Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

וכי

  • 1 כי

    כִּי(b. h.; v. כּ־) 1) like. Sot.35b כי סיד like lime. Y.Yeb.XVI, end, 16a כי חיה like a lying-in woman; a. fr. 2) when. Ex. R. s. 9, beg. (ref. to Ex. 7:9) אם ירבר … אלא כיוכ׳ it does not read, ‘if Pharaoh …, but when …; he will say so. R. Hash. 3a, v. אִי II. 3) so, thus. Y. Ḥag.III, 77b וכי היה המעשה and thus it came to pass. Yeb. VIII, 3 לא כי הלכהוכ׳ (some ed. לא כי אלאוכ׳) it is not so; I am reciting a Halakhah. Shek. I, 4 לא כי אלאוכ׳ it is not so, but B. Kam.25b; a. fr. 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are 5) וְכִי (introducing a question to which a negative answer is expected) is it really so that? R. Hash. 9a וכי בתשעה … והלאוכ׳ do we fast on the ninth? Is it not the tenth ? Sabb.4a וכי אומריםוכ׳ dare we say to a man ?; Men.48a. Yoma 7a; a. v. fr.

    Jewish literature > כי

  • 2 כִּי

    כִּי(b. h.; v. כּ־) 1) like. Sot.35b כי סיד like lime. Y.Yeb.XVI, end, 16a כי חיה like a lying-in woman; a. fr. 2) when. Ex. R. s. 9, beg. (ref. to Ex. 7:9) אם ירבר … אלא כיוכ׳ it does not read, ‘if Pharaoh …, but when …; he will say so. R. Hash. 3a, v. אִי II. 3) so, thus. Y. Ḥag.III, 77b וכי היה המעשה and thus it came to pass. Yeb. VIII, 3 לא כי הלכהוכ׳ (some ed. לא כי אלאוכ׳) it is not so; I am reciting a Halakhah. Shek. I, 4 לא כי אלאוכ׳ it is not so, but B. Kam.25b; a. fr. 4) for. Yoma 87b (quoting from a prayer) כי עונותינווכ׳ for our iniquities are 5) וְכִי (introducing a question to which a negative answer is expected) is it really so that? R. Hash. 9a וכי בתשעה … והלאוכ׳ do we fast on the ninth? Is it not the tenth ? Sabb.4a וכי אומריםוכ׳ dare we say to a man ?; Men.48a. Yoma 7a; a. v. fr.

    Jewish literature > כִּי

  • 3 זרח

    זָרַח(b. h.; cmp. next w.) ( to spread, to shine, sparkle, rise (cmp. הָנֵץ). Ḥull.91b וכי שמש … זָרְחָה did the sun rise for him (Jacob) alone? Y.Snh.VIII, end, 26c … וכי החמה זֹורַחַת does the sun shine on him (the thief) alone? a. fr.Tanḥ. Tsav 13, a. fr. צרעת זרחהוכ׳ leprosy broke out on Hif. הִזְרִיחַ 1) to make shine. Gen. R. s. 22 ה׳ לו הצרעת the Lord made leprosy glisten on his face. Ib. ה׳ … חמה he caused the globe of the sun to shine bright for him (a sign of pardon). Lev. R. s. 28, beg. דיין שהקב״ה מַזְרִיחַוכ׳ it is reward enough for them that the Lord lets the sun rise Macc.10a (ref. to מזרחה, Deut. 4:41) הַזְרֵחַ שמשוכ׳ let the sun shine on unwilling manslayers (give them safety), Ib. הִזְרַחְתָּוכ׳ thou (Moses) hast 2) (neut. verb) to glisten. Shebi. IV, 7 משיַזְרִיחוּ (Ms. M. משהִזְ׳) when the young figs begin to glisten. 3) (denom. of מִזְרָח) to go east. Gen. R. s. 61, end (ref. to Gen. 25:6) כל מה … להַזְרִיחַ תַּזְרִיחוּ go as far east as you can.

