Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

white+garments

  • 21 חי׳

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חי׳

  • 22 חֵפְתָא

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חֵפְתָא

  • 23 חֵי׳

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חֵי׳

  • 24 לבש

    לָבַש(b. h.) ( to join closely; denom. לְבוּש garment, whence) לָבֵש, לָבַש to be dressed; to put on (an undergarment), contrad. to עטף, כסה. Y.R. Hash. I, 57b top אדם … לוֹבֵש שחורים ומתעטףוכ׳ a defendant before a human court puts on dark clothes and wraps himself in dark clothes, …; אבל ישראל אינו כן אלא לוֹבְשִׁיםוכ׳ but not so the Israelites (on the New Year), but they put on white (festive) clothes M. Kat. 17a יִלְבַּש שחורים ויתעטףוכ׳ let him put on dark clothes ; Kidd.40a; Ḥag.16a.Gen. R. s. 75 לוֹבְשֵׁי ברזל; Yalk. ib. 130 לְבוּשֵׁי, v. בַּרְזֶל. Ex. R. s. 15 בריאים כדי לִלְבּוֹשוכ׳ strong enough to wear helmets ; a. fr.Part. pass. לָבוּש, pl. לְבוּשִׁים. Ib. אחד ערום ואחד ל׳ one (the depth) was naked, the other (the earth) was covered (with water). Pesik. Aḥăré, p. 177b> ל׳ לבניםוכ׳ clad in white and wrapped in white. Yalk. Gen. 130, v. supra; a. fr. Pi. לִבֵּש to invest; part. pass. מְלוּבָּש. B. Bath. 122a מל׳ אוריםוכ׳ invested with the Urim and Tummim. Tosef.Ohol.XIII, 5 (read with R. S. to Ohol. XII, 4) מלבין שהוא מלובש בפיקות a bed frame upholstered with tufts. Hif. הִלְבִּיש to clothe, invest. Ex. R. l. c. הפשיט … והִלְבִּישָׁחּ לחבירו he caused one slave to take off his garment and the other to put it on. Sot.14a מה הוא מַלְבִּיש … אף אתה הַלְבֵּשוכ׳ as He clothes the naked …, so do thou Tanḥ. Ḥayé 3 ומַלְבִּישָׁן כלי זייןוכ׳ (not ומלביש) and clothes them in armor Ib. (ref. to Ps. 104:1) זה העוז שהִלְבַּשְׁתִּיךָ בים that is the strength with which I invested thee at the Red Sea. Ib. מהודך והדרך הִלְבַּשְׁתָּ לראשווכ׳ part of thy glory and majesty hast thou put on Abrahams head by granting him the dignity of old age. Yoma 5b כיצד הִלְבִּישָׁן in what order did Moses clothe them?Y.Shek.V, 49a (expl. פנחס המַלְבִּיש, ib. V, 1, Mish. ed. על המלבוש) שהיה מַלְבִּיש בגדיוכ׳ he invested (the appointed person) with (had in charge) the high priests garments; a. fr.

    Jewish literature > לבש

  • 25 לָבַש

    לָבַש(b. h.) ( to join closely; denom. לְבוּש garment, whence) לָבֵש, לָבַש to be dressed; to put on (an undergarment), contrad. to עטף, כסה. Y.R. Hash. I, 57b top אדם … לוֹבֵש שחורים ומתעטףוכ׳ a defendant before a human court puts on dark clothes and wraps himself in dark clothes, …; אבל ישראל אינו כן אלא לוֹבְשִׁיםוכ׳ but not so the Israelites (on the New Year), but they put on white (festive) clothes M. Kat. 17a יִלְבַּש שחורים ויתעטףוכ׳ let him put on dark clothes ; Kidd.40a; Ḥag.16a.Gen. R. s. 75 לוֹבְשֵׁי ברזל; Yalk. ib. 130 לְבוּשֵׁי, v. בַּרְזֶל. Ex. R. s. 15 בריאים כדי לִלְבּוֹשוכ׳ strong enough to wear helmets ; a. fr.Part. pass. לָבוּש, pl. לְבוּשִׁים. Ib. אחד ערום ואחד ל׳ one (the depth) was naked, the other (the earth) was covered (with water). Pesik. Aḥăré, p. 177b> ל׳ לבניםוכ׳ clad in white and wrapped in white. Yalk. Gen. 130, v. supra; a. fr. Pi. לִבֵּש to invest; part. pass. מְלוּבָּש. B. Bath. 122a מל׳ אוריםוכ׳ invested with the Urim and Tummim. Tosef.Ohol.XIII, 5 (read with R. S. to Ohol. XII, 4) מלבין שהוא מלובש בפיקות a bed frame upholstered with tufts. Hif. הִלְבִּיש to clothe, invest. Ex. R. l. c. הפשיט … והִלְבִּישָׁחּ לחבירו he caused one slave to take off his garment and the other to put it on. Sot.14a מה הוא מַלְבִּיש … אף אתה הַלְבֵּשוכ׳ as He clothes the naked …, so do thou Tanḥ. Ḥayé 3 ומַלְבִּישָׁן כלי זייןוכ׳ (not ומלביש) and clothes them in armor Ib. (ref. to Ps. 104:1) זה העוז שהִלְבַּשְׁתִּיךָ בים that is the strength with which I invested thee at the Red Sea. Ib. מהודך והדרך הִלְבַּשְׁתָּ לראשווכ׳ part of thy glory and majesty hast thou put on Abrahams head by granting him the dignity of old age. Yoma 5b כיצד הִלְבִּישָׁן in what order did Moses clothe them?Y.Shek.V, 49a (expl. פנחס המַלְבִּיש, ib. V, 1, Mish. ed. על המלבוש) שהיה מַלְבִּיש בגדיוכ׳ he invested (the appointed person) with (had in charge) the high priests garments; a. fr.

