Перевод: с русского на французский

с французского на русский

être+en+position+de

  • 1 мочь

    I гл.

    я сде́лаю всё, что могу́ — je ferai tout mon possible

    не мо́жете ли вы мне сказа́ть? — pourriez-vous me dire?

    могу́ ли я попроси́ть вас? — puis-je vous demander?

    ••

    мо́жет быть, быть мо́жет вводн. сл. ( возможно) — peut-être; il se peut que (+ subj); miction f

    мо́жет быть, я непра́в — peut-être ai-je tort; il se peut que l'aie tort; peut-être bien que j'ai tort

    вы, мо́жет быть, зайдёте к нам? — peut-être passerez-vous chez nous?

    мо́жет быть (как предик.) — c'est possible; cela se peut

    не мо́жет быть! — c'est impossible!, cela ne se peut pas!, pas possible!

    II ж. разг.

    изо всей мочи, что есть мочи — de toutes ses forces

    крича́ть изо всей мочи — crier à tue-tête

    * * *
    1. n
    gener. être en mesure de, être en position de (+ infin), savoir, pouvoir
    2. v
    1) gener. risquer (о чём-л. неожиданном)
    2) swiss. oser

    Dictionnaire russe-français universel > мочь

  • 2 быть в состоянии

    v
    1) gener. être en mesure de, être en position de (делать что-л.), être en état de(...) (...), être susceptible de(...) (...), avoir la possibilité, pouvoir
    2) offic.expr. (сделать что-л.) être à même (de faire qqch)

    Dictionnaire russe-français universel > быть в состоянии

  • 3 находиться на позиции

    Dictionnaire russe-français universel > находиться на позиции

  • 4 вклиниться

    être enclavé entre qch, pénétrer en coin; воен. faire une poche

    вкли́ниться в пози́цию — entamer une position

    вкли́ниться в оборо́ну проти́вника — faire une brèche dans la défense adverse

    Dictionnaire russe-français universel > вклиниться

  • 5 положение

    с.

    положе́ние Луны́ — position f de la Lune

    2) ( расположение) position f; disposition f; posture f, attitude f ( поза)

    исхо́дное положе́ние воен. — position initiale [-sjal]; спорт. position de départ

    в сидя́чем положе́нии — assis (f -e); en position assise

    3) (состояние, обстоятельства) état m; situation f, position f

    госпо́дствующее положе́ние — position dominante

    междунаро́дное положе́ние — situation internationale

    оса́дное положе́ние — état de siège

    щекотли́вое положе́ние — situation délicate

    нело́вкое положе́ние — situation embarrassante

    положе́ние веще́й — état de choses

    быть на нелега́льном положе́нии — être dans la clandestinité

    выходи́ть из положе́ния — trouver une issue; se tirer d'affaire

    находи́ться в одно́м положе́нии (о делах и т.п.) — demeurer au même point; rester vi (ê.) au point mort

    его́ положе́ние скве́рно — son cas est grave; il file un mauvais coton ( о безнадёжно больном)

    4) (социальное, общественное) condition f, position f

    семе́йное положе́ние — situation f de famille

    5) ( тезис) thèse f
    6) ( свод правил) règlement m

    положе́ние о вы́борах — règlement des élections

    ••

    быть хозя́ином положе́ния — être maître de la situation

    быть в положе́нии ( о женщине) разг.être enceinte

    войти́ в положе́ние — comprendre la situation

    напои́ть до положе́ния риз — rendre qn ivre mort

    на высоте́ положе́ния — à la hauteur (придых.) de la situation

    положе́ние обя́зывает — noblesse oblige

    * * *
    n
    1) gener. attitude (òåôà), clause, conjoncture, ordonnance, position (в обществе), règlement, rôle (в обществе), situasse, situation, standing, statut, thèse, état, remarque (La recherche est basée sur la remarque que m' R m est un scalaire.), code, condition, contexte, qualité (в обществе), (общественное) rang, (устойчивое) assiette, position, posture (òåôà)
    2) med. attitude (напр. тела)
    3) obs. parti, étage (в обществе)
    4) liter. paysage
    5) relig. déposition
    6) econ. règlement statutaire (acte fixant la situation juridique des organismes et des personnes morales)
    7) metal. lieu
    8) politics. disposition
    9) radio. condition (ñì. òàûæå conditions)
    10) IT. position (ñì. òæ. poste)
    11) mech.eng. station
    12) argo. placarde

    Dictionnaire russe-français universel > положение

  • 6 выдвижная часть

    1. partie débrochable (d'un ensemble)

     

    выдвижная часть
    Съемная часть, которая может быть перемещена из присоединенного положения либо в отсоединенное положение, либо в испытательное положение, оставаясь механически соединенной с НКУ.