    Jewish literature > זרח

  • 4 זָרַח

    זָרַח(b. h.; cmp. next w.) ( to spread, to shine, sparkle, rise (cmp. הָנֵץ). Ḥull.91b וכי שמש … זָרְחָה did the sun rise for him (Jacob) alone? Y.Snh.VIII, end, 26c … וכי החמה זֹורַחַת does the sun shine on him (the thief) alone? a. fr.Tanḥ. Tsav 13, a. fr. צרעת זרחהוכ׳ leprosy broke out on Hif. הִזְרִיחַ 1) to make shine. Gen. R. s. 22 ה׳ לו הצרעת the Lord made leprosy glisten on his face. Ib. ה׳ … חמה he caused the globe of the sun to shine bright for him (a sign of pardon). Lev. R. s. 28, beg. דיין שהקב״ה מַזְרִיחַוכ׳ it is reward enough for them that the Lord lets the sun rise Macc.10a (ref. to מזרחה, Deut. 4:41) הַזְרֵחַ שמשוכ׳ let the sun shine on unwilling manslayers (give them safety), Ib. הִזְרַחְתָּוכ׳ thou (Moses) hast 2) (neut. verb) to glisten. Shebi. IV, 7 משיַזְרִיחוּ (Ms. M. משהִזְ׳) when the young figs begin to glisten. 3) (denom. of מִזְרָח) to go east. Gen. R. s. 61, end (ref. to Gen. 25:6) כל מה … להַזְרִיחַ תַּזְרִיחוּ go as far east as you can.

    Jewish literature > זָרַח

  • 5 נגב

    נָגַב(cmp. גַּב) (to have a crust,) to be dry. Ab. Zar.V, 3 (69a) כדי שישתום … ויִגּוֹב as much time as would be required for a person to bore a hole (uncork), and close it up, and (for the sealing clay) to get dry; ib. כדי שיפתח (את החבית) … ותִיגּוֹב to open the jug and close it up again, and (for the clay) to dry; a. e.Part. pass. נָגוּב; f. נְגוּבָה; pl. נְגוּבִים, נְגוּבִין; נְגוּבוֹת dry. Ḥag.III, 3 אוכלים נ׳ dry eatables (which have not come in contact with liquids and are, therefore, insusceptible of levitical uncleanness, v. חֶכְשֵׁר); Tosef. ib. III, 11. Ib. 12 וכי יש נגובים לקדש are the exemptions in favor of dry objects applicable to sacred matter?; Ḥag.24b וכי יש נגובהוכ׳ (Ms. M. נְגִיבָה). Ib.a, sq. יד נ׳ מטמאהוכ׳ one dry hand (which has become unclean) makes the other hand unclean; a. e. Pi. נִיגֵּב to dry, wipe, scour. Ib. III, 1 (20b) מתיר ומְנַגֵּב ומטביל (Bab. ed. ומַנְגִּיב, v. Rabb. D. S. a. l. note 3; Y. ed. מתיר ומטביל) he must open (the knots of the garment) and wipe it dry and smooth and then immerse. Lev. R. s. 28, beg. עד שלא יְנַגְּבָהּ before he gets it (the garment) dry and glossy; ib. ומְנַגֵּב את הארץ and makes the earth dry; Koh. R. to I, 3 ומכבסן ומבשלן ומְנַגְּבָן and washes them (the plants) and ripens and glosses them. Ab. Zar. V, 11 מְנַגְּבָהּ he scours it; ib. 74b במה מְנַגְּבָןוכ׳ wherewith does he scour them?… with ashes, … with water. Ib. 75a; a. fr.Part. pass. מְנוּגָּב dry, parched, sapless, bare of. Tem.16a (play on הנגב Josh. 15:19) בית שמנ׳ מכלוכ׳ a household bare of all that is good; Yalk. Josh. 27 אדם המנ׳וכ׳ a man bare Hif. הִנְגִּיב 1) same, v. supra. 2) (denom. of נֶגֶב) to go south. Erub.53b (in an enigmatic speech) וה׳ למפיבשת and went south to the great scholar (v. מְפִיבשֶׁת). Nithpa. נִתְנַגֵּב to be dried up. Sifra Bḥuck. ch. I ונִתְנַגְּבָה הארץ the ground was dried up; Lev. R. s. 35.

