-
1 ארגסטיס (ארגסטס
אַרְגֶּסְטֵיס(ארגסטס, אגריסטיס) m. (ἀργέστης) the brightening, epithet of various winds (cmp. אִסְתָּן); West-North-West, West-South-West. Num. R. s. 13 אני מביא רוח א׳וכ׳ I shall cause to pass over the world an argestes in which both winds (the Northern and the Southern) shall do service; Cant. R. to IV, 16 ארג׳; Lev. R. s. 9 ארגסטס; Ar. Var. אגרסטיס. -
2 אַרְגֶּסְטֵיס
אַרְגֶּסְטֵיס(ארגסטס, אגריסטיס) m. (ἀργέστης) the brightening, epithet of various winds (cmp. אִסְתָּן); West-North-West, West-South-West. Num. R. s. 13 אני מביא רוח א׳וכ׳ I shall cause to pass over the world an argestes in which both winds (the Northern and the Southern) shall do service; Cant. R. to IV, 16 ארג׳; Lev. R. s. 9 ארגסטס; Ar. Var. אגרסטיס. -
3 כנן
כָּנַן(cmp. כּוּן a. כּוֹנָנִית) to nest.Denom. כִּינָּה. Pi. כִּנֵּן to form circles, to wind around. Par. VII, 7 המְכַנֵּן … על יד על יד (Talm. ed. only once על יד) he who winds the rope (for drawing the bucket up) around his hand until a sufficient length is wound up; ואם כִּנְּנוֹ באחרונה but if he winds it after he has finished drawing; Tosef. ib. VII (VI), 4 וחזר ובנאו ed. Zuck. (Var. וכי, read: וכיננו as R. S. to Par. l. c.).Part. pass. מְכוּנָּן a) wound around. Makhsh. IV, 1 בחבל שהוא מכ׳וכ׳ with the rope which is wound around the neck of the vessel. 2) nested. Gen. R. s. 37 מכ׳ כביצה shut up in the nest like an egg, i. e. selfish; Yalk. Ps. 832 מכונה (corr. acc.). -
4 כָּנַן
כָּנַן(cmp. כּוּן a. כּוֹנָנִית) to nest.Denom. כִּינָּה. Pi. כִּנֵּן to form circles, to wind around. Par. VII, 7 המְכַנֵּן … על יד על יד (Talm. ed. only once על יד) he who winds the rope (for drawing the bucket up) around his hand until a sufficient length is wound up; ואם כִּנְּנוֹ באחרונה but if he winds it after he has finished drawing; Tosef. ib. VII (VI), 4 וחזר ובנאו ed. Zuck. (Var. וכי, read: וכיננו as R. S. to Par. l. c.).Part. pass. מְכוּנָּן a) wound around. Makhsh. IV, 1 בחבל שהוא מכ׳וכ׳ with the rope which is wound around the neck of the vessel. 2) nested. Gen. R. s. 37 מכ׳ כביצה shut up in the nest like an egg, i. e. selfish; Yalk. Ps. 832 מכונה (corr. acc.). -
5 עצר
עָצַר(b. h.; cmp. אָצַר) ( to press, to close up; to detain; to ward off; to gather, store away. Succ.38a עוֹצֶרֶת רוחותוכ׳ wards off evil winds and dews (v. infra). Num. R. s. 19 היאך יכול … וַעֲצָרוֹ how could the angel of death strike a man that had stood up against the angel of death and warded him off? (ref. to Num. 17:13). Sifré Num. 151; Yalk. ib. 782 (ref. to עצרת, Num. 29:35) עֲצָרוֹ הכתוב מלצאת the Scripture keeps him (the pilgrim) from leaving (Jerusalem, on the eighth day). Pesik. R. (ed. Pl.) addit. s. 4; Pesik. Bayom, p. 193b> הק״בה עוֹצֵרוכ׳ the Lord locks his Presence up with them, v. infra. Ab. Zar.71a עול תחתי לעוֹצֵר, v. עָלַל; a. fr.Part. pass. עָצוּר; f. עֲצוּרָה; pl. עֲצוּרִים, עְצוּרין; עְצוּרוֹת. Sifré l. c. מה זה ע׳ מלצאת אף זה ע׳וכ׳ as on this (the eighth day) one is prohibited to leave, so is one on this (the first day). Sifré Deut. 135 (ref. to עצרת, Deut. 16:8) יכול יהא אדם ע׳ כלוכ׳ from this you might infer that one must be confined the whole day in the schoolhouse (for religious exercises). Ib. מה שביעי ע׳ אף ששי ע׳ as the seventh day is under restrictions (as to week-day labor), so is the sixth day (i. e. the days intervening between the first and the seventh day); אי מה שביעי ע׳ מכל מלאכהוכ׳ you might infer