    0090 [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    выдвижная неотделяемая часть
    Часть СНКУ, которая может быть либо отсоединена от него, либо установлена в испытательное положение, оставаясь механически соединенной с СНКУ.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439.2-2012]

    EN

    withdrawable part (of an assembly)
    a removable part of an assembly that can be moved to one or more positions in which an isolating distance or a segregation between open contacts is established while the part remains mechanically attached to the assembly
    NOTE – The isolating distance or the segregation always relates to the main circuit. It may or may not refer to the auxiliary circuits or to control circuits.
    [IEV number 441-13-09]

    withdrawable part
    removable part intended to be moved from the connected position to the isolated position and to a test position, if any, whilst remaining mechanically attached to the PSC-assembly
    [IEC 61439-2, ed. 2.0 (2011-08)]

    FR

    partie débrochable (d'un ensemble)
    partie amovible d'un ensemble qui, tout en demeurant reliée mécaniquement à l'ensemble peut être déplacée jusqu'à la ou l'une des positions établissant une distance de sectionnement ou un cloisonnement métallique entre contacts ouverts
    NOTE – Cette distance de sectionnement ou ce cloisonnement métallique concerne toujours le circuit principal. Elle peut concerner ou non les circuits auxiliaires ou les circuits de commande.
    [IEV number 441-13-09]

    partie débrochable
    partie amovible prévue pour être déplacée de la position raccordée à la position de sectionnement et à une éventuelle position d'essai tout en restant mécaniquement reliée à l'ensemble EAP
    [IEC 61439-2, ed. 2.0 (2011-08)]


    7.6.4.2 Блокировка и замки для выдвижных частей
    Как правило, выдвижные части должны иметь устройство, гарантирующее передвижение их в разные положения только после отключения главной цепи.
    Для предотвращения недозволенных операций выдвижные части должны иметь замки или запоры, фиксирующие их в одном или более положениях.

    [ ГОСТ 22789-94( МЭК 439-1-85)]
    0425
    Рис. Schneider Electric Параллельные тексты EN-RU

    The modularity of the Blokset functional switchboards means you can modify or upgrade them with ease to adapt to your changing processes.
    The withdrawable drawers let you make these upgrades while the equipment is energised, without cutting switchboard supply and in complete safety
    . The withdrawable drawers have 3 positions: connected, disconnected and safe testing.

    [Schneider Electric]

    НКУ Blokset имеет модульную конструкцию, что позволяет в случае изменения технологического  процесса легко изменять или модернизировать такое НКУ.
    Выдвижные ящики позволяют проводить
    совершенно безопасно модернизацию НКУ без отключения питания НКУ и электроустановки. Выдвижные ящики имеют три положения: присоединенное, отсоединенное и безопасное испытательное.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > выдвижная часть

  • 7 расположение

    с.
    1) ( размещение) disposition f, arrangement m

    расположе́ние войск по кварти́рам — cantonnement m des troupes

    2) ( местоположение) situation f, position f; ordre m ( порядок)

    расположе́ние ла́геря — disposition du camp

    расположе́ние слов по алфави́ту — ordre alphabétique des mots

    3) ( симпатия) sympathie f

    иска́ть чьего́-либо расположе́ния — rechercher les bonnes grâces de qn

    сниска́ть чьё-либо расположе́ние — gagner les bonnes grâces de qn

    быть в хоро́шем расположе́нии ду́ха — être de bonne humeur

    быть в дурно́м расположе́нии ду́ха — être de mauvaise humeur

    у меня́ нет расположе́ния е́хать — je ne suis pas disposé à partir

    5) ( наклонность) penchant m
    * * *
    n
    1) gener. agencement, bienveillance, dispositif, emplacement, faveur, implantation, ordonnance, placage, position, situasse, situation, sympathie, économie, établissement, prédilection (к кому-л.), disposition, distribution, exposition (здания), ordre, rangement, grâce
    3) eng. plaçage, positionnement, logement, système, tracé
    4) construct. (местоположение) position, (ðàâìåùåíîå) disposition, (топографическое) assiette
    5) metal. arrangement, configuration
    6) radio. implantation (напр. деталей микросхемы на подложке)
    8) mech.eng. orientation, placement, station