    Jewish literature > נגב

  • 6 נָגַב

    נָגַב(cmp. גַּב) (to have a crust,) to be dry. Ab. Zar.V, 3 (69a) כדי שישתום … ויִגּוֹב as much time as would be required for a person to bore a hole (uncork), and close it up, and (for the sealing clay) to get dry; ib. כדי שיפתח (את החבית) … ותִיגּוֹב to open the jug and close it up again, and (for the clay) to dry; a. e.Part. pass. נָגוּב; f. נְגוּבָה; pl. נְגוּבִים, נְגוּבִין; נְגוּבוֹת dry. Ḥag.III, 3 אוכלים נ׳ dry eatables (which have not come in contact with liquids and are, therefore, insusceptible of levitical uncleanness, v. חֶכְשֵׁר); Tosef. ib. III, 11. Ib. 12 וכי יש נגובים לקדש are the exemptions in favor of dry objects applicable to sacred matter?; Ḥag.24b וכי יש נגובהוכ׳ (Ms. M. נְגִיבָה). Ib.a, sq. יד נ׳ מטמאהוכ׳ one dry hand (which has become unclean) makes the other hand unclean; a. e. Pi. נִיגֵּב to dry, wipe, scour. Ib. III, 1 (20b) מתיר ומְנַגֵּב ומטביל (Bab. ed. ומַנְגִּיב, v. Rabb. D. S. a. l. note 3; Y. ed. מתיר ומטביל) he must open (the knots of the garment) and wipe it dry and smooth and then immerse. Lev. R. s. 28, beg. עד שלא יְנַגְּבָהּ before he gets it (the garment) dry and glossy; ib. ומְנַגֵּב את הארץ and makes the earth dry; Koh. R. to I, 3 ומכבסן ומבשלן ומְנַגְּבָן and washes them (the plants) and ripens and glosses them. Ab. Zar. V, 11 מְנַגְּבָהּ he scours it; ib. 74b במה מְנַגְּבָןוכ׳ wherewith does he scour them?… with ashes, … with water. Ib. 75a; a. fr.Part. pass. מְנוּגָּב dry, parched, sapless, bare of. Tem.16a (play on הנגב Josh. 15:19) בית שמנ׳ מכלוכ׳ a household bare of all that is good; Yalk. Josh. 27 אדם המנ׳וכ׳ a man bare Hif. הִנְגִּיב 1) same, v. supra. 2) (denom. of נֶגֶב) to go south. Erub.53b (in an enigmatic speech) וה׳ למפיבשת and went south to the great scholar (v. מְפִיבשֶׁת). Nithpa. נִתְנַגֵּב to be dried up. Sifra Bḥuck. ch. I ונִתְנַגְּבָה הארץ the ground was dried up; Lev. R. s. 35.

    Jewish literature > נָגַב

  • 7 נוי

    נוי, נָוָהI (b. h.) to be becoming, pleasing. Sot.47b, a. e. יִנְוֶה, v. נָוֶה II. Hif. הִנְוָה 1) to beautify, adorn. Y.Peah I, 15b (ref. to Ex. 15:2) וכי … לַנְווֹת את בוראו is it possible for man to beautify his Maker?; Mekh. Bshall., Shir., s.3 להַנְווֹת קונו; (Yalk. Ex. 244 להשוות לקונו, v. infra). 2) to equal, adapt ones self to. Sabb.133b (expl. ואנוהו, Ex. l. c.) הוי דומה לו be like Him; Mekh. l. c. נדמה לו let us be like Him. Yalk. l. c. וכי … להשוות לקונו is it possible for man to eqnal his Creator? Nif. הִנָּוֶה to adorn ones self. Mekh. l. c. אֶנָּוֶוה לפניו, v. נָאָה. Nithpa. נִתְנַוֶּה to mate ones self handsome, to be vain. Sot.I, 8 אבשלום נ׳ בשערו Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. 9b נתגאה) Absalom was vain of his hair. Pi. נִיָּיה to beautify. Mekh. l. c. (ref. to ואנוהו, v. supra) נַיֶּינּוּ ושַׁבְּחוּ להב״הוכ׳ beautify Him, and praise the Lord before all nations (Yalk. l. c. אגיד נאותיו ושְׁבָחוֹוכ׳, v. נָאֶה).

