-
1 τούτου
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > τούτου
-
2 τούτου
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > τούτου
-
3 Τούτου
ЭтогоτούτουΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Τούτου
-
4 τούτου
этогоэтой этом Этого Этом это этих ΤούτουΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τούτου
-
5 τούτου
сего, этого; м.р. или ср.р. ед.ч. р.п. от οὗτος.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > τούτου
-
6 τούτου
см. οὗτοσ -
7 εκ
ἐκперед гласными ἐξ praep. cum gen.1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с(ἐκ Πύλου ἐλθών Hom.)
οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph. — сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов2) ( источник) изδέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph. — принимать что-л. из чьих-л. рук;
ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen. — пить из чаш3) (отделение, освобождение) от(ἐκ δεσμῶν λυθείς Aesch.)
ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her. — уйти из (чьей-л.) среды, удалиться4) ( происхождение) из, отἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;
ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen. — полевые сборы5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;
ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur. — быть предметом чьих-л. насмешек;ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her. — построенные греками стены6) (материал, вещество, состав) изτὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;
ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch. — ячменная брага7) ( переход из одного состояния в другое) изτυφλὸς ἐκ δεδορκότος (sc. γεγονώς) Soph. — ставший из зрячего слепцом
8) (выделение, обособление) из, среди, междуπόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:
ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc. — быть почитаемым превыше всех9) ( местоположение) на, вἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;
ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;ἐξ ἐναντίας Xen. — напротив10) ( точка прикрепления) на, сμαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;
κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom. — повесить что-л. на гвоздь11) ( зависимость) отπάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;
ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc. — связывать свои надежды с чем-л.12) ( отсчет времени) сἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen. — как чувствует он себя после ранения?13) ( положение во времени) во время, в течениеἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;
ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;ἐκ νέης Her. — снова;ἐξ ὑστέρης Her. — впоследствии14) ( последовательность в пространстве или во времени) после, (вслед) заἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;
ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, отοἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;
τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat. — участники морского сражения16) (причина, основание) из, от, по, вследствие(ἐκ τρωμάτων θνῄσκειν Her.)
ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;ἐξ ὑποθέσεως Arst. — по (пред)положению17) ( образ действия или способ) посредством, поἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;
ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her. — явно18) ( средство) посредством, с помощьюἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;
ζῆν ἔκ τινος Xen. — жить чем-л.;ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut. — добывать себе что-л. за деньги;ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph. — добывать себе пропитание охотой (досл. луком);ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen. — метать вручную19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, наτηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;
ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;ἐκ βελέων Hom. — вне досягаемости стрел -
8 ουτος
αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου [ὅ + αὐτός] (pl. οὗτοι, αὗται, ταῦτα, gen. τούτων; dual. τούτω, gen. dat. τούτοιν)1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующийτίς οὗτος ; Eur. — кто это?;
τί τοῦτο κήρυγμα ; Soph. — что это за такой указ?;ἐς γῆν ταύτην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Her. — в тот край, который ныне населяют скифы;ταύτην γνώμην ἔχω ἔγωγε Xen. — вот каково мое мнение;οὗτος ἀνήρ, ὃς λαὸν ἤγειρα Hom. — тот, кто собрал народ;οὗτοι Dem. — вот эти (люди);ῥήτορος αὕτη ἀρετή τἀληθῆ λέγειν Plat. — говорить правду - вот долг оратора;τοῦτό ἐστιν ὅ συκοφάντης Dem. — вот что такое сикофант;οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …;Aesch. — разве ты не знаешь того, что …?;τοῦτο δ΄ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Arph. — (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка;ταῦτα καὴ ἄλλα πρὸς τούτοισι Her. — это и другое сверх этого;в — разговорной речи:ταῦτα (νῦν, γε и др.) Arph. (sc. ἐστί или δράσω) — пусть так, ладно, хорошо;ᾗ φυγὰς πλανώμενος ; - Ἦν ταῦτα Eur. — блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так;καὴ ταῦτα μὲν δέ ταῦτα Plat. — ну, стало быть, так, т.е. об этом довольно;(в — подчеркнутом обращении):οὗτος, τί ποιεῖς ; Aesch. — послушай, что ты делаешь?;αὕτη σύ, ποῖ στρέφει ; Arph. — эй, ты, куда направляешься?;ὦ οὗτος, οὗτος Οἰδίπους! Soph. — Эдип!, Эдип!;— с членом или местоимением:οὗτος ὅ σοφός Soph. — этот вот мудрец;οὗτος ὅ αὐτὸς ἀνήρ Soph. — вот этот самый человекτοῖς μαντεύμοιοι. - Ποίοισι τούτοις ; Soph. — (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?;
πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα καὴ αἶγας Xen. — я вижу здесь много овец и коз;τι τοῦτ΄ ἔλεξας ; Soph. — что ты хочешь этим сказать?;τρίτην ταύτην ἡμέραν NT. — вот уж третий день;ταῦτα Arph. (тж. ταῦτ΄ οὖν Soph. и ταῦτα δέ Arst.) — вот почему, поэтому;αὐτὰ ταῦτα Plat. — именно поэтому;ταύτῃ Soph., Thuc., Xen.; — здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, тж. до такой степени или таким образом;καὴ οὕτω καὴ ταύτῃ или οὕτω τε καὴ ταύτῃ Plat. — именно таким образом;ἢ εἶναι ἐλευθέροισι ἢ δούλοισι, καὴ τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Her. — (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми;
Μένωνα δὲ οὐκ ἐζήτει, καὴ ταῦτα παρ΄ Ἀριαίου ὤν, τοῦ Μένωνος ξένου Xen. — Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя4) ( при ἐκεῖνος слово οὗτος содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при ὅδε - преимущ. на более отдаленное или предшествующее)ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Plat. — когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее
-
9 ένεκα
ένεκεν πρόθ. με γεν. и ονομ. разг ввиду того что; из-за, по причине; вследствие; ради;ένεκα της κακοκαιρίας
(της βροχής) из-за плохой погоды (из-за дождя);ένεκα η ακρίβεια ( — о πόλεμος) — из-за дороговизны (из-за войны);
τούτου ένεκεν — или ένεκα τούτου — из-за этого, благодаря этому;
ένεκα φιλίας — или φιλίας ένεκεν — в знак дружбы;
§ τιμής ένεκεν — почётный (лат. honoris cause)
-
10 ούτος
αυτή, τούτο αντων. этот;ποιό θέλεις τούτο η εκείνο какой хочешь, этот или тот (при выборе); § επί τούτω нарочно; умышленно; εν τούτοις или μ' όλα ταύτα при всём этом; однако; всё-таки; εκτός τούτου кроме того, помимо того; κατά ταύτα согласно этому; согласно сказанному; значит; μετά ταύτα затем, потом; προς τούτοις к тому же, ещё; ως εκ τούτου поэтому, следовательно; τούτ' εστίν то есть -
11 αντι
1) вместо(ἀ. γάμοιο τάφον ἀμφιπονεῖσθαι Hom.; τι ἀ. τινος μεταλαμβάνειν Thuc.; ἀ. πλεύμονος βράγχια ἔχειν Arst.)
2) наравне, подобно, какἀ. κασιγνήτου Hom. — вроде брата;
ἀ. τῶν ἀργυρωνήτων Dem. — на положении купленных рабов;ἀ. παντὸς ἔχειν Plut. — ценить превыше всего3) взамен, в обмен на(τι ἀ. τινος ἀμείβειν Pind.)
ὀφθαλμὸν ἀ. ὀφθαλμοῦ NT. — око за око4) ради, из-за(ἀ. παίδων ἱκετεύεσθαι Soph.)
5) вследствиеἀ. τίνος ; Lys. и ἀ. τοῦ ; Xen. — отчего?, почему?
6) сравнительно с, по отношению кαἱρεῖσθαί τι ἀ. τινος Isocr., Dem. — оказывать чему-л. предпочтение перед чем-л.;
ἓν ἀνθ΄ ἑνός Plat. — сопоставив все со всем, т.е. взвесив все обстоятельства7) кроме, помимо(τίς ἄλλος ἀ. τούτου; Arph.)