    Jewish literature > לָבַש

  • 26 שש II

    שֵׁשII (b. h.) white linen. Yoma 71b דברים שנאמר בהן שש … ששהוכ׳ those things concerning which shesh is used are woven of a sixfold thread, where moshzar is added, of an eightfold thread. Ib. מאי משמע דהאי שש כיתנא הוא what evidence is there that that shesh (Ex. 39:27) means flax? Y.Kil.IX, beg.31d (ref. to Ex. 39:28, 29, a. Ez. 44:18) את דרש שש משש שש מפארי ופארי מפארי you learn the meaning of shesh (in האבנט שש משזר) from shesh (in פארי מגבעות שש), and the meaning of this shesh from פארי (in ופארי פשתים Ez. l. c.), and the meaning of this paăré from paăré (in פארי מגבעות, Ex. l. c.). Midr. Prov. to ch. XXXI, 22 זו … שהיה מרוקם בשש וארגמן that is Bathsheba of whom came Solomon who was clad in embroidered garments of white linen and purple; Yalk. ib. 964. Cant. R. to IV, 12 (ref. to Ez. 16:10) תחת שש ועזים as a reward for the offering of white linen and goats hair (Ex. 25:4); a. e.

    Jewish literature > שש II

  • 27 שֵׁש

    שֵׁשII (b. h.) white linen. Yoma 71b דברים שנאמר בהן שש … ששהוכ׳ those things concerning which shesh is used are woven of a sixfold thread, where moshzar is added, of an eightfold thread. Ib. מאי משמע דהאי שש כיתנא הוא what evidence is there that that shesh (Ex. 39:27) means flax? Y.Kil.IX, beg.31d (ref. to Ex. 39:28, 29, a. Ez. 44:18) את דרש שש משש שש מפארי ופארי מפארי you learn the meaning of shesh (in האבנט שש משזר) from shesh (in פארי מגבעות שש), and the meaning of this shesh from פארי (in ופארי פשתים Ez. l. c.), and the meaning of this paăré from paăré (in פארי מגבעות, Ex. l. c.). Midr. Prov. to ch. XXXI, 22 זו … שהיה מרוקם בשש וארגמן that is Bathsheba of whom came Solomon who was clad in embroidered garments of white linen and purple; Yalk. ib. 964. Cant. R. to IV, 12 (ref. to Ez. 16:10) תחת שש ועזים as a reward for the offering of white linen and goats hair (Ex. 25:4); a. e.