    Dictionnaire russe-français universel > расположение

  • 8 состояние

    с.
    1) état m; ordre m ( порядок); position f ( положение)

    газообра́зное состоя́ние — état gazeux

    мора́льное состоя́ние — le moral

    состоя́ние здоро́вья — état de santé

    в состоя́нии войны́ — en état de guerre

    быть в состоя́нии (+ неопр.)être en état de (+ infin), être à même de (+ infin), être en mesure de (+ infin)

    быть не в состоя́нии сде́лать что́-либо — être hors (придых.) d'état de faire qch, ne pas être à même de faire qch

    2) ( имущество) fortune f

    соста́вить себе́ состоя́ние — faire une (bonne) situation

    * * *
    n
    1) gener. posture, situasse, situation, fortune, condition, condition (кого-л., чего-л.), état
    2) med. comportement, statut
    3) colloq. pelote
    4) liter. profil, assiette, paysage
    5) eng. aspect, mode
    6) chem. phase
    7) construct. condition (ñì. òàûæå conditions)
    8) radio. régime (ñì. òàûæå mode)
    9) simpl. sac
    10) mech.eng. tenue

    Dictionnaire russe-français universel > состояние

  • 9 нажимная кнопка, приводимая в действие ключом

    1. bouton-poussoir à clef

     

    нажимная кнопка, приводимая в действие ключом
    Аппарат, приводимый в действие только когда в него вставлен ключ.
    Примечание
    Может быть предусмотрена возможность извлечения ключа в любом положении.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]

    EN

    key-operated push-button
    a push-button which can only be operated as long as a key remains inserted
    NOTE - Key withdrawal may be provided at any position.
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    FR

    bouton-poussoir à clef
    bouton-poussoir qui ne peut être actionné qu'aussi longtemps qu'une clef demeure introduite
    NOTE - La possibilité de retirer la clef dans n'importe quelle position peut être prévue
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    0209

    Кнопочный выключатель с замком

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель кнопочный, кнопка

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > нажимная кнопка, приводимая в действие ключом

  • 10 выключатель со свободным расцеплением

    1. disjoncteur à déclenchement libre

     

    выключатель со свободным расцеплением
    Автоматический выключатель, подвижные контакты которого возвращаются в разомкнутое положение и остаются в нем, когда операция автоматического размыкания начинается после начала операции замыкания, даже если сохраняется команда на замыкание.
    Примечание — Чтобы обеспечивалось полное отключение тока, который мог бы включиться, может потребоваться мгновенное достижение контактами замкнутого положения
    [ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]

    EN

    trip-free circuit-breaker
    a circuit-breaker, the moving contacts of which return to and remain in the open position when the automatic opening operation is initiated after the initiation of the closing operation, even if the closing command is maintained
    NOTE - To ensure proper breaking of the current which may have been established, it may be necessary that the contacts momentarily reach the closed position.
    [IEC60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]

    FR

    disjoncteur à déclenchement libre
    disjoncteur dont les contacts mobiles reviennent en position d'ouverture et y demeurent, quand la manoeuvre d'ouverture automatique est commandée après le début de la manoeuvre de fermeture, même si l'ordre de fermeture est maintenu
    NOTE - Afin d'assurer une interruption correcte du courant qui peut avoir été établi, il peut être nécessaire que les contacts atteignent momentanément la position de fermeture.
    [IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > выключатель со свободным расцеплением

  • 11 запираемый контактор

    1. contacteur à accrochage

     

