуть. см. Заполаскивать.* * *I см. заполаскивать II( начать полоскать) поча́ти полоска́ти; (о знамени, парусах), затріпоті́ти, -поти́ть, затріпота́ти, -по́че, залопота́ти, -по́че, залопоті́ти, -поти́ть -
4 стиснуть
сти́с||кивать, \стиснутьнутьkunpremi.* * *сов., вин. п.си́льно сти́снуть — apretujar vt
сти́снуть зу́бы — apretar los dientes
сти́снув зу́бы перен. — apretando los dientes
сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos
2) ( стеснить) oprimir vt* * *сов., вин. п.си́льно сти́снуть — apretujar vt
сти́снуть зу́бы — apretar los dientes
сти́снув зу́бы перен. — apretando los dientes
сти́снуть в объя́тиях — estrechar entre sus brazos
2) ( стеснить) oprimir vt* * *vgener. (ñáåññèáü) oprimir, achucharrar (Êîë., ×., Ãîñä.), apretar, estrechar -
5 виснуть
* * *ви́снуть, < по-> herabhängen, herunterhängen;* * *ви́сн| уть<-у, -ешь> нсв1. (спуска́ться вниз) herunterhängenво́лосы свиса́ют на лоб die Haare hängen jdm ins Gesicht2. перен (льнуть к кому́-л.) jdn lieb gewinnenви́снуть на ше́е sich jdm an den Hals werfen* * *v1) comput. freezen (о компьютере, системе, картинке; форма причастия нестандартная, поскольку образовано от английского, а именно gefreezed)2) colloq. spinnen (о компьютере), hängen bleiben (о компьютере или программе) -
6 стискивать
несов.; сов. - сти́снутьsıkmak; sıkıştırmakсти́снуть что-л. зуба́ми — bir şeyi dişlerinin arasına sıkıştırmak
сти́снуть зу́бы — dişlerini sıkmak; dişini sıkmak перен.
че́люсти его́ бы́ли (кре́пко) сти́снуты — çeneleri kenetli idi / kenetlenmişti
-
7 треснуть
тре́снутьkraki;krevi (лопнуть).* * *сов.1) однокр. к трещать2) ( лопнуть) agrietarse, rajarse; henderse (непр.) ( расколоться); cascarse ( о чём-либо бьющемся)4) (вин. п.), разг. ( ударить) asestar un golpe, zumbar vt; dar un torniscón••хоть тре́сни груб. — aunque revientes, ni por asomo, no hay tu tía
ты э́того не найдёшь, хоть тре́сни — no lo encontrarás aunque revientes
не могу́ вспо́мнить, хоть тре́сни — ni por asomo puedo recordarlo
тре́снуть со́ смеху прост. — despepitarse de risa
* * *сов.1) однокр. к трещать2) ( лопнуть) agrietarse, rajarse; henderse (непр.) ( расколоться); cascarse ( о чём-либо бьющемся)4) (вин. п.), разг. ( ударить) asestar un golpe, zumbar vt; dar un torniscón••хоть тре́сни груб. — aunque revientes, ni por asomo, no hay tu tía
ты э́того не найдёшь, хоть тре́сни — no lo encontrarás aunque revientes
не могу́ вспо́мнить, хоть тре́сни — ni por asomo puedo recordarlo
тре́снуть со́ смеху прост. — despepitarse de risa
* * *v1) gener. (издавать треск) crujir, (ëîïñóáü) agrietarse, (ïðîèçâîäèáü áðåñê) hacer ruido, cascarse (о чём-л. бьющемся), chirriar (потрескивать; тж. о насекомых, о птицах), chisporrotear (о дровах), crepitar, henderse (расколоться), matraquear (трещоткой), rajarse, rechinar, saltar (о стекле)2) colloq. (áîëáàáü) charlatanear, (быть накануне краха) quebrar, (óäàðèáü) asestar un golpe, cotorrear, dar un torniscón, zumbar3) liter. (потерпеть крах) quebrar -
8 треснуть
сов.1) ( дать трещину) crack; ( лопнуть) burst, pop2) прост. (тв. по дт.; вн. по дт.; ударить) hit (d on)тре́снуть кого́-л по голове́ — hit / bang smb on the head
3) ( начать разрушаться) (begin to) collapse, break down••тре́снуть от сме́ха — split / burst one's sides (laughing)
а ро́жа не тре́снет? прост. груб. — are you sure it won't bust your chops?
