Перевод: с английского на русский

с русского на английский

whammy

  • 21 put the whammy on

    1) Общая лексика: сглазить, заворожить (кого-л.)
    2) Сленг: (someone or something) критиковать, (someone or something) предрекать неудачу, (someone or something) "выключить", (someone or something) злопыхательствовать, (someone or something) навести порчу

    Универсальный англо-русский словарь > put the whammy on

  • 22 put the whammy on (someone or something)

    Сленг: критиковать, предрекать неудачу, "выключить", злопыхательствовать, навести порчу

    Универсальный англо-русский словарь > put the whammy on (someone or something)

  • 23 triple whammy

    Универсальный англо-русский словарь > triple whammy

  • 24 tripple whammy

    Универсальный англо-русский словарь > tripple whammy

  • 25 (to) put a whammy on

    сленг
    1. сглазить
    2. "каркать", предсказывать неудачу
    3. заворожить (кого-л.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put a whammy on

  • 26 (to) put the whammy on

    сленг
    1. сглазить
    2. "каркать", предсказывать неудачу
    3. заворожить (кого-л.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put the whammy on

  • 27 (to) put a whammy on

    сленг
    1. сглазить
    2. "каркать", предсказывать неудачу
    3. заворожить (кого-л.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put a whammy on

  • 28 (to) put the whammy on

    сленг
    1. сглазить
    2. "каркать", предсказывать неудачу
    3. заворожить (кого-л.)

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > (to) put the whammy on

  • 29 Put a whammy on

    амер. Сглазить кого-либо

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Put a whammy on

  • 30 double whammy

    фин., амер. двойной удар (ситуация, в которой находится инвестор с портфелем обесценивающихся акций и "короткой" позицией по облигациям при росте их цен)
    See:

    The new English-Russian dictionary of financial markets > double whammy

  • 31 big whammy

    ядерный взрыв; ядерная бомба

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > big whammy

  • 32 сглазить

    совер.;
    (кого-л./что-л.) ;
    разг. overlook, put the evil eye (on/upon), put off

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > сглазить

  • 33 trade

    •• trade, trade-off

    •• * Trade – одно из ключевых понятий в английской картине мира. Наполеон, склонный к недооценке противника, называл англичан «нацией торговцев» (кстати, в переводе и на английский, и на русский наполеоновское la nation des petits commerçants стало звучать обиднее – the nation of shopkeepers и нация лавочников). Сегодня фраза the nation of traders, пожалуй, звучит гордо. В глобальном мире торг уместен всегда или почти всегда, практически по любому поводу.
    •• В англо-американском сознании понятие торга, мены служит для описания не только «двустороннего процесса», но и внутренней жизни человека, принимаемых им решений. Очень характерно в этом плане слово trade-off (кстати, неточно характеризуемое в Новом БАРСе как амер. разг. – оно давно уже вошло в основной словарный запас). Конечно, оно нередко, в частности в дипломатической и коммерческой практике, означает именно обмен между сторонами, взаимные уступки. Взаимные уступки по конкретным вопросам на переговорах называют иногда разменом. Но еще чаще trade-off обозначает компромиссный выбор (слово compromise по-английски надо использовать с некоторой осторожностью, так как оно отягощено глагольным значением скомпрометировать), трудное решение, которое принимает человек с учетом разных факторов (по удачному определению American Heritage Dictionary, a balancing of factors all of which are not attainable at the same time). Вот пример из WordNet Dictionary Принстонского университета: I faced a tradeoff between eating and buying medicine. Trade-off – это чаще всего не выбор по принципу «или – или», а нахождение правильного сочетания, предполагающее умение выйти из положения. В предложении (из газеты Washington Post) As [in relations] with any country, there are trade-offs речь идет не о двустороннем компромиссе, как понял это автор опубликованного на сайте www.inosmi.ru перевода, а о необходимости принимать решения, учитывая различные факторы.
    •• В следующем примере из газеты New York Times описываются финансовые невзгоды американцев, чей ежегодный доход, наверное, равен бюджету небольшого детского сада: Many families making between $100,000 and $200,000 are not exactly on easy street. They don’t face choices as stark as those encountered further down the income ladder, but they face serious tradeoffs not experienced by the uppermost crust, particularly when hit with a triple whammy of college for children, care for aging parents and preparing for their own retirement. Действительно, тройной удар неизбежных расходов – надо платить за обучение детей, заботиться о престарелых родителях и откладывать деньги на будущее – заставляет искать варианты, выкручиваться даже вполне обеспеченных американцев.
    •• При правильном понимании этого слова выбор у переводчика – вполне достаточный. Иногда есть смысл в генерализации значения – (трудное) решение, как, скажем в следующем примере из New York Times: The Bush administration’s signature efforts represent not some durable, world-historical shift in America’s approach to foreign policy but merely one more failed idealistic attempt to escape the difficult trade-offs and unpleasant compromises that international politics inevitably demand. – Характерные для администрации Буша шаги отражают не долгосрочную, всемирно-историческую смену ориентиров в американской внешней политике, а еще одну неудачную попытку максималистов избежать необходимости принимать трудные решения и идти на неприятные компромиссы, без которых не обходится в международных делах.
    •• Слово to trade, как и многие английские глаголы, – очень удобное. Добавив к нему послелог (in, up, down), можно описывать сложные операции, для обозначения которых по-русски требуется гораздо больше слов. Так, to trade in a car – отдать старый автомобиль в счет покупки нового. To trade up – не купить по более дорогой цене (этот вариант, предлагаемый Новым БАРСом, может ввести в заблуждение), а купить более дорогой товар, перейти в более высокую ценовую категорию. Поиск в гугле подтверждает, что это выражение относится прежде всего к сфере недвижимости. Определение из MSN House and Home Glossary: trading up buying a home that is more expensive than one’s current house. Downtrading переход в более низкую ценовую категорию (Downtrading from the premium sector into low price cigarettes continued in 2002 – albeit at a reduced rate than in recent years.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > trade