    запираемый контактор
    Контактор, в котором запирающее приспособление не позволяет подвижным элементам вернуться в положение покоя, когда прекращается воздействие на механизм управления.
    Примечания
    1 Запор защелки и его расцепитель могут быть механическими, пневматическими и т. п.
    2 Благодаря запору контактор фактически приобретает второе положение покоя и, в полном смысле этого определения, к контакторам не относится. Однако согласно области применения к конструкции запираемый контактор более соответствует контакторам вообще, чем любым другим коммутационным аппаратам, поэтому считают, что он удовлетворяет (когда уместно) требованиям к контакторам.
    (МЭС 441-14-34)
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    latched contactor
    a contactor, the moving elements of which are prevented by means of a latching arrangement from returning to the position of rest when the operating means are de-energized
    NOTE 1 – The latching, and the release of the latching, may be mechanical, electromagnetic, pneumatic, etc.
    NOTE 2 – Because of the latching, the latched contactor actually acquires a second position of rest and, according to the definition of a contactor it is not, strictly speaking, a contactor. However, since the latched contactor in both its utilization and its design is more closely related to contactors in general than to any other classification of switching device, it is considered proper to require that it complies with the specifications for contactors wherever they are appropriate.
    [IEV number 441-14-34]

    FR

    contacteur à accrochage
    contacteur muni d'un dispositif d'accrochage empêchant ses éléments mobiles de retourner à leur position de repos quand on cesse d'actionner le dispositif de commande
    NOTE 1 – L'accrochage et le déclencheur d'accrochage peuvent être mécaniques, électromagnétiques, pneumatiques, etc.
    NOTE 2 – Du fait de son accrochage, le contacteur à accrochage possède en fait une seconde position de repos et, d'après la définition du contacteur il n'est pas à proprement parler un contacteur. Cependant, étant donné que le contacteur à accrochage, tant par son utilisation que par sa conception, se rapproche davantage d'un contacteur en général que de toute autre sorte d'appareil de connexion, on admet qu'il réponde aux spécifications des contacteurs dans la mesure du possible.
    [IEV number 441-14-34]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > запираемый контактор

  • 12 заслонка

    1. volet (d'un ensemble)

     

    заслонка
    Элемент, который может перемещаться из положения, позволяющего осуществлять соединение контактов съемных или выдвижных частей с неподвижными контактами, в положение, при котором он становится частью элемента оболочки или перегородки, ограждающей неподвижные контакты.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    заслонка
    Часть НКУ, которая может перемещаться из положения при котором она позволяет контактам выдвижной отделяемой части или выдвижной неотделяемой части сомкнуться с неподвижными контактами, в положение, при котором она становится частью оболочки или перегородки, ограждающей неподвижные контакты.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2013]

    EN

    shutter (of an assembly)
    a part of an assembly that can be moved from a position where it permits contacts of a removable part to engage fixed contacts, to a position where it becomes a part of the enclosure or partition shielding the fixed contacts
    [IEV number 441-13-07]

    FR

    volet (d'un ensemble)
    partie d'un ensemble qui peut être déplacée d'une position dans laquelle elle permet l'embrochage des contacts d'une partie amovible sur des contacts fixes à une position dans laquelle elle constitue une partie de l'enveloppe ou d'une cloison protégeant les contacts fixes
    [IEV number 441-13-07]

    5490
    Рис. Schneider Electric

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > заслонка

  • 13 контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением

    1. appareil mécanique de connexion à déclenchement libre

     

    контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением
    Контактный коммутационный аппарат, подвижные контакты которого возвращаются в разомкнутое положение и остаются в нем, когда операция размыкания (т. е. расцепления) начинается после начала операции замыкания, даже если сохраняется команда на замыкание.
    Примечания
    1 Чтобы обеспечить нужное отключение тока, который мог бы установиться, может потребоваться мгновенное достижение контактами замкнутого положения.
    2 Формулировка МЭК 60050(441-16-31) была дополнена словами «(т. е. расцепление)», так как управление размыканием контактного коммутационного аппарата со свободным расцеплением осуществляется автоматически.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    trip-free mechanical switching device
    a mechanical switching device, the moving contacts of which return to and remain in the open position when the opening operation is initiated after the initiation of the closing operation, even if the closing command is maintained
    NOTE – To ensure proper breaking of the current which may have been established, it may be necessary that the contacts momentarily reach the closed position.
    [IEV number 441-16-31]