    Jewish literature > שֵׁש

  • 28 פסיפס

    פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס, פִּיסְ׳m. (פָּסַס, cmp. פְּסִיסִית) 1) cut and polished stone block, used for paving floors, stone pavement, mosaic. Ab. dR. N. ch. XXVIII אבן פסי׳ שישוכ׳ ed. Schechter (ed. פיספס) a paving block which has four polished sides (a metaphor for a many-sided scholar). Y.Sabb.VII, 10b top בשאין שם פ׳ where there is no stone pavement. Ib. XII, beg.13c (Chald. dict.) מקטע פ׳ he who trims a paving stone (or die, v. infra). Ex. R. s. 10 בתיהם של גדולים … בשיש בפ׳ the houses of the nobles which were paved with marble or blocks; Yalk. Sam. 102 בתי השיש והפִּסְפְּסִים (pl.); Yalk. Ps. 820 בתי השיש ובתי הפ׳ (Midr. Till. to Ps. 105 בתי הסיפים, v. סַף) B). Deut. R. s. 1 ואם בפ׳ הפ׳וכ׳ and if (she wipes her hands) on the pavement, the pavement will be blackened, but her hands will not be clean; a. e.Pl. פְּסִיפְסִים, פְּסִיפְסִין, פִּסְפְּ׳, פִּיסְ׳. Yalk. Sam. l. c.; Yalk. Ps. l. c., v. supra. Midd. I, 6 ראשי פסי׳וכ׳ Var. in Ar. s. v. פשפש (Mish. ed. פספ׳; Talm. ed. פישפשין) the ends of the flag-stones in the pavement indicated the mark between the sacred and the secular grounds; (comment.: blocks on the ceiling); ib. II, 6; a. e.Tosef.Zeb.VII, 1 פסיפסין, Var. פסיפיסין, v. פִּשְׁפָש I.) 2) cube, die.Pl. as ab. Y.R. Hash. I, 57c top (expl. המשחק בקוביא) המשחק בפסי׳ he who plays with dice; Snh.25b, a. e. בפיספ׳ (Rashi: blocks of wood); Y. l. c. משישבור את פְּסִיפְסָיו (he is not reinstated from his civil disabilities,) until he breaks his dice; Snh. l. c. משישברו את פִּיסְפְּסֵיהֶן; Y.Shebu.VII, 37d bot. פִּיסְפְּסָיו; Y.Snh.III, beg., 21a (also פְּשִׂיפְשִׂין). Midr. Till. to Ps. 26:10 אלי המשחקין בפספ׳וכ׳ that means those who play with dice, who calculate (throw) with the left hand and press with the right hand, and rob and wrong one another; a. e. 3) check (in garments), square, or stripe (cmp. פַּס). Neg. XI, 7 והרי הוא פסי׳ יחידי ed. Dehr. (ed. פספס) suppose there is only one (white) stripe in the whole garment?Pl. as ab. Ib. קייטא שיש בה פ׳ צבועים וכ׳ a pieced sheet in which there are checkers colored and white; Tosef. ib. V, 10. Yalk. Job 927 פספסין הדֵּיהוֹת שלו מכחות וכ׳ (or הדּוּחוֹת, not פספסי הרוחות) the faintest checkers (or stripes) of the Leviathans skin outshine the sun (v. Yalk. Lev. 65 3). 4) voting tablet, verdict. Lam. R. to II, 1, v. חִיתּוּךְ.(The contact between the Hebrew and Greek languages influenced the form פסיפס and the coincidence of some meanings of our word with ψῆφος pebble.

    Jewish literature > פסיפס

  • 29 פספס

    פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס, פִּיסְ׳m. (פָּסַס, cmp. פְּסִיסִית) 1) cut and polished stone block, used for paving floors, stone pavement, mosaic. Ab. dR. N. ch. XXVIII אבן פסי׳ שישוכ׳ ed. Schechter (ed. פיספס) a paving block which has four polished sides (a metaphor for a many-sided scholar). Y.Sabb.VII, 10b top בשאין שם פ׳ where there is no stone pavement. Ib. XII, beg.13c (Chald. dict.) מקטע פ׳ he who trims a paving stone (or die, v. infra). Ex. R. s. 10 בתיהם של גדולים … בשיש בפ׳ the houses of the nobles which were paved with marble or blocks; Yalk. Sam. 102 בתי השיש והפִּסְפְּסִים (pl.); Yalk. Ps. 820 בתי השיש ובתי הפ׳ (Midr. Till. to Ps. 105 בתי הסיפים, v. סַף) B). Deut. R. s. 1 ואם בפ׳ הפ׳וכ׳ and if (she wipes her hands) on the pavement, the pavement will be blackened, but her hands will not be clean; a. e.Pl. פְּסִיפְסִים, פְּסִיפְסִין, פִּסְפְּ׳, פִּיסְ׳. Yalk. Sam. l. c.; Yalk. Ps. l. c., v. supra. Midd. I, 6 ראשי פסי׳וכ׳ Var. in Ar. s. v. פשפש (Mish. ed. פספ׳; Talm. ed. פישפשין) the ends of the flag-stones in the pavement indicated the mark between the sacred and the secular grounds; (comment.: blocks on the ceiling); ib. II, 6; a. e.Tosef.Zeb.VII, 1 פסיפסין, Var. פסיפיסין, v. פִּשְׁפָש I.) 2) cube, die.Pl. as ab. Y.R. Hash. I, 57c top (expl. המשחק בקוביא) המשחק בפסי׳ he who plays with dice; Snh.25b, a. e. בפיספ׳ (Rashi: blocks of wood); Y. l. c. משישבור את פְּסִיפְסָיו (he is not reinstated from his civil disabilities,) until he breaks his dice; Snh. l. c. משישברו את פִּיסְפְּסֵיהֶן; Y.Shebu.VII, 37d bot. פִּיסְפְּסָיו; Y.Snh.III, beg., 21a (also פְּשִׂיפְשִׂין). Midr. Till. to Ps. 26:10 אלי המשחקין בפספ׳וכ׳ that means those who play with dice, who calculate (throw) with the left hand and press with the right hand, and rob and wrong one another; a. e. 3) check (in garments), square, or stripe (cmp. פַּס). Neg. XI, 7 והרי הוא פסי׳ יחידי ed. Dehr. (ed. פספס) suppose there is only one (white) stripe in the whole garment?Pl. as ab. Ib. קייטא שיש בה פ׳ צבועים וכ׳ a pieced sheet in which there are checkers colored and white; Tosef. ib. V, 10. Yalk. Job 927 פספסין הדֵּיהוֹת שלו מכחות וכ׳ (or הדּוּחוֹת, not פספסי הרוחות) the faintest checkers (or stripes) of the Leviathans skin outshine the sun (v. Yalk. Lev. 65 3). 4) voting tablet, verdict. Lam. R. to II, 1, v. חִיתּוּךְ.(The contact between the Hebrew and Greek languages influenced the form פסיפס and the coincidence of some meanings of our word with ψῆφος pebble.