хоть тре́сни разг. — 1) ( независимо ни от чего) no matter what 2) ( никак) no matter how hard I try; ≈ for the life of me
не могу́ найти́, хоть тре́сни — I can't find it for the life of me
чтоб ты тре́снул!, чтоб тебе́ тре́снуть! — blast you!, damn you!
-
9 воскресать
, < воскреснуть> auferstehen (из Р von D), erstehen; wiedererwachen, wiederaufleben; Ostergruß: Христос воскрес(е)! Christus ist auferstanden!; Antwort: воистину воскрес(е)! Er ist wahrhaftig auferstanden!* * *воскреса́ть, <воскре́снуть> auferstehen (из Р von D), erstehen; wieder erwachen, wieder aufleben; Ostergruß: Христо́с воскре́с(е)! Christus ist auferstanden!; Antwort: вои́стину воскре́с(е)! Er ist wahrhaftig auferstanden!* * *воскреса́|ть1. РЕЛИГ auferstehen2. перен wiedererwachen, wiederaufleben* * *v1) gener. ersteh, erstehe, erstehen2) liter. (употр. тк. в неотд. формах) aufersteh, (употр. тк. в неотд. формах) auferstehe, wieder lebendig werden, auferstehen -
10 впрыскивать
, < впрыснуть> einspritzen* * *впры́скивать, <впры́снуть> einspritzen* * *впры́скива|тьпрх ТЕХ, МЕД einspritzen, injizieren* * *v1) gener. einspritzen (что-л.)2) med. injizieren, injizieren (что-л.)3) sl. fixen (наркотики)4) milit. eindrücken (топливо)5) auto. abspritzen, spritzen6) forestr. einsprengen -
11 гаснуть
1. <по, у, F за> löschen, erlöschen, ausgehen;2. <по, у> fig. erlöschen, versiegen;3. <у> dahinsiechen* * *га́снуть2. <по-, у-> fig. erlöschen, versiegen;3. <у-> dahinsiechen* * *га́сн| уть1. (ого́нь, электри́чество) ausgehen2. перен (наде́жда) erlöschen* * *v2) liter. ausglühen3) poet. löschen4) book. am Erlöschen sein, erlöschen5) simpl. erlischen6) pompous. hinsiechen (о больном), auslöschen -
12 гаснуть
-
13 воздух
во́здухaero;на све́жем \воздухе en plenaero;носи́ться в \воздухе перен. ŝvebi en la aero.* * *м.aire mсве́жий во́здух — aire fresco
спёртый во́здух — aire sofocante (viciado)
сжа́тый во́здух — aire comprimido
жи́дкий во́здух — aire líquido
кондициони́рованный во́здух — aire acondicionado
разрежённый во́здух — aire enrarecido (rarefacto)
морско́й во́здух — aire de mar
на (откры́том) во́здухе — al aire libre
вы́йти на све́жий во́здух — salir a tomar el fresco
подыша́ть во́здухом — tomar el aire
пари́ть в во́здухе — planear vi
взлете́ть на во́здух — volar (непр.) vt, explotar vt, estallar vi
••висе́ть в во́здухе ( быть в неопределённом положении) — andar en (por) los aires
пови́снуть в во́здухе ( остаться без решения) — quedar en el aire
пита́ться во́здухом шутл. — vivir del aire
носи́ться в во́здухе — flotar en el aire
необходи́м как во́здух — (es) necesario como el aire
во́здух! воен. — ¡alerta a los aviones!
* * *м.aire mсве́жий во́здух — aire fresco
спёртый во́здух — aire sofocante (viciado)
сжа́тый во́здух — aire comprimido
жи́дкий во́здух — aire líquido
кондициони́рованный во́здух — aire acondicionado
разрежённый во́здух — aire enrarecido (rarefacto)
морско́й во́здух — aire de mar
на (откры́том) во́здухе — al aire libre
вы́йти на све́жий во́здух — salir a tomar el fresco
подыша́ть во́здухом — tomar el aire
пари́ть в во́здухе — planear vi
взлете́ть на во́здух — volar (непр.) vt, explotar vt, estallar vi
••висе́ть в во́здухе ( быть в неопределённом положении) — andar en (por) los aires
пови́снуть в во́здухе ( остаться без решения) — quedar en el aire
пита́ться во́здухом шутл. — vivir del aire
носи́ться в во́здухе — flotar en el aire
необходи́м как во́здух — (es) necesario como el aire
во́здух! воен. — ¡alerta a los aviones!