    FR

    appareil mécanique de connexion à déclenchement libre
    appareil mécanique de connexion dont les contacts mobiles reviennent en position d'ouverture et y demeurent quand la manoeuvre d'ouverture est commandée après le début de la manoeuvre de fermeture, même si l'ordre de fermeture est maintenu
    NOTE – Afin d'assurer une interruption correcte du courant qui peut avoir été établi, il peut être nécessaire que les contacts atteignent momentanément la position de fermeture.
    [IEV number 441-16-31]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > контактный коммутационный аппарат со свободным расцеплением

  • 14 быть в положении

    v
    1) colloq. être en cloque, (интересном) dans une position intéressante, (интересном) dans une situation intéressante
    3) simpl. être comme ça

    Dictionnaire russe-français universel > быть в положении

  • 15 возвращать, передавать обратно

    v
    eng. rapatrier (Lorsque la porte est équipée d’un codeur de position, les informations de position peuvent être rapatriées vers la commande de la porte associée.)

    Dictionnaire russe-français universel > возвращать, передавать обратно

  • 16 возвращаться

    * * *
    2) страд. être + part. pas. (ср. возвратить)
    * * *
    v
    1) gener. reprendre, s'en revenir de(...) (откуда-л.), se recouvrer (о деньгах), faire retour (Le fluide moteur est puisé dans le réservoir et y fait retour par l'échappement.), (в какое-л. положение) être rappelé (Les électrovalves sont rappelées dans leur position initiale par leurs ressorts.), revenir, retourner, se ramener, regagner, renaître (à) (к первоначальному состоянию), repasser, se restituer (о взятом), retraiter
    2) obs. s'en venir

    Dictionnaire russe-français universel > возвращаться

  • 17 место

    с.
    1) place f; lieu m

    рабо́чее ме́сто — lieu de travail

    места́ в парте́ре — parterre m

    обще́ственное ме́сто — lieu public

    ме́сто назначе́ния — destination f

    ме́сто стоя́нки ( автомобилей) — station f, parking [parkiŋ] m

    ме́сто де́йствия — lieu de l'action

    ме́сто рожде́ния — lieu de naissance

    уступи́ть ме́сто — laisser sa place à qn

    поста́вить, положи́ть на ме́сто — mettre à sa place ( или à leurs places)

    заня́ть (своё) ме́сто — prendre (sa) place

    заня́ть пе́рвое ме́сто (в соревновании и т.п.) — prendre la première place

    прибы́ть на ме́сто — arriver sur les lieux

    на ме́сте рабо́т — à pied d'œuvre

    на ви́дном ме́сте — en évidence

    по ме́ста́м! — à vos places!

    с ме́ста на ме́сто — deça et delà

    2) (должность, служба) place f, emploi m; poste m ( пост)

    вака́нтное ме́сто — place vacante

    3) ( местность) endroit m, lieu m; site m ( ландшафт)

    глухо́е ме́сто — endroit désert

    живопи́сные ме́ста́ — un site pittoresque

    како́е краси́вое ме́сто! — quel beau site!

    4) (в книге и т.п.) endroit m, passage m

    лу́чшее ме́сто в рома́не — le meilleur passage du roman

    5) мн.

    ме́ста́ (периферийные организации, в противоположение центру) — organisations f pl locales

    власть на ме́ста́х — autorités locales

    6) (багажное и т.п.) colis m
    ••

    де́тское ме́сто ( послед) — placenta [-sɛ̃ta] m

    о́бщее ме́сто — lieu commun

    пусто́е ме́сто разг.nullité f

    у́зкое ме́сто — прибл. goulet m ( или goulot) d'étranglement

    больно́е ме́сто — point m sensible ( или névralgique)

    ме́сто заключе́ния — prison f

    ме́ста́ не столь отдалённые уст. — des endroits si peu éloignés...