    Jewish literature > פספס

  • 30 פְּסִיפָּס

    פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס, פִּיסְ׳m. (פָּסַס, cmp. פְּסִיסִית) 1) cut and polished stone block, used for paving floors, stone pavement, mosaic. Ab. dR. N. ch. XXVIII אבן פסי׳ שישוכ׳ ed. Schechter (ed. פיספס) a paving block which has four polished sides (a metaphor for a many-sided scholar). Y.Sabb.VII, 10b top בשאין שם פ׳ where there is no stone pavement. Ib. XII, beg.13c (Chald. dict.) מקטע פ׳ he who trims a paving stone (or die, v. infra). Ex. R. s. 10 בתיהם של גדולים … בשיש בפ׳ the houses of the nobles which were paved with marble or blocks; Yalk. Sam. 102 בתי השיש והפִּסְפְּסִים (pl.); Yalk. Ps. 820 בתי השיש ובתי הפ׳ (Midr. Till. to Ps. 105 בתי הסיפים, v. סַף) B). Deut. R. s. 1 ואם בפ׳ הפ׳וכ׳ and if (she wipes her hands) on the pavement, the pavement will be blackened, but her hands will not be clean; a. e.Pl. פְּסִיפְסִים, פְּסִיפְסִין, פִּסְפְּ׳, פִּיסְ׳. Yalk. Sam. l. c.; Yalk. Ps. l. c., v. supra. Midd. I, 6 ראשי פסי׳וכ׳ Var. in Ar. s. v. פשפש (Mish. ed. פספ׳; Talm. ed. פישפשין) the ends of the flag-stones in the pavement indicated the mark between the sacred and the secular grounds; (comment.: blocks on the ceiling); ib. II, 6; a. e.Tosef.Zeb.VII, 1 פסיפסין, Var. פסיפיסין, v. פִּשְׁפָש I.) 2) cube, die.Pl. as ab. Y.R. Hash. I, 57c top (expl. המשחק בקוביא) המשחק בפסי׳ he who plays with dice; Snh.25b, a. e. בפיספ׳ (Rashi: blocks of wood); Y. l. c. משישבור את פְּסִיפְסָיו (he is not reinstated from his civil disabilities,) until he breaks his dice; Snh. l. c. משישברו את פִּיסְפְּסֵיהֶן; Y.Shebu.VII, 37d bot. פִּיסְפְּסָיו; Y.Snh.III, beg., 21a (also פְּשִׂיפְשִׂין). Midr. Till. to Ps. 26:10 אלי המשחקין בפספ׳וכ׳ that means those who play with dice, who calculate (throw) with the left hand and press with the right hand, and rob and wrong one another; a. e. 3) check (in garments), square, or stripe (cmp. פַּס). Neg. XI, 7 והרי הוא פסי׳ יחידי ed. Dehr. (ed. פספס) suppose there is only one (white) stripe in the whole garment?Pl. as ab. Ib. קייטא שיש בה פ׳ צבועים וכ׳ a pieced sheet in which there are checkers colored and white; Tosef. ib. V, 10. Yalk. Job 927 פספסין הדֵּיהוֹת שלו מכחות וכ׳ (or הדּוּחוֹת, not פספסי הרוחות) the faintest checkers (or stripes) of the Leviathans skin outshine the sun (v. Yalk. Lev. 65 3). 4) voting tablet, verdict. Lam. R. to II, 1, v. חִיתּוּךְ.(The contact between the Hebrew and Greek languages influenced the form פסיפס and the coincidence of some meanings of our word with ψῆφος pebble.

