-
21 довести
1) ( сопровождать) hínführen vt, führen vt bis...; begléiten vt; bríngen (непр.) vtя довёл ребёнка до́ дому — ich bráchte das Kind nach Háuse
2) ( до какого-либо состояния) (so weit) führen vt, (es dahín) bríngen (непр.) vtдовести́ до кра́йности — bis zum äußersten tréiben (непр.) vt
довести́ до слёз — zum Wéinen bríngen (непр.) vt
довести́ до бе́шенства — wütend máchen vt
3) ( продолжить) führen vt; verlängern vt (дорогу, линию)довести́ де́ло до конца́ — éine Sáche zu Énde führen
-
22 дружба
жFréundschaft fдру́жба наро́дов — Völkerfreundschaft f
быть в дру́жбе с кем-либо — mit j-m befréundet sein
••сде́лай мне э́то не в слу́жбу, а в дру́жбу — tu mir den Gefállen!, tu das mir zulíebe!
-
23 закупорка
-
24 захоронение
-
25 интернат
мInternát n; Heim n (напр. для престарелых)шко́ла-интерна́т — Internátsschule f
дом-интерна́т для престаре́лых и инвали́дов — Seniórenheim n, Pflégeheim n
-
26 навидаться
разг.навида́ться ви́дов, навида́ться вся́кого — víeles [állerhánd, álles mögliche] dúrchmachen
-
27 освоение
сErschlíeßung f; Behérrschung f, Méisterung f ( овладение); Verwértung f ( использование)освое́ние косми́ческого простра́нства — Erschlíeßung des Wéltraums
освое́ние о́пыта — Áuswertung f der Erfáhrungen
освое́ние но́вых ви́дов проду́кции — Überleitung néuer Erzéugnisse in die Produktión
-
28 переселение
с1) Übersiedlung f; Áuswanderung f ( эмиграция)2) ( на другую квартиру) Úmzug m (умл.), Übersiedlung f••вели́кое переселе́ние наро́дов ист. — Völkerwanderung f
-
29 погонщик
мTréiber mпого́нщик верблю́дов — Kaméltreiber m
-
30 происхождение
с1) Ábstammung f, Hérkunft f; Úrsprung m (умл.)по происхожде́нию — von Gebúrt, der Hérkunft nach
2) ( возникновение) Entstéhung f, Úrsprung mпроисхожде́ние ви́дов биол. — die Entstéhung der Árten
-
31 реальный
reál, reéll, Reál- (опр. сл.); wírklich ( действительный); dúrchführbar ( осуществимый)реа́льная за́работная пла́та — Reállohn m (умл.)
рост реа́льных дохо́дов — wáchsendes Reáleinkommen
-
32 утилизация
жVerwértung fутилиза́ция отхо́дов — Ábfallverwertung f
-
33 готовить
несов.1) сов. подгото́вить и пригото́вить vór|bereiten (h) что-л. A для чего / к чему-л. für A или zu D; кого-л. A к чему-л. auf A, für A, zu D; доклад, статью и др. áus|arbeiten (h); приводить в порядок zurécht|machen (h) что-л. A, кому-л. D и für Aгото́вить ученико́в к экза́менам, спортсме́нов к соревнова́ниям — die Schüler auf [für] die Prüfungen [zu den Prüfungen], die Spórtler auf [für] die Wéttkämpfe [zu den Wéttkämpfen] vórbereiten
гото́вить роди́телей к печа́льному изве́стию — die Éltern auf die tráurige Náchricht vórbereiten
гото́вить зал к пра́зднику — den Saal für das Fest vórbereiten
гото́вить докла́д, ле́кцию — éinen Vórtrag, éine Vórlesung áusarbeiten
гото́вить уро́ки — die Háusaufgaben máchen
гото́вить маши́ну к пое́здке — den Wágen für die Réise zuréchtmachen
пригото́вить сы́ну не́сколько бутербро́дов — dem [für den] Sohn ein paar (belégte) Bróte zuréchtmachen
гото́вить кому́-л. бельё, всё для пое́здки — jmdm. die Wäsche, álles für die Réise zuréchtmachen [ сложив всё по порядку zuréchtlegen]
Мы всё хорошо́, тща́тельно, как сле́дует подгото́вили. — Wir háben álles gut, sórgfältig, gründlich vórbereitet.