* * *ngener. cielo, viento, aire -
14 вспрыснуть
вспры́с||кивать, \вспрыснутьнуть1. (вспрыснуть) разг. injekti, enŝpruci;2. (обдавать брызгами) ŝpruci.* * *сов., вин. п.2) разг. ( впрыснуть) inyectar vt, poner una inyección3) перен. разг. ( отметить выпивкой) remojar vtвспры́снуть но́вый костю́м — remojar el traje nuevo
* * *сов., вин. п.2) разг. ( впрыснуть) inyectar vt, poner una inyección3) перен. разг. ( отметить выпивкой) remojar vtвспры́снуть но́вый костю́м — remojar el traje nuevo
* * *v1) gener. asperjar, espurrear, espurriar (бельё), rociar2) colloq. (âïðúññóáü) inyectar, poner una inyección3) liter. (отметить выпивкой) remojar -
15 мышьяк
-
16 раскиснуть
сов. разг.1) ( размокнуть) estar empapado; revenirse (непр.) (об обуви и т.п.); estar hecho un lodazal (о дороге и т.п.)2) ( потерять бодрость) desanimarse, aplanarse, anonadarseраски́снуть от жары́ — estar derretido de calor
раски́снуть от уста́лости — estar extenuado de fatiga, estar molido de cansancio
* * *vcolloq. (ïîáåðàáü áîäðîñáü) desanimarse, (ðàçìîêñóáü) estar empapado, anonadarse, aplanarse, estar hecho un lodazal (о дороге и т. п.), revenirse (об обуви и т. п.) -
17 виснуть
ви́снуть на ко́м-либо, ви́снуть на ше́е у кого́-либо разг. — se pendre au cou de qn
* * *vgener. être pendue, se pendre -
18 спрыснуть
1) asperger vt; seringuer vt ( из спринцовки)спры́снуть бельё — asperger le linge
2) ( выпить по случаю чего-либо) разг. arroser vtспры́снуть поку́пку — arroser un achat
* * *vcolloq. fêter ça, arroser, arroser ça (фa обозначает известное понятие, о котором прямо не говорят - деньги, любовь и т.п.) -
19 свиснуть
-
20 spritzen
v/t опрыскивать; Med. впрыскивать <снуть>; Farbe наносить <нести> распылением; verspritzen; v/i брызгать <знуть>, F прыскать <снуть> (a. Blut usw.); F fig. <за-, по>бежать, сбегать pf.
См. также в других словарях:
СНУТЬ — СНУТЬ, о рыбе, умирать, издыхать, особенно на воздухе. Рыба без воды не равно снет: щука долго живет. С предлогами у, за, говорят о человеке и животных ·в·знач. спать. Снулая рыба, сонная, мертвая, неживая. Это не снулая рыба, а кроченая (битая) … Толковый словарь Даля
Снуть — несов. неперех. разг. Умирать, засыпать (о рыбе). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
-снуть — заснуть, уснуть, ст. слав. оусънѫти κοιμᾶσθαι, ὑπνοῦν (Супр.). Из (u , zа ) *sъpnǫti; см. спать, сплю … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
снуть — с/ну/ть, с/н/ёт (о рыбе: засыпать) … Морфемно-орфографический словарь
ви́снуть — виснуть, висну, виснешь; вис, висла, ло, ли … Русское словесное ударение
га́снуть — гаснуть, гасну, гаснешь; гас, гасла, ло, ли … Русское словесное ударение
нави́снуть — нависнуть, виснет; вис, висла, висло, висли … Русское словесное ударение
опры́снуть(ся) — опрыснуть(ся), ну(сь), нешь(ся) … Русское словесное ударение
ти́снуть — тиснуть, тисну, тиснешь … Русское словесное ударение
ви́снуть — ну, нешь; прош. вис и виснул, висла, ло; несов. (сов. повиснуть). разг. 1. Находиться в висячем положении; свисать. Ярко зеленые ветки папоротника густой бахромой виснут над сонными лесными ручьями. Мельников Печерский, В лесах. Но дале я иду, в… … Малый академический словарь
впры́снуть — ну, нешь; сов., перех. (и чего) (несов. впрыскивать). Ввести шприцем жидкость под кожу, в вену. Нужно было немедленно впрыснуть камфору, и я закричала Машеньке, чтобы она приготовила шприц. Каверин, Открытая книга … Малый академический словарь