  • 34 trade-off

    •• trade, trade-off

    •• * Trade – одно из ключевых понятий в английской картине мира. Наполеон, склонный к недооценке противника, называл англичан «нацией торговцев» (кстати, в переводе и на английский, и на русский наполеоновское la nation des petits commerçants стало звучать обиднее – the nation of shopkeepers и нация лавочников). Сегодня фраза the nation of traders, пожалуй, звучит гордо. В глобальном мире торг уместен всегда или почти всегда, практически по любому поводу.
    •• В англо-американском сознании понятие торга, мены служит для описания не только «двустороннего процесса», но и внутренней жизни человека, принимаемых им решений. Очень характерно в этом плане слово trade-off (кстати, неточно характеризуемое в Новом БАРСе как амер. разг. – оно давно уже вошло в основной словарный запас). Конечно, оно нередко, в частности в дипломатической и коммерческой практике, означает именно обмен между сторонами, взаимные уступки. Взаимные уступки по конкретным вопросам на переговорах называют иногда разменом. Но еще чаще trade-off обозначает компромиссный выбор (слово compromise по-английски надо использовать с некоторой осторожностью, так как оно отягощено глагольным значением скомпрометировать), трудное решение, которое принимает человек с учетом разных факторов (по удачному определению American Heritage Dictionary, a balancing of factors all of which are not attainable at the same time). Вот пример из WordNet Dictionary Принстонского университета: I faced a tradeoff between eating and buying medicine. Trade-off – это чаще всего не выбор по принципу «или – или», а нахождение правильного сочетания, предполагающее умение выйти из положения. В предложении (из газеты Washington Post) As [in relations] with any country, there are trade-offs речь идет не о двустороннем компромиссе, как понял это автор опубликованного на сайте www.inosmi.ru перевода, а о необходимости принимать решения, учитывая различные факторы.
    •• В следующем примере из газеты New York Times описываются финансовые невзгоды американцев, чей ежегодный доход, наверное, равен бюджету небольшого детского сада: Many families making between $100,000 and $200,000 are not exactly on easy street. They don’t face choices as stark as those encountered further down the income ladder, but they face serious tradeoffs not experienced by the uppermost crust, particularly when hit with a triple whammy of college for children, care for aging parents and preparing for their own retirement. Действительно, тройной удар неизбежных расходов – надо платить за обучение детей, заботиться о престарелых родителях и откладывать деньги на будущее – заставляет искать варианты, выкручиваться даже вполне обеспеченных американцев.
    •• При правильном понимании этого слова выбор у переводчика – вполне достаточный. Иногда есть смысл в генерализации значения – (трудное) решение, как, скажем в следующем примере из New York Times: The Bush administration’s signature efforts represent not some durable, world-historical shift in America’s approach to foreign policy but merely one more failed idealistic attempt to escape the difficult trade-offs and unpleasant compromises that international politics inevitably demand. – Характерные для администрации Буша шаги отражают не долгосрочную, всемирно-историческую смену ориентиров в американской внешней политике, а еще одну неудачную попытку максималистов избежать необходимости принимать трудные решения и идти на неприятные компромиссы, без которых не обходится в международных делах.
    •• Слово to trade, как и многие английские глаголы, – очень удобное. Добавив к нему послелог (in, up, down), можно описывать сложные операции, для обозначения которых по-русски требуется гораздо больше слов. Так, to trade in a car – отдать старый автомобиль в счет покупки нового. To trade up – не купить по более дорогой цене (этот вариант, предлагаемый Новым БАРСом, может ввести в заблуждение), а купить более дорогой товар, перейти в более высокую ценовую категорию. Поиск в гугле подтверждает, что это выражение относится прежде всего к сфере недвижимости. Определение из MSN House and Home Glossary: trading up buying a home that is more expensive than one’s current house. Downtrading переход в более низкую ценовую категорию (Downtrading from the premium sector into low price cigarettes continued in 2002 – albeit at a reduced rate than in recent years.)