    Jewish literature > נוי

  • 8 נוה I

    נוי, נָוָהI (b. h.) to be becoming, pleasing. Sot.47b, a. e. יִנְוֶה, v. נָוֶה II. Hif. הִנְוָה 1) to beautify, adorn. Y.Peah I, 15b (ref. to Ex. 15:2) וכי … לַנְווֹת את בוראו is it possible for man to beautify his Maker?; Mekh. Bshall., Shir., s.3 להַנְווֹת קונו; (Yalk. Ex. 244 להשוות לקונו, v. infra). 2) to equal, adapt ones self to. Sabb.133b (expl. ואנוהו, Ex. l. c.) הוי דומה לו be like Him; Mekh. l. c. נדמה לו let us be like Him. Yalk. l. c. וכי … להשוות לקונו is it possible for man to eqnal his Creator? Nif. הִנָּוֶה to adorn ones self. Mekh. l. c. אֶנָּוֶוה לפניו, v. נָאָה. Nithpa. נִתְנַוֶּה to mate ones self handsome, to be vain. Sot.I, 8 אבשלום נ׳ בשערו Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. 9b נתגאה) Absalom was vain of his hair. Pi. נִיָּיה to beautify. Mekh. l. c. (ref. to ואנוהו, v. supra) נַיֶּינּוּ ושַׁבְּחוּ להב״הוכ׳ beautify Him, and praise the Lord before all nations (Yalk. l. c. אגיד נאותיו ושְׁבָחוֹוכ׳, v. נָאֶה).

    Jewish literature > נוה I

  • 9 נָוָה

    נוי, נָוָהI (b. h.) to be becoming, pleasing. Sot.47b, a. e. יִנְוֶה, v. נָוֶה II. Hif. הִנְוָה 1) to beautify, adorn. Y.Peah I, 15b (ref. to Ex. 15:2) וכי … לַנְווֹת את בוראו is it possible for man to beautify his Maker?; Mekh. Bshall., Shir., s.3 להַנְווֹת קונו; (Yalk. Ex. 244 להשוות לקונו, v. infra). 2) to equal, adapt ones self to. Sabb.133b (expl. ואנוהו, Ex. l. c.) הוי דומה לו be like Him; Mekh. l. c. נדמה לו let us be like Him. Yalk. l. c. וכי … להשוות לקונו is it possible for man to eqnal his Creator? Nif. הִנָּוֶה to adorn ones self. Mekh. l. c. אֶנָּוֶוה לפניו, v. נָאָה. Nithpa. נִתְנַוֶּה to mate ones self handsome, to be vain. Sot.I, 8 אבשלום נ׳ בשערו Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. 9b נתגאה) Absalom was vain of his hair. Pi. נִיָּיה to beautify. Mekh. l. c. (ref. to ואנוהו, v. supra) נַיֶּינּוּ ושַׁבְּחוּ להב״הוכ׳ beautify Him, and praise the Lord before all nations (Yalk. l. c. אגיד נאותיו ושְׁבָחוֹוכ׳, v. נָאֶה).

    Jewish literature > נָוָה

  • 10 עדר

    עֵדֶרm. (b. h.; עָדַר; cmp. גִּדְרָה s. v. גּוֹדְרוֹת) enclosure, pen, fold; herd, flock. Ohol. VIII, 1 ע׳ בהמהוכ׳ clean or unclean beasts closely penned; Tosef. ib. IX, 1; (Ar. s. v. אדר, ed. Koh. s. v. אדורה, I, p. 39a>, explains our w.: hide, v. עָדַר 1, a. עָדַד). Yoma 34b; 70b; Meg.28a אחד מיוחד שנעֶדְרוֹ ‘one (Num. 28:4) means one singled out (the best) of its fold. Bekh.24a הנכנס לתוך עדרווכ׳ if one enters his pen at night. Naz.V, 3 תצא ותרעה בע׳ let it go and be fed in the fold (as a profane animal). Yoma 61b, sq. וכי עדרו משלח … וכי עדרו שורף shall one send off his whole flock (of goats)?… shall one burn ?; a. fr.Pl. עֲדָרִים, עֲדָרִין. Ex. R. s. 1 באין ע׳ ע׳וכ׳ they came to their homes in flocks; א״ת עדי עדיים אלא עֶדְרֵי ע׳ read not (Ez. 16:7) ‘ădi ‘ădayim (choice attractions) but ‘edré ‘ădarim (flocks after flocks). Cant. R. to II, 13 (ref. to Is. 59:5) להיכן הולכת … ויושבת ע׳ ע׳ במדבר whither does banished Truth go (v. עָדַר)? She goes and sits down in groups (of eremites) in the desert; Snh.97a; Yalk. Is. 357; a. fr.Tosef.Eduy. III, 2 נוחרין היו עֲדָרוֹתוכ׳ they stabbed entire herds in the camp. (v., however, עָרוֹד).מִגְדַּל עֵדֶר (b. h.) pr. n. pl. Migdal Eder (Fold Tower), between Bethlehem and Jerusalem. Shek. VII, 4; Kidd.55a.