from this that as the seventh day is under restriction as regards all sorts of labor (even work of necessity), so is the sixth; Ḥag.18a השביעי ע׳ בכל מלאכה … ימים ע׳וכ׳ the seventh day is under a general restriction, but the six days are not; Yalk. Deut. 904; ib. 907. Ḥull.67a בורות … שהן ע׳ ככלים wells, pits and caves, the waters of which are restrained as in vessels; Yalk. Lev. 537 עצירים … בכלים (corr. acc.); a. fr. Nif. נֶעֱצָר to be detained; to be gathered together. Pesik. R. l. c. כל זמן שישראל נֶעֱצָרִיןוכ׳ as long as Israel holds festive gatherings in synagogues and schoolhouses, the Lord locks up (v. supra); Pesik. l. c.a> מְעַצְּרִין (Pi.). Yalk. Num. 782 (ref. to עצרת, v. supra) למה נֶעֶצְרוּ עיד יום אחד why are they detained one more day? Taan.7b הגשמים נעצרין the rains are withheld. Ib. 8a השמים נעצרין מלהורידוכ׳ the heavens are locked up so as not to let down rain ; a. fr. Pi. עִצֵּר 1) to hold festive gatherings. Pesik. l. c., v. supra. 2) to detain, keep off. Succ.37b כדי לעַצֵּר רוחותוכ׳ in order to keep off evil winds (v. supra). -
6 עָצַר
עָצַר(b. h.; cmp. אָצַר) ( to press, to close up; to detain; to ward off; to gather, store away. Succ.38a עוֹצֶרֶת רוחותוכ׳ wards off evil winds and dews (v. infra). Num. R. s. 19 היאך יכול … וַעֲצָרוֹ how could the angel of death strike a man that had stood up against the angel of death and warded him off? (ref. to Num. 17:13). Sifré Num. 151; Yalk. ib. 782 (ref. to עצרת, Num. 29:35) עֲצָרוֹ הכתוב מלצאת the Scripture keeps him (the pilgrim) from leaving (Jerusalem, on the eighth day). Pesik. R. (ed. Pl.) addit. s. 4; Pesik. Bayom, p. 193b> הק״בה עוֹצֵרוכ׳ the Lord locks his Presence up with them, v. infra. Ab. Zar.71a עול תחתי לעוֹצֵר, v. עָלַל; a. fr.Part. pass. עָצוּר; f. עֲצוּרָה; pl. עֲצוּרִים, עְצוּרין; עְצוּרוֹת. Sifré l. c. מה זה ע׳ מלצאת אף זה ע׳וכ׳ as on this (the eighth day) one is prohibited to leave, so is one on this (the first day). Sifré Deut. 135 (ref. to עצרת, Deut. 16:8) יכול יהא אדם ע׳ כלוכ׳ from this you might infer that one must be confined the whole day in the schoolhouse (for religious exercises). Ib. מה שביעי ע׳ אף ששי ע׳ as the seventh day is under restrictions (as to week-day labor), so is the sixth day (i. e. the days intervening between the first and the seventh day); אי מה שביעי ע׳ מכל מלאכהוכ׳ you might infer from this that as the seventh day is under restriction as regards all sorts of labor (even work of necessity), so is the sixth; Ḥag.18a השביעי ע׳ בכל מלאכה … ימים ע׳וכ׳ the seventh day is under a general restriction, but the six days are not; Yalk. Deut. 904; ib. 907. Ḥull.67a בורות … שהן ע׳ ככלים wells, pits and caves, the waters of which are restrained as in vessels; Yalk. Lev. 537 עצירים … בכלים (corr. acc.); a. fr. Nif. נֶעֱצָר to be detained; to be gathered together. Pesik. R. l. c. כל זמן שישראל נֶעֱצָרִיןוכ׳ as long as Israel holds festive gatherings in synagogues and schoolhouses, the Lord locks up (v. supra); Pesik. l. c.a> מְעַצְּרִין (Pi.). Yalk. Num. 782 (ref. to עצרת, v. supra) למה נֶעֶצְרוּ עיד יום אחד why are they detained one more day? Taan.7b הגשמים נעצרין the rains are withheld. Ib. 8a השמים נעצרין מלהורידוכ׳ the heavens are locked up so as not to let down rain ; a. fr. Pi. עִצֵּר 1) to hold festive gatherings. Pesik. l. c., v. supra. 2) to detain, keep off. Succ.37b כדי לעַצֵּר רוחותוכ׳ in order to keep off evil winds (v. supra). -