οὔτις ἄλλος ἀ. ἐμοῦ Aesch. — никто, кроме меня -
12 απειργω
ион. ἀπ-έργω, эп. ἀπο-έργω1) удерживать, отстранять, препятствовать, не давать, не допускать(τινά τινος Hom., Her., Aesch., Soph., Plut. и τινὰ ποιεῖν или μέ ποιεῖν τι Soph., Eur., Plat.)
ἀ. τοὺς πρὸς ἀνάγκην πόνους Arst. — удерживать от чрезмерного труда;οὐκ ἔστι νόμος, ὅστις ἀπείρξει τούτου Thuc. — нет закона, который мог бы воспрепятствовать этому;ἀπείργοι θεός Soph. — не дай бог2) задерживать, отгонять(λίθος κῦμ΄ ἀποέργει Hom.)
3) отвращать, предупреждать(νόσους Eur.)
4) заключать, запирать(τινὰ ἐν τῇ ἀκροπολει Her.)
5) загораживать, отгораживать, отделятьτὸ ἀπεργμένον Her. — плотина6) (проходя) оставлять в стороне -
13 απο
ἀπ΄, перед придых. ἀφ΄, in elisione после существ. анастрофически ἄπο praep. cum gen.1) (при обознач. пространства) от, из, с(ἀ. τοῦ στρατοπέδου Ἀθέναζε Plat.; γᾶς ἀπ΄ Ἀσίδος ἐλθεῖν Aesch.)
ἀ. τετταράκοντα σταδίων τῆς θαλάττης Diod. — в 40 стадиях от моря;ἀφ΄ ἵππων μάχεσθαι Hom. — сражаться с колесницы;ἀ. χθονὸς ἀΐσσειν Hom. — подниматься с земли;ἀ. τινος γενέσθαι Her. — освободиться от чего-л., окончить что-л.;ἀπ΄ αἰῶνος ὀλέσθαι Hom. — расстаться с жизнью, умереть;μένειν ἀ. τινος Hom. — быть вдали от кого-л.;ἅψασθαί τι ἀ. τινος Hom. — привязать что-л. к чему-л.;ἀ. τραπεζῶν δειπνεῖν Plat. — обедать за столами2) (при обознач. времени) после, вслед за(ἀ. τούτου Her., Plut.)
ἀ. δείπνου Her. — после обеда;εὐθὺς ἀ. τινος Plut. — тотчас же после чего-л.;ἀ. μέσων νυκτῶν Arph. — пополуночи;ὅ ἀ. τῆς στρατηγίας Plut. — бывший полководец3) со времени, (начиная) с, с тех пор как(ἀπ΄ ἀρχῆς Aesch.; ἀφ΄ ἑσπέρας Xen.)
ἀ. παίδων Xen. — с детства;ἀφ΄ οὗ Thuc. — с тех пор как;ἀ. τοῦ πάνυ ἀρχαίου Thuc. — с древнейших времен4) вопреки, наперекор(ἀ. δόξης Hom.; ἀπ΄ ἐλπίδος Aesch.; ἀ. ἀνθρωπείου τρόπου Thuc.)
ἀ. θυμοῦ εἶναί τινι Hom. — быть не по сердцу, быть не по душе, быть ненавистным кому-л.5) без(ἀ. ῥυτῆρος σπεύδειν Soph.)