    Jewish literature > עדר

  • 11 עֵדֶר

    עֵדֶרm. (b. h.; עָדַר; cmp. גִּדְרָה s. v. גּוֹדְרוֹת) enclosure, pen, fold; herd, flock. Ohol. VIII, 1 ע׳ בהמהוכ׳ clean or unclean beasts closely penned; Tosef. ib. IX, 1; (Ar. s. v. אדר, ed. Koh. s. v. אדורה, I, p. 39a>, explains our w.: hide, v. עָדַר 1, a. עָדַד). Yoma 34b; 70b; Meg.28a אחד מיוחד שנעֶדְרוֹ ‘one (Num. 28:4) means one singled out (the best) of its fold. Bekh.24a הנכנס לתוך עדרווכ׳ if one enters his pen at night. Naz.V, 3 תצא ותרעה בע׳ let it go and be fed in the fold (as a profane animal). Yoma 61b, sq. וכי עדרו משלח … וכי עדרו שורף shall one send off his whole flock (of goats)?… shall one burn ?; a. fr.Pl. עֲדָרִים, עֲדָרִין. Ex. R. s. 1 באין ע׳ ע׳וכ׳ they came to their homes in flocks; א״ת עדי עדיים אלא עֶדְרֵי ע׳ read not (Ez. 16:7) ‘ădi ‘ădayim (choice attractions) but ‘edré ‘ădarim (flocks after flocks). Cant. R. to II, 13 (ref. to Is. 59:5) להיכן הולכת … ויושבת ע׳ ע׳ במדבר whither does banished Truth go (v. עָדַר)? She goes and sits down in groups (of eremites) in the desert; Snh.97a; Yalk. Is. 357; a. fr.Tosef.Eduy. III, 2 נוחרין היו עֲדָרוֹתוכ׳ they stabbed entire herds in the camp. (v., however, עָרוֹד).מִגְדַּל עֵדֶר (b. h.) pr. n. pl. Migdal Eder (Fold Tower), between Bethlehem and Jerusalem. Shek. VII, 4; Kidd.55a.

    Jewish literature > עֵדֶר

  • 12 עשונית

    עִשּׁוֹנִיתf. (v. עֲשַׁש, a. עֶשֶׁת) hard and level ground. Mekh. Bshall., Shir., s. 5 (ref. to Ex. 15:5) וכי תהומות יש שם והלא ע׳ היא are any abysses there?, is not it (the bottom of the Red Sea) even and hard?; וכי מצולות יש שם והלא ע׳ היתה (read היא) are any whirlpools there? ; Yalk. Ex. 246; Tanḥ. Bshall. 14 עשוניות (some ed. עשיניות; corr. acc.).

    Jewish literature > עשונית

  • 13 עִשּׁוֹנִית

    עִשּׁוֹנִיתf. (v. עֲשַׁש, a. עֶשֶׁת) hard and level ground. Mekh. Bshall., Shir., s. 5 (ref. to Ex. 15:5) וכי תהומות יש שם והלא ע׳ היא are any abysses there?, is not it (the bottom of the Red Sea) even and hard?; וכי מצולות יש שם והלא ע׳ היתה (read היא) are any whirlpools there? ; Yalk. Ex. 246; Tanḥ. Bshall. 14 עשוניות (some ed. עשיניות; corr. acc.).

    Jewish literature > עִשּׁוֹנִית

  • 14 פצע

    פֶּצַעm. (b. h.; preced.) wound. Yalk. Gen. 38 (ref. to Gen. 4:23) וכי איש אשר הרגתי וכי פצעתיו מזיד שיהא הפ׳ קרוי על שמי was it a man I killed? and did I wound him wilfully, that the wound should be called by my name?; Tanḥ. Bresh. 11; a. fr.Num. R. s. 10, v. פָּצַע.Pl. פְּצָעִים, constr. פִּצְעֵי. Ib. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. l. c.) דבר שהוא עושה פ׳ he struck him with something which makes open wounds (with a stone). Ib. s. 23 שיבואו עלי פ׳ בשבילו that wounds (sufferings) must come upon me on his account? Yeb.63b (quot. fr. Ben Sira) רבים היו פצעי רוכלוכ׳ many have been the wounds of the peddlers that lead to indecencies (by selling exciting perfumes); a. fr.