    Jewish literature > פְּסִיפָּס

  • 31 פִּסְפָּס

    פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס, פִּיסְ׳m. (פָּסַס, cmp. פְּסִיסִית) 1) cut and polished stone block, used for paving floors, stone pavement, mosaic. Ab. dR. N. ch. XXVIII אבן פסי׳ שישוכ׳ ed. Schechter (ed. פיספס) a paving block which has four polished sides (a metaphor for a many-sided scholar). Y.Sabb.VII, 10b top בשאין שם פ׳ where there is no stone pavement. Ib. XII, beg.13c (Chald. dict.) מקטע פ׳ he who trims a paving stone (or die, v. infra). Ex. R. s. 10 בתיהם של גדולים … בשיש בפ׳ the houses of the nobles which were paved with marble or blocks; Yalk. Sam. 102 בתי השיש והפִּסְפְּסִים (pl.); Yalk. Ps. 820 בתי השיש ובתי הפ׳ (Midr. Till. to Ps. 105 בתי הסיפים, v. סַף) B). Deut. R. s. 1 ואם בפ׳ הפ׳וכ׳ and if (she wipes her hands) on the pavement, the pavement will be blackened, but her hands will not be clean; a. e.Pl. פְּסִיפְסִים, פְּסִיפְסִין, פִּסְפְּ׳, פִּיסְ׳. Yalk. Sam. l. c.; Yalk. Ps. l. c., v. supra. Midd. I, 6 ראשי פסי׳וכ׳ Var. in Ar. s. v. פשפש (Mish. ed. פספ׳; Talm. ed. פישפשין) the ends of the flag-stones in the pavement indicated the mark between the sacred and the secular grounds; (comment.: blocks on the ceiling); ib. II, 6; a. e.Tosef.Zeb.VII, 1 פסיפסין, Var. פסיפיסין, v. פִּשְׁפָש I.) 2) cube, die.Pl. as ab. Y.R. Hash. I, 57c top (expl. המשחק בקוביא) המשחק בפסי׳ he who plays with dice; Snh.25b, a. e. בפיספ׳ (Rashi: blocks of wood); Y. l. c. משישבור את פְּסִיפְסָיו (he is not reinstated from his civil disabilities,) until he breaks his dice; Snh. l. c. משישברו את פִּיסְפְּסֵיהֶן; Y.Shebu.VII, 37d bot. פִּיסְפְּסָיו; Y.Snh.III, beg., 21a (also פְּשִׂיפְשִׂין). Midr. Till. to Ps. 26:10 אלי המשחקין בפספ׳וכ׳ that means those who play with dice, who calculate (throw) with the left hand and press with the right hand, and rob and wrong one another; a. e. 3) check (in garments), square, or stripe (cmp. פַּס). Neg. XI, 7 והרי הוא פסי׳ יחידי ed. Dehr. (ed. פספס) suppose there is only one (white) stripe in the whole garment?Pl. as ab. Ib. קייטא שיש בה פ׳ צבועים וכ׳ a pieced sheet in which there are checkers colored and white; Tosef. ib. V, 10. Yalk. Job 927 פספסין הדֵּיהוֹת שלו מכחות וכ׳ (or הדּוּחוֹת, not פספסי הרוחות) the faintest checkers (or stripes) of the Leviathans skin outshine the sun (v. Yalk. Lev. 65 3). 4) voting tablet, verdict. Lam. R. to II, 1, v. חִיתּוּךְ.(The contact between the Hebrew and Greek languages influenced the form פסיפס and the coincidence of some meanings of our word with ψῆφος pebble.