ἀπ΄ ἀκάνθης ῥόδον Anth. — роза без шипов;οὐκ ἀ. γνώμης Soph. — не без разумных оснований6) мимо, внеοὐκ ἀ. σκοποῦ οὐδ΄ ἀ. δόξης μυθεῖσθαι Hom. — говорить дело;
οὐκ ἀ. τοῦ πράγματος εἶναι Dem. — не отклоняться от вопроса7) ( при указании на средство или образ действия) посредством, путем, поἐμῆς ἀ. χειρός Hom. — моей рукой;
πεφνεῖν ἀ. βιοῖο Hom. — убить из лука;τὰ πραχθέντα ἀ. τινος Thuc. — совершенное кем-л.;ἀ. σπουδῆς Hom. — всерьез, ревностно, усердно;ἀ. τοῦ ἴσου и ἀ. (τῆς) ἴσης Thuc., Dem. — равным образом, одинаково;ἀ. γλώσσης Her., Thuc. и ἀ. στόματος Plat. — на словах, устно, по памяти;κρίνειν ἀ. τινος Dem. — судить на основании чего-л.;ἐπιγνῶναί τινα ἀ. τινος Polyb. — узнать кого-л. по чему-л.;ἀ. κυάμου Xen. — путем голосования;λογίζεσθαι ἀ. χειρός Arph. — считать по пальцам;ἀ. μιᾶς ὁρμῆς Thuc. — в едином порыве, единодушно;ἀ. τινος δειπνῆσαι Arph. — пообедать на чей-л. счет8) (при указании на материал, тему) из, о(ἀ. ξύλου πεποιημένος Her.; εἴδατα ἀ. μέλιτος Theocr.; ἀ. τινος συγκεκραμένος καὴ ἀ. τινος Plat.)
τὰ ἐβούλοντο πυθέσθαι ἀ. τινος Her. — то, что они хотели узнать о чем-л.;νόμος κείμενος ἀ. τινος Arph. — закон, установленный относительно чего-л.9) (при указании на происхождение, причину, связь; в переводе обычно опускается)οἱ ἀπ΄ Οἰδίπου Soph. — дети (потомки) Эдипа;
τρίτος ἀ. τινος Plat. чей-л. — потомок в третьем поколении:οἱ ἀ. Πελοποννήσου ξύμμαχοι Thuc. — пелопоннесские союзники;οἱ ἀ. τῆς πόλεως Polyb. — горожане;οἱ ἀ. τοῦ Πυθαγόρου Luc. — пифагорейцы;οἱ ἀ. σκηνῆς Plut. — актеры;οἱ ἀ. βήματος Plut. — ораторы;οἱ ἀ. βουλῆς Plut. ( в Риме) — сенаторы;οἱ ἀ. τῆς σκέψεως Sext. — скептики;ὅ ἀ. τινος φόβος Xen. — внушаемый кем-л. страх;τἀπ΄ ἐμοῦ Soph. — зависящее от меня;τὸ ἀ. σεῦ Her. — твое мнение;ἀ. τινος θαυμάζεσθαι Thuc. — вызывать удивление чем-л.;οἱ ἀ. γένους Plut. — знатные родом, но тж. члены рода;ἀ. δικαιοσύνης Her. — из чувства справедливости;ἀ. τοῦ αὐτομάτου Plat. — самопроизвольно;ἀ. τῆς παρούσης δυνάμεως Xen. — в меру наличной возможности;τιμᾶν τινα ἀ. τινος Plut. — чтить кого-л. ради кого-л.;ἀ. συμφορῶν Thuc. — вследствие несчастных случайностей10) (при указании на колич. выделение) из(εἷς ἀ. πολλῶν Soph.)
11) ценою или весом в(ἀ. ταλάντων ἑξήκοντα Dem.; ἀ. μυρίων χρυσῶν Polyb.)