Я уже́ пригото́вила себе́ оде́жду на за́втра. — Ich hábe mir schon méine Sáchen für mórgen zuréchtgemacht [zuréchtgelegt].
Мы пригото́вили ему́ сюрпри́з. — Wir háben ihm éine Überráschung beréitet.
2) сов. подгото́вить обучать специалистов и др. áusbilden (h) кого-л. Aгото́вить враче́й, учителе́й, квалифици́рованных рабо́чих — Ärzte, Léhrer, Fácharbeiter áusbilden
Университе́т гото́вит высококвалифици́рованных специали́стов. — Die Universität bíldet hóch qualifizíerte Fáchleute áus.
Здесь гото́вят перево́дчиков. — Hier wérden Dólmetscher áusgebildet.
3) сов. пригото́вить обед и др. zÚ|bereiten (h), в повседн. речи máchen (h) что-л. A, из чего-л. aus D, кому-л. Dгото́вить обе́д, сала́т — das Míttagessen, den Salát zÚbereiten [máchen]
Она́ пригото́вила нам на у́жин ры́бу. — Sie máchte uns Fisch zum Ábendbrot.
Из овоще́й мо́жно пригото́вить мно́го ра́зных блюд. — Aus Gemüse kann man víele verschíedene Geríchte zÚbereiten [máchen].
4) тк. несов. - заниматься приготовлением еды kóchen (h)Она́ хорошо́ гото́вит. — Sie kann gut kóchen. / Sie kocht gut.
Я не люблю́ гото́вить. — Ich kóche nicht gern.
-
34 единство
1) цельность die Éinheit =, тк. ед. ч.еди́нство наро́да — die Éinheit des Vólkes
еди́нство де́йствий — die Aktiónseinheit
дости́чь еди́нства — die Éinheit erréichen
2) совпадение (мнений, интересов) die Überéinstimmung =, тк. ед. ч.еди́нство взгля́дов, интере́сов — die Überéinstimmung der Áuffassungen, der Interéssen
-
35 народ
1) das Volk es, Völkerру́сский, неме́цкий наро́д — das rússische, déutsche Volk
интере́сы наро́да — die Interéssen des Vólkes
дру́жба наро́дов — die Völkerfreundschaft [die Fréundschaft der Völker]
2) люди die Ménschen мн. ч.На у́лице сего́дня мно́го наро́да. — Auf der Stráße sind héute víele Ménschen.
-
36 отрезать
несов.; сов. отре́зать áb|schneiden schnitt áb, hat ábgeschnitten что л. A, чем-л. → mit D, от чего л. von Dотреза́ть ножо́м кусо́к хле́ба, кусо́чек сы́ра — éine Schéibe Brot, ein Stückchen Käse mit dem Mésser ábschneiden
Я отре́зал себе́ кусо́к от друго́го то́рта. — Ich hábe mir ein Stück von der ánderen Tórte ábgeschnitten.
Отре́жь но́жницами кусо́к бума́ги. — Schnéide mit der Schére ein Stück Papíer áb.
Из за снегопа́дов дере́вня была́ отре́зана от вне́шнего ми́ра. — Wégen der Schnéefälle war das Dorf von der Áßenwelt ábgeschnitten.
-
37 слёзы
die Tränen мн. ч. (ед. ч. die Träne); в отдельных сочетан. плач das Wéinen -s, тк. ед. ч.слёзы ра́дости — Tränen der Fréude
У неё на глаза́х бы́ли слёзы. — Sie hátte Tränen in den Áugen.
У неё на глаза́х вы́ступили слёзы. — Tränen tráten ihr in die Áugen.
слёзы текли́, кати́лись у неё по щека́м. — Tränen flóssen, róllten ihr über die Wángen.
Её глаза́ бы́ли полны́ слёзы. — Íhre Áugen stánden vóll(er) Tränen. / Sie hátte die Áugen vóll(er) Tränen.
Она́ пролила́ мно́го слёзы. — Sie hat víele Tränen vergóssen.