    Jewish literature > פִּסְפָּס

  • 32 פִּיסְ׳

    פְּסִיפָּס, פִּסְפָּס, פִּיסְ׳m. (פָּסַס, cmp. פְּסִיסִית) 1) cut and polished stone block, used for paving floors, stone pavement, mosaic. Ab. dR. N. ch. XXVIII אבן פסי׳ שישוכ׳ ed. Schechter (ed. פיספס) a paving block which has four polished sides (a metaphor for a many-sided scholar). Y.Sabb.VII, 10b top בשאין שם פ׳ where there is no stone pavement. Ib. XII, beg.13c (Chald. dict.) מקטע פ׳ he who trims a paving stone (or die, v. infra). Ex. R. s. 10 בתיהם של גדולים … בשיש בפ׳ the houses of the nobles which were paved with marble or blocks; Yalk. Sam. 102 בתי השיש והפִּסְפְּסִים (pl.); Yalk. Ps. 820 בתי השיש ובתי הפ׳ (Midr. Till. to Ps. 105 בתי הסיפים, v. סַף) B). Deut. R. s. 1 ואם בפ׳ הפ׳וכ׳ and if (she wipes her hands) on the pavement, the pavement will be blackened, but her hands will not be clean; a. e.Pl. פְּסִיפְסִים, פְּסִיפְסִין, פִּסְפְּ׳, פִּיסְ׳. Yalk. Sam. l. c.; Yalk. Ps. l. c., v. supra. Midd. I, 6 ראשי פסי׳וכ׳ Var. in Ar. s. v. פשפש (Mish. ed. פספ׳; Talm. ed. פישפשין) the ends of the flag-stones in the pavement indicated the mark between the sacred and the secular grounds; (comment.: blocks on the ceiling); ib. II, 6; a. e.Tosef.Zeb.VII, 1 פסיפסין, Var. פסיפיסין, v. פִּשְׁפָש I.) 2) cube, die.Pl. as ab. Y.R. Hash. I, 57c top (expl. המשחק בקוביא) המשחק בפסי׳ he who plays with dice; Snh.25b, a. e. בפיספ׳ (Rashi: blocks of wood); Y. l. c. משישבור את פְּסִיפְסָיו (he is not reinstated from his civil disabilities,) until he breaks his dice; Snh. l. c. משישברו את פִּיסְפְּסֵיהֶן; Y.Shebu.VII, 37d bot. פִּיסְפְּסָיו; Y.Snh.III, beg., 21a (also פְּשִׂיפְשִׂין). Midr. Till. to Ps. 26:10 אלי המשחקין בפספ׳וכ׳ that means those who play with dice, who calculate (throw) with the left hand and press with the right hand, and rob and wrong one another; a. e. 3) check (in garments), square, or stripe (cmp. פַּס). Neg. XI, 7 והרי הוא פסי׳ יחידי ed. Dehr. (ed. פספס) suppose there is only one (white) stripe in the whole garment?Pl. as ab. Ib. קייטא שיש בה פ׳ צבועים וכ׳ a pieced sheet in which there are checkers colored and white; Tosef. ib. V, 10. Yalk. Job 927 פספסין הדֵּיהוֹת שלו מכחות וכ׳ (or הדּוּחוֹת, not פספסי הרוחות) the faintest checkers (or stripes) of the Leviathans skin outshine the sun (v. Yalk. Lev. 65 3). 4) voting tablet, verdict. Lam. R. to II, 1, v. חִיתּוּךְ.(The contact between the Hebrew and Greek languages influenced the form פסיפס and the coincidence of some meanings of our word with ψῆφος pebble.

    Jewish literature > פִּיסְ׳

  • 33 משיכלא

    מְשִׁיכְלָאm. ( שכל, Shaf. of כּוּל; cmp. מְכִילָא, מְכִילְתָּא) 1) a wash-basin. Sabb.77b (phonetic etymol.) מ׳ מאשי כולא ‘washing everybody, contrad. to משכילתא: משיא כלתא ‘washing brides (distinguished people). Kidd.52b, v. מְשֵׁי.Pl. מְשִׁיכְלֵי. Ab. Zar.39a מ׳ חיורי white (glazed) basins. B. Mets.84b שיתין מ׳ דמא sixty basinfuls of Mood. M. Kat. 18b מ׳ דמניוכ׳ (Ms. M. sing.) basins filled with linen garments (for rinsing in the lake). Gitt.69b bot.Fem. form (מַשְׁכִּילְתָּא) מְשִׁיכְלְתָא. Sabb. l. c. משיכ׳ Ms. M. (ed. משכיל׳), v. supra. Ḥull.47b משיכותא דמיאוכ׳ (corr. acc.) a basin of tepid water. Ab. Zar.51b דסחיפא ליה מ׳ ארישיה (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) the idolatrous statuary has an inverted washbasin on its head. 2) (cmp. כֶּלִי, מָאן as vessel and garment) a sort of cloak. Lev. R. s. 23 (expl. שמיכה, Jud. 4:18) רבנן … ורבנן דתמן אמרי במ׳ the rabbis here (in Palestine) say, it means with a sudra (סוּדְרָא), while the Babylonian rabbis say mshikhla; Yalk. Jud. 44; Yalk. Lev. 585.