-
14 γαρ
(ᾰ, Hom. in arsi тж. ᾱ)(частица со знач. логического подчеркивания; ставится всегда после слова, к которому относится)
1) ( для обоснования или пояснения) ведь, так как, ибо, жеἔμπειρος γάρ εἰμι τῆς χώρας Xen. — поскольку я знаком со страной;
σὺ γὰρ τούτων ἐπιστήμων Plat. — ты ведь знаешь толк в этом;οὐ γάρ που φήσομεν Plat. — не утверждаем же мы2) ( для усиления противительного союза) да, же, -тоἀλλ΄ οὐ γὰρ δύναμαι Plat. — да не могу же я
3) ( для пояснения или развития предыдущей мысли) а именноτεκμήριον δέ μοι τούτου τόδε αἱ μὲν γὰρ …, αἱ δὲ … Her. — свидетельством этого служит, по-моему, следующее:
— а именно, одни (обряды) …, другие же …4) ( для подтверждения предыдущего) дело в том что, действительно, в самом делеκαὴ γὰρ ἦσαν αἱ Ἰωνικαὴ πόλεις Τισσαφέρνους τὸ ἀρχαῖον Xen. — и действительно, ионические города некогда принадлежали Тиссаферну
5) ( в вопросах) разве?, неужели?δοκῶ γάρ σοι παίζειν ; Plut. — так я, по-твоему, шучу?;
ὄλωλε γάρ ; Soph. — неужели он погиб?;ἦ γάρ ; или οὐ γάρ ; Trag. etc. — разве нет?, не так ли?, не правда-ли?6) ( в ответах) да, конечно, еще быἀκήκοα γάρ Plat. — ну да, я слышал;
οὐκοῦν ἀνάγκη ἐστὴ ; - Ἀνάγκη γὰρ οῦν Xen. — разве это не необходимо? - Конечно, необходимо;ἔστι γὰρ οὕτω Plat. — да, именно так7) ( для усиления вопроса) же, в самом делеτίς γάρ ; Plat. — кто же (именно)?;
πῶς γάρ ; Plat. — как же так?;πῶς γὰρ οὔ ; Plat. — как же иначе?, а как же?;οὐ γὰρ μέμνημαι ; Xen. — как же мне не помнить?8) (в восклицаниях, выражающих желание) да, пусть быκακῶς γὰρ ἐξόλοιο! Eur. — да пропади ты пропадом!;εἰ γὰρ ἐν τούτῳ εἴη! Plat. — да если бы дело стало лишь за этим! -
15 γε
γεдор. γᾰ (иногда слитно: ἐγωγε и т.п.) энклит. частица со знач.:1) ( уступительности) правда, хотя, по крайней мере, тж. все жеσὺ δ΄ οὐ λέγεις γε, δρᾶς δέ Eur. — ты, правда, не говоришь, но действуешь;
τόδε γε εἰπέ Xen. — скажи по крайней мере (хоть) вот что;ἐπεὴ σοί γε δοκεῖ Plat. — если уж таково твое желание2) ( ограничения) только, лишьΔιός γε διδόντος Hom. — если только даст Зевс;
ἂν δέ γε βούλῃ Plat. — если только ты хочешь;ὅσος οὐκ ἐν ἄλλῳ ἑνί γε χωρίῳ ἐστίν Thuc. — какого нет решительно ни в одной другой области;αύτῷ ἑνί γε ἀνδρὴ τῶν ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — ему, одному единственному из наших современников3) ( логического подчеркивания) поистине же, именно, -тоμάλιστά γε Hom., Soph., Plat., πάνυ или σφόδρα γε Plat. — конечно же, еще бы;
ποίου δὲ τούτου πλήν γ΄ Ὀδυσσέως ; Soph. — о ком же как не об Одиссее именно?;φαμέν γε μέν οὕτω Plat. — это-то мы и утверждаем4) ( усиления) и даже, к тому жеπαρῆσάν τινες καὴ πολλοί γε Plat. — кое-кто был, и даже многие
5) ( пояснения) ибо, ведь, посколькуοἵ γε σοῦ καθύβρισαν Soph. — ведь они обидели тебя;
Ἀθηναῖός γ΄ ὤν Plat. — поскольку ты афинянин6) ( заключения) итак, что жеεἶμί γε Eur. — ну что же, я пойду
-
16 διαπαυω
давать отдыхἐκ τούτου στρατιαὴ ἑκατέρων διεπέπαυντο Xen. — на этом походы обеих сторон закончились;med. — устраивать себе отдых, делать передышку, отдыхать Plat. -
17 διερχομαι
(fut. διελεύσομαι, aor. 2 διῆλθον)1) идти сквозь, проходить(ἄστυ, но μεγάροιο Hom.; πύλας Eur.; χώραν Thuc., Plat.; τὰ ὄρη Xen.; διὰ νήσου Her.)
2) пронзать(χροός Hom.)
3) перен. проникать вглубь, волновать(κἀμὲ διῆλθέ τι Eur.)
διέρχεται! Soph. — больно!4) расходиться, распространяться(βάξις διῆλθ΄ Ἀχαιούς Soph.; διῆλθεν ὅ λόγος ὅτι … Thuc.; θροῦς διῆλθεν ἐν τῷ στρατοπέδῳ Plut.)