Она́ пыта́лась сдержа́ть слёзы. — Sie versúchte das Wéinen zu unterdrücken.
Она́ пла́кала го́рькими слёза́ми. — Sie wéinte bíttere Tränen.
Мы бы́ли тро́нуты до слёзы. — Wir wáren zu Tränen gerührt.
Мы смея́лись до слёзы. — Wir láchten Tränen.
Он довёл её до слёзы. — Er bráchte sie zum Wéinen.
Ей бы́ло оби́дно до слёзы. — Es war ihr zum Wéinen.
Она́ улыба́лась сквозь слёзы. — Sie lächelte únter Tränen.
-
38 сравнение
der Vergléich - (e)s, -eуда́чное сравне́ние — ein tréffender Vergléich
сравне́ние перево́да с оригина́лом — ein Vergléich der Übersetzung mit dem Originál
сравне́ние э́тих двух перево́дов пока́зывает... — Der Vergléich der béiden [zwíschen den béiden] Übersétzungen zeigt...
Для сравне́ния возьмём два приме́ра. — Zum [als] Vergléich néhmen wir zwei Béispiele.
По сравне́нию с про́шлым го́дом он о́чень измени́лся. — Im Vergléich zum vergángenen Jáhr hat er sich sehr verändert.
По сравне́нию [В сравне́нии] с Москво́й наш го́род небольшо́й. — Im Vergléich mit [zu] Móskau ist únsere Stadt klein.
-
39 изоляционные бусинки
(для вв{}о{/}дов и соедин{}и{/}тельных провод{}о{/}в)Isolierperlen f. pl.Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > изоляционные бусинки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Дов Ханин — Дов (Борис) Ханин (родился 10 января 1958 года), юрист, доктор политических наук, депутат Кнессета от партии Хадаш (ивр. חד ש), активист движения по охране окружающей среды и борец за равенство в социальной сфере. В ноябре 2008 года… … Википедия
Дов-Бер из Межерича — Дов Бер из Межирича (Магид из Межирича, 1704 1772) второй лидер хасидского движения. Наследник Баала Шем Това. Содержание 1 Биография 2 Учение Дов Бера 3 После смерти … Википедия
ДОВЁРНУТЫЙ — ДОВЁРНУТЫЙ, довёрнутая, довёрнутое; довёрнут, довёрнута, довёрнуто (прост.). прич. страд. прош. вр. от довернуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Дов Бер из Межерича — Дов Бер из Межирича (известен также как Магид из Межерича, 1704 1772) второй лидер хасидского движения. Наследник Бааль Шем Това. Время деятельности Дов Бер из Межерича в истории иудаизма пары таннаи амораи … Википедия
Дов-Бер — (идиш דוב בער) имя широко распространенное среди евреев ашкенази. Оба компонента означают «медведь»: дов на иврите, бер на идише. Имеет распространение среди хасидов. Известные носители Дов Бер из Межерича хасидский цадик XVIII века Дов Бер… … Википедия
ДОВЁРТЫВАТЬ — ДОВЁРТЫВАТЬ, довёртываю, довёртываешь. несовер. к довертеть и к довернуть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДОВЁРТЫВАТЬСЯ — ДОВЁРТЫВАТЬСЯ, довёртываюсь, довёртываешься (прост.). страд. к довертывать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДОВ — дебитуминизированное органическое вещество ДОВ дисперсия оптического вращения физ. ДОВ дети с ограниченными возможностями Источник: http://www.regnum.ru/news/915901.html ДОВ … Словарь сокращений и аббревиатур
довёл — ДОВЁЛ, довелся, довела, довелась. прош. вр. от довести, довестись. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДОВ — (муж.) Дов означает медведь . Медведь упоминается в Танахе как олицетворение ловкости и силы (Эйха 3:10). Мужские еврейские имена. Словарь значений … Словарь личных имен
Дов Бер из Межирича — (известен также как Магид из Межерича, 1704 1772) второй лидер хасидского движения. Наследник Бааль Шем Това. Время деятельности Дов Бер из Межерича в истории иудаизма пары таннаи амораи савораи гаоны … Википедия