    ме́ста́ о́бщего по́льзования — parties communes

    бег на ме́сте спорт.course f sur place

    не к ме́сту — mal à propos

    не ме́сто ( не следует) — ce n'est pas le lieu

    на твоём (его́) ме́сте — à ta (sa) place

    уби́ть на ме́сте — tuer sur place coucher sur le carreau

    име́ть ме́сто — avoir lieu

    не находи́ть себе́ ме́ста — être comme une âme en peine

    знать своё ме́сто — se tenir à sa place

    ста́вить кого́-либо на ме́сто — remettre qn à sa place, rabrouer qn

    глаза́ на мо́кром ме́сте разг.avoir la larme facile

    э́то его́ сла́бое ме́сто — c'est son point faible

    у меня́ се́рдце не на ме́сте — прибл. je suis dans tous mes états

    ни с ме́ста! — ne bouge pas!, ne bougez pas!

    * * *
    n
    1) gener. colis, emploi, point, position, situasse, situation, parage, bagagerie, classement (ученика по успеваемости), emplacement, endroit, lit (в гостинице и т.п.), passage, place, rang, site, lieu
    2) med. espace
    3) colloq. (данное) coin, bled, coinstot, secteur (жительства и т.п.)
    4) liter. milieu, point de chute
    5) eng. colis (èðæâ), local
    6) construct. (рабочее) poste
    7) law. colis (напр., в составе багажа, груза, почтового отправления)
    8) metal. plage, poste
    9) IT. position (ñì. òæ. rang; öîçðû), place (знака), station
    10) argo. placarde

    Dictionnaire russe-français universel > место

  • 18 выкатной автоматический выключатель

    1. disjoncteur débrochable

     

    выкатной автоматический выключатель
    -

    EN

    withdrawable circuit-breaker
    a circuit-breaker which, in addition to its interrupting contacts, has a set of isolating contacts which enable the circuit-breaker to be disconnected from the main circuit, in the withdrawn position, to achieve an isolating distance in accordance with specified requirements.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]

    FR

    disjoncteur débrochable
    disjoncteur qui, outre ses contacts d’interruption, possède un jeu de contacts de sectionnement lui permettant, en position débrochée, d’être débranché du circuit principal avec une distance de sectionnement conforme à des prescriptions spécifiées.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]

     
  • 19 контактор (контактный)

    1. contacteur (mécanique)
    2. contacteur

     

    контактор (механический) 1
    Контактный коммутационный аппарат с единственным положением покоя, с управлением не вручную, способным включать, проводить и отключать токи в нормальных условиях цепи, в том числе при рабочих перегрузках.
    МЭК 60050(441-14-33).
    Примечание. Контакторы можно характеризовать способом, которым обеспечивается создание усилия для замыкания главных контактов
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    контактор
    Двухпозиционный аппарат с самовозвратом, предназначенный для частых коммутаций токов, не превышающих токи перегрузки, и приводимый в действие двигательным приводом.
    Примечание. Для аналогичных аппаратов без самовозврата следует применять термин «Контактор без самовозврата».
    [ ГОСТ 17703-72]

    контактор
    Выключатель для дистанционного включения, отключения и переключения силовых электрических цепей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    (mechanical) contactor
    a mechanical switching device having only one position of rest, operated otherwise than by hand, capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit conditions including operating overload conditions
    NOTE – Contactors may be designated according to the method by which the force for closing the main contacts is provided.
    [IEV number 441-14-33]

    FR

    contacteur (mécanique)
    appareil mécanique de connexion ayant une seule position de repos, commandé autrement qu'à la main, capable d'établir, de supporter et d'interrompre des courants dans les conditions normales du circuit, y compris les conditions de surcharge en service
    NOTE – Les contacteurs peuvent être désignés suivant la façon dont est fourni l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux.
    [IEV number 441-14-33]

      Должно быть " контактный"
    См., например, выключатель (контактный) - (mechanical) switch
    Коммутационные аппараты следует классифицировать на контактные и полупроводниковые (solid-state)
    [Интент]

    1. Контактор на относительно небольшой номинальный ток, это такой же коммутационный аппарат, как и пускатель, но без теплового реле (можно сказать, что пускатель это контактор плюс тепловое реле).

    2. Контактор на большой номинальный ток выглядит совсем иначе

    0236
    Отечественный контактор КТ-6063

    Число полюсов: 3
    Номинальное напряжение главной цепи: 380 В
    Номинальный ток главной цепи: 1000 А
    Номинальное напряжение катушки: 380 В переменного тока

    Контакторы электромагнитные серии КТ 6000 с естественным воздушным охлаждением предназначены для включения и отключения приемников электрической энергии на номинальное напряжение до 380 В переменного тока частоты 50 и 60Гц.
    Используются в составе оборудования для включения мощных электрических машин и в аппаратуре автоматического включения резерва (АВР).