5) проходить (до конца)(ὁδόν Her.)
διελθόντες τρεῖς σταθμούς Xen. — совершив три перехода;διελθεῖν τέν παιδείαν Xen. — закончить свое образование6) (о времени, жизни и т.п. - преимущ. в aor.) провести, прожить(ἑπτὰ περιδρομὰς ἐτῶν Eur.; δικαίως τὸν βίον Plat. - ср. 8; ἄνευ πολέμου τὸν χρόνον Plut.)
7) ( о времени) проходить, протекатьχρόνου οὐ πολλοῦ διελθόντος Her. — спустя немного времени;
ἅπας ὅ χρόνος διελήλυθεν Dem. — (на это) ушло все время;διῆλθε τῷ Μαρίῳ ὅ τῆς ὑπατείας χρόνος Plut. — время консульства Мария истекло8) ( в речи) пробегать, перечислять, перебирать, излагать, рассказывать(τι Pind., Thuc., Plat., Dem.; περί τινος Plat. и ὑπέρ τινος Polyb., Plut.)
ἐπεὴ τὸν τούτου διεληλύθαμεν βίον Plut. — после того, как мы описали его жизнь (ср. 6) -
18 δοκεω
(fut. δόξω и δοκήσω - дор. δοκησῶ или δοκᾱσῶ, aor. ἔδοξα и ἐδόκησα - эп. δόκησα, pf. δεδόκηκα; pass.: aor. ἐδόχθην и ἐδοκήθην, pf. δέδογμαι и δεδόκημαι)1) казаться, представляться(οὐ δ., ἀλλ΄ εἶναι Aesch., Plat.)
τῷ δοκεῖν Eur. и τῷ δόξαι Xen. — с виду;οἱ μὲν εἰσὴ συλλογισμοί, οἱ δ΄ οὐκ ὄντες δοκοῦσι τι Arst. — одни силлогизмы действительно являются (таковыми), другие же, не будучи ими, имеют некоторую видимость (их);τί δ. ἂν δοκεῖ σοι ποιῆσαι ; Aesch. — что он, по-твоему, сделал бы?;ὡς ἐμοῖ δοκεῖ Aesch., ἐμοὴ δοκεῖν Aesch., Her. или δοκεῖν ἐμοί Soph., Her., тж. δοκεῖν Xen. — по-моему;οὐ δοκῶν κλύειν Eur. — не подавая и виду, что слышит;μέ ὁρᾶν δοκῶμεν αὐτόν Arph. — притворимся, что не замечаем его;ἐδοξάτην μοι δύο γυναῖκ΄ εἰς ὄψιν μολεῖν Aesch. — перед взором моим предстали (во сне) две женщины:ἔδοξ΄ ἐν ὕπνῳ Eur. — мне приснилось;ἔστι δέ τὰ γ΄ ἐμοὴ δοκοῦντα Dem. — таково, по крайней мере, мое мнение2) считать, полагать, думатьπαρὰ τὸ δοκοῦν ἡμῖν Thuc. — вопреки нашему мнению;
τούτους τί δοκεῖτε ; Xen. — кем вы их считаете?;πόσον δοκεῖς ; Arph. — сколько, ты думаешь?;τὰ δοκοῦντα περί τινος Plat. — мнения о чем-л.3) рассчитывать, надеяться(δοκέω νικησέμεν Ἕκτορα Hom.)
4) собираться, намереваться, желать(ἀείδειν δοκῶ Aesch.)
5) казаться целесообразным, правильнымεἰ δοκεῖ σοι ταῦτα Aesch. — если тебе так угодно
6) пользоваться влиянием, иметь вес или значениеοἱ δοκοῦντες и τὰ δοκοῦντα Eur., тж. οἱ δοκοῦντες εἶναί τι Plat. — могущественные, влиятельные люди
7) постановлять, решать(οὕτω δέδοκται Soph.)