7 איאולוס
n. Aeolus, (Greek Mythology) god of the winds -
8 החלו מנשבות רוחות חדשות
new winds were blowing, the times were changing -
9 רוחות הצפון
northern winds -
10 רוחות רום
upper winds -
11 בוסמן
בּוּסְמָןm. (preced.) aromatic fluid for sprinkling.Pl. בּוּסְמָנִין, constr. בּוּסְמָנֵי Num. R. s. 13 ב׳ג״ע (some ed. בִּי׳) the aromas of paradise (carried by winds). -
12 בּוּסְמָן
בּוּסְמָןm. (preced.) aromatic fluid for sprinkling.Pl. בּוּסְמָנִין, constr. בּוּסְמָנֵי Num. R. s. 13 ב׳ג״ע (some ed. בִּי׳) the aromas of paradise (carried by winds). -
13 דמם
דָּמַם(b. h.; v. דּוּם, דָּמָה) to be silent, dumb, at rest; to be stricken dumb. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 6:5) היאך היה לי שדָּמַמְתִּי how did it happen to me that I was silent (did not join in the praises of the angels)? Taan.20a דָּמְמוּ הרוחות when the winds subside. Snh.91a כאבן דּוּמָם like a dumb stone. Ber.19a יושב ודֹומֵם sits in silence; a. fr.Part. pass. דָּמוּם, f. דְּמוּמָה. Lam. R. to I, 17 (ref. to אֶדַּדֵּם, Ps. 42:5) ועכשיו ד׳ סלקאוכ׳ and now in silence does she (Israel) go up (to the ruins of Jerusalem), and in silence V. דִּמְדֵּם. 2) to leave off. Midr. Till. to Ps. 4:5 (ref. to ודמו ib.) (read:) ובלבד שתִּדֹּוםוכ׳ provided that thou leavest off from the sin ; Yalk. ib. 627. Hif. הִדְמִים to silence, bring to a stand-still. Ex. R. s. 29 end ה׳ כל העולם He made the world stand still. Gen. R. s. 97 שהוא מַדְמִיםוכ׳ who will bring to a stand-still sun and moon. -
14 דָּמַם
דָּמַם(b. h.; v. דּוּם, דָּמָה) to be silent, dumb, at rest; to be stricken dumb. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 6:5) היאך היה לי שדָּמַמְתִּי how did it happen to me that I was silent (did not join in the praises of the angels)? Taan.20a דָּמְמוּ הרוחות when the winds subside. Snh.91a כאבן דּוּמָם like a dumb stone. Ber.19a יושב ודֹומֵם sits in silence; a. fr.Part. pass. דָּמוּם, f. דְּמוּמָה. Lam. R. to I, 17 (ref. to אֶדַּדֵּם, Ps. 42:5) ועכשיו ד׳ סלקאוכ׳ and now in silence does she (Israel) go up (to the ruins of Jerusalem), and in silence V. דִּמְדֵּם. 2) to leave off. Midr. Till. to Ps. 4:5 (ref. to ודמו ib.) (read:) ובלבד שתִּדֹּוםוכ׳ provided that thou leavest off from the sin ; Yalk. ib. 627. Hif. הִדְמִים to silence, bring to a stand-still. Ex. R. s. 29 end ה׳ כל העולם He made the world stand still. Gen. R. s. 97 שהוא מַדְמִיםוכ׳ who will bring to a stand-still sun and moon. -
15 דרי I, דרא
דְּרֵיI, דְּרָא (= h. זָרָה) to scatter, strew; to winnow. Targ. O. Ex. 32:20 דרא ed. Berl. (some ed. זרא); Y. דרי. Targ. Is. 41:16. Ib. 30:24; a. fr.B. Mets.74a מִידְרָא winnowing. Ab. Zar.44a what proof is there that vayissaém (2 Sam. 5:21) לישנא דדְרוּיֵי הוא Ar. a. ed. Pes. (v. Rabb. D. S. a. l. note 7; ed. זרויי) has the meaning of scattering (to the winds)? Ans. (ref. to Is. 41:16) ומתרגמינן תדרינון (Ms. M. תבדר׳, ed. תזרי׳, v. supra) and we translate ( tissaëm) ‘shall scatter them. -
16 דְּרֵי
דְּרֵיI, דְּרָא (= h. זָרָה) to scatter, strew; to winnow. Targ. O. Ex. 32:20 דרא ed. Berl. (some ed. זרא); Y. דרי. Targ. Is. 41:16. Ib. 30:24; a. fr.B. Mets.74a מִידְרָא winnowing. Ab. Zar.44a what proof is there that vayissaém (2 Sam. 5:21) לישנא דדְרוּיֵי הוא Ar. a. ed. Pes. (v. Rabb. D. S. a. l. note 7; ed. זרויי) has the meaning of scattering (to the winds)? Ans. (ref. to Is. 41:16) ומתרגמינן תדרינון (Ms. M. תבדר׳, ed. תזרי׳, v. supra) and we translate ( tissaëm) ‘shall scatter them. -