    3. Контакторами называют также коммутационные аппараты, коммутационная способность которых больше коммутационной способности реле (см. рис. ниже)
    [Интент]

    0230_1
    Рис. Tyco Electronics

    Параллельные тексты EN-RU

    Although contactors are not strictly relays they have the same design principles. Like relays, they are remote controlled switches.
    The difference is the considerably higher input power consumption, higher switching capacity, and larger size.

    [Tyco Electronics]

    Хотя, строго говоря, контакторы не являются реле, их конструкция имеет много общего с конструкцией реле. Также как и реле, они представляют собой коммутационный аппарат с дистационным управлением.
    Отличие состоит в том, что их входная цепь потребляет значительно больший ток, они имеют существенно большую коммутационную способность и их размеры также больше размеров реле.

    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Действия

    Неправильно:- замыкать контактор; - размыкать контактор

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > контактор (контактный)

  • 20 нажимная - вытяжная кнопка

    1. bouton «pousser-tirer»

     

    нажимная - вытяжная кнопка
    Аппарат для цепей управления, снабженный органом управления, предназначенным для приведения его в действие нажатием руки и, затем, вытягиванием в начальное положение или наоборот.
    Примечание:
    Существуют также кнопки двойного нажатия, кнопки типа "нажатие-поворот" и кнопки с другими комбинациями действия.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]

    EN

    push-pull button
    a control switch having an actuator intended to be operated by manual push and returned to its initial position by manual pull, or vice versa
    NOTE - There are also «push-push» or «push-turn» or other combinations of buttons.
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    FR

    bouton «pousser-tirer»
    auxiliaire de commande muni d'un organe de commande destiné à être actionné en le poussant à la main puis en le tirant à la main vers sa position initiale, ou vice versa
    NOTE - Il existe aussi des boutons «pousser-pousser» ou «pousser-tourner» ou d'autres combinaisons de boutons.
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель кнопочный, кнопка

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    • bouton «pousser-tirer»

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > нажимная - вытяжная кнопка

См. также в других словарях:

  • Être en position de — ● Être en position de avoir la possibilité, vu sa situation, de faire telle ou telle chose …   Encyclopédie Universelle

  • position — [ pozisjɔ̃ ] n. f. • 1265; lat. positio, de ponere « poser » I ♦ 1 ♦ Manière dont une chose, une personne est posée, placée, située; lieu où elle est placée. ⇒ disposition, emplacement. Position horizontale, verticale, inclinée (⇒ inclinaison) .… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Être en posture de — ● Être en posture de être en position favorable pour réussir quelque chose …   Encyclopédie Universelle

  • position — (pô zi sion ; en vers, de quatre syllabes) s. f. 1°   Lieu où une personne ou une chose est placée. Cette ville est dans une position agréable. •   C est justement l heure où nous observions hier, de Montmorency, la position de la forêt ; si nous …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Position amoureuse — Position sexuelle Sexologie et sexualité Sexualité Sexualité humaine Amour Libido …   Wikipédia en Français

  • Position laterale de securite — Position latérale de sécurité Pour les articles homonymes, voir PLS. Premiers secours > Gestes de première urgence > Position latérale de sécurité …   Wikipédia en Français

  • ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… …   Encyclopédie Universelle

  • Position (football americain) — Position (football américain) Les positions au football américain peuvent être résumées comme ceci : Les Titans du Tennessee et les Texans de Houston en formation avant une action …   Wikipédia en Français

  • Position au football américain — Position (football américain) Les positions au football américain peuvent être résumées comme ceci : Les Titans du Tennessee et les Texans de Houston en formation avant une action …   Wikipédia en Français

  • être dérivé — ● être dérivé verbe passif Chorégraphie Position dérivée, position dans laquelle un seul pied est à plat, la jambe libre pouvant être levée, tendue ou pliée. Droit Droits dérivés, droits perçus par une firme sur l exploitation de son logo ou sur… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»