    Jewish literature > משיכלא

  • 34 מְשִׁיכְלָא

    מְשִׁיכְלָאm. ( שכל, Shaf. of כּוּל; cmp. מְכִילָא, מְכִילְתָּא) 1) a wash-basin. Sabb.77b (phonetic etymol.) מ׳ מאשי כולא ‘washing everybody, contrad. to משכילתא: משיא כלתא ‘washing brides (distinguished people). Kidd.52b, v. מְשֵׁי.Pl. מְשִׁיכְלֵי. Ab. Zar.39a מ׳ חיורי white (glazed) basins. B. Mets.84b שיתין מ׳ דמא sixty basinfuls of Mood. M. Kat. 18b מ׳ דמניוכ׳ (Ms. M. sing.) basins filled with linen garments (for rinsing in the lake). Gitt.69b bot.Fem. form (מַשְׁכִּילְתָּא) מְשִׁיכְלְתָא. Sabb. l. c. משיכ׳ Ms. M. (ed. משכיל׳), v. supra. Ḥull.47b משיכותא דמיאוכ׳ (corr. acc.) a basin of tepid water. Ab. Zar.51b דסחיפא ליה מ׳ ארישיה (v. Rabb. D. S. a. l. note 8) the idolatrous statuary has an inverted washbasin on its head. 2) (cmp. כֶּלִי, מָאן as vessel and garment) a sort of cloak. Lev. R. s. 23 (expl. שמיכה, Jud. 4:18) רבנן … ורבנן דתמן אמרי במ׳ the rabbis here (in Palestine) say, it means with a sudra (סוּדְרָא), while the Babylonian rabbis say mshikhla; Yalk. Jud. 44; Yalk. Lev. 585.

    Jewish literature > מְשִׁיכְלָא

  • 35 סומק

    סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) ( dark, red. Targ. O. Lev. 13:30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. 25:30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. 13:24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.Pes.25b, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפיוכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbors blood is redder, i. e. you dare not save your life at the expense of your fellowmans life. Sabb.134a האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt.67b בישרא ס׳ red meat. B. Mets.58b, v. חִיוָּר; a. fr.Yeb.64b יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. 2 Kings 3:22; a. e.Y.Snh.I, 18c bot.; Y.R. Hash. II, 58b top (not סומוקן). Ḥull.93b שורייקי ס׳ red veins. Sabb.147a חיורי וס׳ white or red garments; a. fr. Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. 19:2.Ḥull.46b, v. אֲהִינָא.

    Jewish literature > סומק

  • 36 סומקא

    סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) ( dark, red. Targ. O. Lev. 13:30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. 25:30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. 13:24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.Pes.25b, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפיוכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbors blood is redder, i. e. you dare not save your life at the expense of your fellowmans life. Sabb.134a האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt.67b בישרא ס׳ red meat. B. Mets.58b, v. חִיוָּר; a. fr.Yeb.64b יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. 2 Kings 3:22; a. e.Y.Snh.I, 18c bot.; Y.R. Hash. II, 58b top (not סומוקן). Ḥull.93b שורייקי ס׳ red veins. Sabb.147a חיורי וס׳ white or red garments; a. fr. Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. 19:2.Ḥull.46b, v. אֲהִינָא.

    Jewish literature > סומקא

  • 37 סוּמַּק

    סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) ( dark, red. Targ. O. Lev. 13:30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. 25:30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. 13:24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.Pes.25b, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפיוכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbors blood is redder, i. e. you dare not save your life at the expense of your fellowmans life. Sabb.134a האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt.67b בישרא ס׳ red meat. B. Mets.58b, v. חִיוָּר; a. fr.Yeb.64b יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. 2 Kings 3:22; a. e.Y.Snh.I, 18c bot.; Y.R. Hash. II, 58b top (not סומוקן). Ḥull.93b שורייקי ס׳ red veins. Sabb.147a חיורי וס׳ white or red garments; a. fr. Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. 19:2.Ḥull.46b, v. אֲהִינָא.