17 זלוחאה
-
18 זְלוֹחאָה
-
19 זלח
זָלַח(cmp. זלג) 1) to drip, be wet. Y.B. Mets.VI, beg.10d שדהו זָלְחָה his field was too wet (for work). 2) to sprinkle aromatic fluids. Num. R. s. 13, beg. מכבדות וזולחותוכ׳ (not וזוחלות) the winds sweep and sprinkle all the perfumes ; Yalk. Cant. 988 זולחת ומכבדת, read: מכ׳ וזוֹחֶלֶת; cmp. זְלוֹחָאָה.Tosef.Shek. I, 12 יִזְלַח לו זֶלַחוכ׳ (or יְזַלֵּחַ) one may use it for sprinkling before his bier (Y. ib. II, 47a top יעשה לו זלוף). Pi. זִילֵּחַ to sprinkle the floor for cooling or perfuming the air. Tosef.Sabb.XVI (XVII), 3 אין מְזַלְּחִין את הביתוכ׳ (not החבית) one must not (on the Sabbath) sprinkle the house with any kind of sprinkling fluids. -
20 זָלַח
זָלַח(cmp. זלג) 1) to drip, be wet. Y.B. Mets.VI, beg.10d שדהו זָלְחָה his field was too wet (for work). 2) to sprinkle aromatic fluids. Num. R. s. 13, beg. מכבדות וזולחותוכ׳ (not וזוחלות) the winds sweep and sprinkle all the perfumes ; Yalk. Cant. 988 זולחת ומכבדת, read: מכ׳ וזוֹחֶלֶת; cmp. זְלוֹחָאָה.Tosef.Shek. I, 12 יִזְלַח לו זֶלַחוכ׳ (or יְזַלֵּחַ) one may use it for sprinkling before his bier (Y. ib. II, 47a top יעשה לו זלוף). Pi. זִילֵּחַ to sprinkle the floor for cooling or perfuming the air. Tosef.Sabb.XVI (XVII), 3 אין מְזַלְּחִין את הביתוכ׳ (not החבית) one must not (on the Sabbath) sprinkle the house with any kind of sprinkling fluids.
См. также в других словарях:
Winds — est un groupe norvégien de métal neo classique/progressif formé en 1998. Leur musique, construite autour du clavier de Andy Winter et des solos de Carl August Tidemann, est largement influencée par la musique classique. Les paroles, composées par … Wikipédia en Français
Winds — [windz] die (Plur.) <aus engl. (the) wind(s)> engl. Bez. für Blasinstrumente des Orchesters … Das große Fremdwörterbuch
winds — (wind) v. turn, coil; twist around, convolute; meander; bind, bandage; be bound; be twisted around; change direction wɪnd ,waɪnd n. breeze; direction of the wind; gale; breath; wind instrument (Music); intestinal gas; social or political… … English contemporary dictionary
WINDS — Infobox Spacecraft Name = WINDS (Kizuna) Organisation = JAXA/NICT Mission Type = Comsat Satellite Of = Earth Launch = 23 February 2008 Carrier Rocket = H IIA Mission Duration = 5 years (design) NSSDC ID = 2008 007A Webpage =… … Wikipedia
Winds — Para otros usos de este término, véase Wide band Internetworking Engineering Test and Demonstration Satellite. Winds Datos generales Origen Noruega Estado En activo … Wikipedia Español
WINDS — Kizuna Startdatum 23. Februar 2008 Trägerrakete H IIA 2024 G14 Startplatz Tanegashima Space Center Startgewicht 4850 kg Gewicht in der Umlaufbahn … Deutsch Wikipedia
Winds — Blowing from the four quarters of heaven (Jer. 49:36; Ezek. 37:9; Dan. 8:8; Zech. 2:6). The east wind was parching (Ezek. 17:10; 19:12), and is sometimes mentioned as simply denoting a strong wind (Job 27:21; Isa. 27:8). This wind prevails in… … Easton's Bible Dictionary
Winds — Wịnds <Pl.> [engl. winds, Pl. von: wind = Wind]: engl. Bez. für Blasinstrumente des Orchesters … Universal-Lexikon
Winds of Plague — Основ … Википедия
Winds of Plague — Datos generales Origen Upland, California Estados Unidos … Wikipedia Español
Winds of Change — Studioalbum von Eric Burdon and the Animals Veröffentlichung August 1967 Label MGM, Repertoire Records, O … Deutsch Wikipedia