ἔδοξε τῇ βουλῇ καὴ τῷ δήμῳ Plat. — государственный совет и народное собрание постановили;τὰ δόξαντα Soph. и τὰ δεδογμένα Her. — решения;δόξαν (part. n abs.) αὐτοῖς ὥστε διαναυμαχεῖν Thuc. — поскольку они решили вступить в морской бой;δόξαντα ταῦτα и δόξαντος τούτου Xen. — когда это было решено -
19 εικοτως
1) с достаточным основанием(ὑποπτεύειν τι Thuc.; δρᾶν τι Arst.)
2) естественно, разумеетсяπερὴ τούτου ὅ αὐτὸς ἁρμόσει λόγος εἰ. Arst. — к этому применимо, конечно, то же самое рассуждение
3) заслуженно, по справедливости(νέμειν ἔνδικα κακοῖς Aesch.; ψέγειν τι Soph.)
-
20 εκπυστος
2узнанный, дошедший до сведения, известныйπρὴν ἔκπυστος γενέσθαι Thuc. — прежде, чем стало известно о его прибытии;
ἐκπύστου τούτου γενομένου πρὸς τὸν Μέτελλον Plut. — когда весть об этом дошла до Метелла
См. также в других словарях:
τούτου — οὗτος this masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Αλφάβητος κατανυκτικός και ψυχωφελής περί του ματαίου κόσμου τούτου — Ποίημα 120 δεκαπεντασύλλαβων στίχων θρησκευτικού περιεχομένου. Οι στίχοι του είναι άλλοτε ομοιοκατάληκτοι και άλλοτε όχι, και διαιρούνται σε 24 πεντάστιχες στροφές με αλφαβητική ακροστιχίδα. Το ποίημα αυτό, έργο άγνωστου λογίου της μεταβυζαντινής … Dictionary of Greek
ούτος — αύτη, τούτο (ΑΜ οὗτος, αὕτη, τοῡτο, γεν. τούτου, ταύτης, τούτου) (δεικτ. αντων. με την οποία δηλώνεται πρόσωπο ή πράγμα το οποίο βρίσκεται τοπικώς ή χρονικώς κοντά ή είναι παρόν ή για το οποίο γίνεται λόγος) 1. αυτός, τούτος 2. φρ. (με επιρρμ.… … Dictionary of Greek
διάβολος — I Κακό και βλαβερό πνεύμα, που εμφανίζεται σε όλες τις θρησκείες και είχε πλούσιες περιγραφές στην κλασική λογοτεχνία, στα κείμενα της Παλαιάς και της Καινής Διαθήκης και στα έργα παλαιών χριστιανών συγγραφέων. Η λέξη δ. σημαίνει συκοφάντης και… … Dictionary of Greek
Koine Greek — Koine redirects here. For other uses, see Koine (disambiguation). History of the Greek language (see also: Greek alphabet) … Wikipedia
Misotheism — is the hatred of God or hatred of the gods (from the Greek adjective μισόθεος hating the gods , a compound of μῖσος hatred and θεός god ). In some varieties of polytheism, it was considered possible to inflict punishment on gods by ceasing to… … Wikipedia
Cypriot Greek — This article is about the modern Greek dialect of Cyprus. For the ancient Greek dialect, see Arcadocypriot. History of the Greek language (see also: Greek alphabet) Proto Greek (c. 3000–1600 BC) … Wikipedia
Codex Boreelianus — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 09 Beginning o … Wikipedia
Dialecte chypriote — Grec chypriote Histoire de la langue grecque (voir aussi : alphabet grec) Proto grec (vers 2000 av. J. C.) Mycénien (vers 1600–1100 av. J. C.) Grec ancien (vers 800–300 av. J. C.) Dialectes : éolien, arcado cypriote, Ionien attique … Wikipédia en Français
Grec Chypriote — Histoire de la langue grecque (voir aussi : alphabet grec) Proto grec (vers 2000 av. J. C.) Mycénien (vers 1600–1100 av. J. C.) Grec ancien (vers 800–300 av. J. C.) Dialectes : éolien, arcado cypriote, Ionien attique … Wikipédia en Français
Grec chypriote — Cet article concerne le dialecte grec moderne à Chypre. Pour le dialecte grec ancien, voir arcado cypriote. Histoire de la langue grecque (voir aussi : alphabet grec) Proto grec (vers 2000 av. J. C.) … Wikipédia en Français