    Jewish literature > פצע

  • 15 פֶּצַע

    פֶּצַעm. (b. h.; preced.) wound. Yalk. Gen. 38 (ref. to Gen. 4:23) וכי איש אשר הרגתי וכי פצעתיו מזיד שיהא הפ׳ קרוי על שמי was it a man I killed? and did I wound him wilfully, that the wound should be called by my name?; Tanḥ. Bresh. 11; a. fr.Num. R. s. 10, v. פָּצַע.Pl. פְּצָעִים, constr. פִּצְעֵי. Ib. Gen. R. s. 22 (ref. to Gen. l. c.) דבר שהוא עושה פ׳ he struck him with something which makes open wounds (with a stone). Ib. s. 23 שיבואו עלי פ׳ בשבילו that wounds (sufferings) must come upon me on his account? Yeb.63b (quot. fr. Ben Sira) רבים היו פצעי רוכלוכ׳ many have been the wounds of the peddlers that lead to indecencies (by selling exciting perfumes); a. fr.

    Jewish literature > פֶּצַע

  • 16 קילרין

    קִילָּרִין(קִילּוּרִ׳), קִלָּ׳ c. (cellarium) receptacle for food, pantry; provisions. Lev. R. s. 20 (ref. to Ex. 24:11) וכי קילורין עלתוכ׳ (Ar. קילורית, corr. acc.) were provisions taken with them up to Sinai?; Tanḥ. Aḥăré 6 קלו׳; ed. Bub. 7 קלורין עלו (pl.); Yalk. Ex. 362 קלר׳. Gen. R. s. 11 וכי יש ק׳ … חסר כלום does the Kings pantry lack anything?; Yalk. ib. 16. Gen. R. 54; a. e.Tanḥ. Ḳdoshim 12 פרדס … היה כל קִלָּארִיןוכ׳ (not היו) one garden out of which all his provisions came; א״י שהיא ק׳וכ׳ Palestine which is the pantry of the Lord; from it the sacrifices, the show-bread ; ed. Bub. קלאדין (corr. acc.; Ms. R. קִילָּארִ׳); Yalk. Lev. 615 קלר׳; Yalk. Jer. 270 קילר׳.

    Jewish literature > קילרין

  • 17 (קילור׳

    קִילָּרִין(קִילּוּרִ׳), קִלָּ׳ c. (cellarium) receptacle for food, pantry; provisions. Lev. R. s. 20 (ref. to Ex. 24:11) וכי קילורין עלתוכ׳ (Ar. קילורית, corr. acc.) were provisions taken with them up to Sinai?; Tanḥ. Aḥăré 6 קלו׳; ed. Bub. 7 קלורין עלו (pl.); Yalk. Ex. 362 קלר׳. Gen. R. s. 11 וכי יש ק׳ … חסר כלום does the Kings pantry lack anything?; Yalk. ib. 16. Gen. R. 54; a. e.Tanḥ. Ḳdoshim 12 פרדס … היה כל קִלָּארִיןוכ׳ (not היו) one garden out of which all his provisions came; א״י שהיא ק׳וכ׳ Palestine which is the pantry of the Lord; from it the sacrifices, the show-bread ; ed. Bub. קלאדין (corr. acc.; Ms. R. קִילָּארִ׳); Yalk. Lev. 615 קלר׳; Yalk. Jer. 270 קילר׳.

    Jewish literature > (קילור׳

  • 18 קִילָּרִין

    קִילָּרִין(קִילּוּרִ׳), קִלָּ׳ c. (cellarium) receptacle for food, pantry; provisions. Lev. R. s. 20 (ref. to Ex. 24:11) וכי קילורין עלתוכ׳ (Ar. קילורית, corr. acc.) were provisions taken with them up to Sinai?; Tanḥ. Aḥăré 6 קלו׳; ed. Bub. 7 קלורין עלו (pl.); Yalk. Ex. 362 קלר׳. Gen. R. s. 11 וכי יש ק׳ … חסר כלום does the Kings pantry lack anything?; Yalk. ib. 16. Gen. R. 54; a. e.Tanḥ. Ḳdoshim 12 פרדס … היה כל קִלָּארִיןוכ׳ (not היו) one garden out of which all his provisions came; א״י שהיא ק׳וכ׳ Palestine which is the pantry of the Lord; from it the sacrifices, the show-bread ; ed. Bub. קלאדין (corr. acc.; Ms. R. קִילָּארִ׳); Yalk. Lev. 615 קלר׳; Yalk. Jer. 270 קילר׳.