    Jewish literature > סוּמַּק

  • 38 סוּמְּקָא

    סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) ( dark, red. Targ. O. Lev. 13:30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. 25:30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. 13:24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.Pes.25b, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפיוכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbors blood is redder, i. e. you dare not save your life at the expense of your fellowmans life. Sabb.134a האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt.67b בישרא ס׳ red meat. B. Mets.58b, v. חִיוָּר; a. fr.Yeb.64b יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. 2 Kings 3:22; a. e.Y.Snh.I, 18c bot.; Y.R. Hash. II, 58b top (not סומוקן). Ḥull.93b שורייקי ס׳ red veins. Sabb.147a חיורי וס׳ white or red garments; a. fr. Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. 19:2.Ḥull.46b, v. אֲהִינָא.

    Jewish literature > סוּמְּקָא

  • 39 סוּמְ׳

    סוּמַּק, סוּמְּקָא, סוּמְ׳I m. (= סעמק, Saf. of עמק; cmp. עָמוֹק) ( dark, red. Targ. O. Lev. 13:30 (h. text צהב). Targ. O. Gen. 25:30 ed. Berl. (v. סִימּוּקָא). Targ. Y. Lev. 13:24 סוּמְקָא (ed. Amst. סוֹמְ׳) red spot; a. e.Pes.25b, a. e. מאי חזית דדמא דידך ס׳ טפיוכ׳ what reason hast thou to assume that thy blood is redder? may be thy neighbors blood is redder, i. e. you dare not save your life at the expense of your fellowmans life. Sabb.134a האי ינוקא דס׳ an infant that looks red. Gitt.67b בישרא ס׳ red meat. B. Mets.58b, v. חִיוָּר; a. fr.Yeb.64b יצחק סומקא surname of R. Isaac ben Joseph.Pl. סוּמָּקִין, סוּמְּקִין, סוּמְּקֵי, סוּמְ׳. Targ. 2 Kings 3:22; a. e.Y.Snh.I, 18c bot.; Y.R. Hash. II, 58b top (not סומוקן). Ḥull.93b שורייקי ס׳ red veins. Sabb.147a חיורי וס׳ white or red garments; a. fr. Fem. סוּמְּקָא, סוּמְקְתָא. Targ. Y. Num. 19:2.Ḥull.46b, v. אֲהִינָא.

    Jewish literature > סוּמְ׳

См. также в других словарях:

  • white — [hwīt, wīt] adj. whiter, whitest [ME hwit < OE, akin to Ger weiss, ON hvitr, MDu wit < IE * kweid , to gleam, bright, white > WHEAT, OSlav švěšta, a light, candle] 1. having the color of pure snow or milk; of the color of radiated,… …   English World dictionary

  • White — adj., n., & v. adj. 1 resembling a surface reflecting sunlight without absorbing any of the visible rays; of the colour of milk or fresh snow. 2 approaching such a colour; pale esp. in the face (turned as white as a sheet). 3 less dark than other …   Useful english dictionary

  • white — adj., n., & v. adj. 1 resembling a surface reflecting sunlight without absorbing any of the visible rays; of the colour of milk or fresh snow. 2 approaching such a colour; pale esp. in the face (turned as white as a sheet). 3 less dark than other …   Useful english dictionary

  • White Rock Beverages — Infobox Company name = White Rock Beverages type = private Corporation genre = foundation = 1871 Waukesha, Wisconsin founder = H.M. Colver location city = Whitestone, NY location country = USA location = locations = area served = key people =… …   Wikipedia

  • White — This article is about the color. For other uses, see White (disambiguation). white light redirects here. For other uses, see White Light. White   Common connotations  ghos …   Wikipedia

  • White ribbon — The white ribbon, a white colored ribbon or representation of a white colored ribbon, has several different meanings depending on the context. As with other color ribbons, is sometimes used by political movements to signify or spread their… …   Wikipedia

  • White Minaret — The White Minaret (Urdu: Minarat ul Masih, english: Minaret of the Mesiah) is a tower in Qadian. The foundation stone was laid by Mirza Ghulam Ahmad on March 13, 1903.Due to a lack of funds the construction was stopped. The minaret was continued… …   Wikipedia

  • white tie — /waɪt ˈtaɪ / (say wuyt tuy) noun 1. a white bow tie for men, worn with the most formal style of evening dress. 2. Also, white tie and tails. the most formal style of evening dress for men, of which the characteristic garments are a white bow tie… …  

  • Black and white — Black Black, n. 1. That which is destitute of light or whiteness; the darkest color, or rather a destitution of all color; as, a cloth has a good black. [1913 Webster] Black is the badge of hell, The hue of dungeons, and the suit of night. Shak.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • High Priest (Judaism) — Part of Judaic series of articles on Priesthood in Judaism   …   Wikipedia

  • Croatian national costume — from Vrlika. Part of a series on the …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»