    Jewish literature > קִילָּרִין

  • 19 תנופה

    תְּנוּפָהf. (b. h.; נוּף) swinging, shaking, waving. Succ.38a ת׳ שיריוכ׳ swinging the ‘Omer is one of the dispensable acts (v. שְׁיָיר). Men.93b (ref. to Lev. 14:21) וכי ת׳ מכפרתוכ׳ does the swinging of the sacrifice effect atonement? is it not the blood ? Ib. 9:9. Num. R. s. 938>; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (ref. to Is. 30:32) וכי יש מלחמות ת׳ באותו הדורוכ׳ will there be wars of swinging (weapons) in that generation? Say, it refers to the swinging of the ʿOmer; Pesik. R. s. 18; Yalk. Is. 302.Pl. תְּנוּפוֹת. Men.94a תנופה … ולא ת׳ the text has ‘swinging but not ‘swingings; a. e.

    Jewish literature > תנופה

  • 20 תְּנוּפָה

    תְּנוּפָהf. (b. h.; נוּף) swinging, shaking, waving. Succ.38a ת׳ שיריוכ׳ swinging the ‘Omer is one of the dispensable acts (v. שְׁיָיר). Men.93b (ref. to Lev. 14:21) וכי ת׳ מכפרתוכ׳ does the swinging of the sacrifice effect atonement? is it not the blood ? Ib. 9:9. Num. R. s. 938>; a. fr.Pesik. Haʿomer, p. 71a> (ref. to Is. 30:32) וכי יש מלחמות ת׳ באותו הדורוכ׳ will there be wars of swinging (weapons) in that generation? Say, it refers to the swinging of the ʿOmer; Pesik. R. s. 18; Yalk. Is. 302.Pl. תְּנוּפוֹת. Men.94a תנופה … ולא ת׳ the text has ‘swinging but not ‘swingings; a. e.

    Jewish literature > תְּנוּפָה

См. также в других словарях:

  • אלא מאי — וכי מה, אלא מה {{}} …   אוצר עברית

  • Sifra — (Aramaic: סִפְרָא) is the Halakic midrash to Leviticus. It is frequently quoted in the Talmud, and the study of it followed that of the Mishnah, as appears from Tanḥuma, quoted in Or Zarua , i. 7b. Like Leviticus itself, the midrash is… …   Wikipedia

  • Стела Меша — Фотография стелы ок. 1891 Стела царя Меша (известная в XIX веке как «Моавитский камень») представляет собой чёрный базальтовый артефакт, содержащий надпись, сделанную в IX веке до н. э. царём Моава по имени …   Википедия

  • Stele de Mesha — Stèle de Mesha Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Stèle de Mesha — Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle av. J.‑C.). Le texte de trente quatre… …   Wikipédia en Français

  • Stèle de mesha — Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle …   Wikipédia en Français

  • Estela de Mesa — La estela como se fotografió alrededor de 1891. La estela de Mesha (popularizada en el siglo XIX como la Piedra Moabita ) es un piedra de basalto negro, que muestra una inscripción del moabita rey Mesha del siglo IX a. C., descubierta… …   Wikipedia Español

  • La estela de Mesha — Saltar a navegación, búsqueda La estela como se fotografió alrededor de 1891 La estela de Mesha (popularizada en el siglo XIX como la Piedra Moabita ) es un piedra de basalto negro, que muestra una inscripción del moabita rey Mesha del siglo… …   Wikipedia Español

  • Priestly covenant — Part of Judaic series of articles on Priesthood in Judaism   …   Wikipedia

  • Gaza flotilla raid — Coordinates: 32°38′28″N 33°34′02″E /  …   Wikipedia

  • Modiin Energy — Limited Partnership Type Public Traded as TASE …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»