    English-Russian nonsystematic dictionary > trade-off

  • 35 jinx

    дурной глаз глагол: имя существительное:
    человек, приносящий несчастье (hoodoo, Jonah, jinx)
    вещь, приносящая несчастье (hoodoo, jinx)

    Англо-русский синонимический словарь > jinx

  • 36 curse

    1. n проклятие

    curse of dimensionality — "проклятие размерности"

    2. n отлучение от церкви; предание анафеме
    3. n ругательство
    4. n бич, бедствие
    5. n эвф. менструация
    6. v проклинать

    he cursed the day he was born — он проклинал день, когда родился

    7. v отлучать от церкви
    8. v ругаться
    9. v кощунствовать, богохульствовать
    10. v обыкн. обрекать на страдания, причинять зло
    Синонимический ряд:
    1. affliction (noun) affliction; annoyance; bane; burden; calamity; cancer; evil; ill; misfortune; pestilence; plague; scourge; trial; tribulation; vexation; woe
    2. blasphemy (noun) blasphemy; profanity; swearing
    3. charm (noun) charm; spell
    4. denunciation (noun) anathema; ban; commination; denunciation; evil eye; execration; fulmination; hex; imprecation; jinx; malison; whammy
    5. swearword (noun) cuss; cussword; expletive; invective; malediction; oath; swear; swearword
    6. condemn (verb) anathematise; anathematize; bedamn; blaspheme; condemn; cuss; damn; excommunicate; execrate; fulminate; imprecate; maledict; objurgate; profane; swear
    7. strike (verb) afflict; annoy; destroy; doom; excruciate; plague; rack; scourge; smite; strike; torment; torture; trouble; vex
    Антонимический ряд:
    bless; blessing

    English-Russian base dictionary > curse

  • 37 evil eye

    1. дурной глаз
    2. человек, который может сглазить
    Синонимический ряд:
    denunciation (noun) anathema; ban; commination; curse; denunciation; execration; hex; malison; whammy

    English-Russian base dictionary > evil eye

  • 38 hex

    1. n амер. разг. ведьма, колдунья, ворожея
    2. n амер. разг. злые чары, заговор, наговор; дурной глаз
    3. n амер. разг. предмет, приносящий несчастье
    4. v амер. разг. привораживать

    she hexed him into marrying her — она так его опутала, что он женился на ней

    5. v амер. разг. напустить злые чары; сглазить
    6. a разг. шестиугольный
    Синонимический ряд:
    1. jinx (noun) curse; hoodoo; Indian sign; jinx; voodoo; whammy
    2. magic (noun) charm; incantation; magic; sorcery; spell; witchcraft
    3. witch (noun) bruja; enchantress; hag; lamia; sorceress; witch; witchwoman
    4. fascinate (verb) beguile; bewitch; captivate; charm; enamor; enchant; enrapture; ensorcell; enthrall; fascinate; spell; voodoo; witch

    English-Russian base dictionary > hex

  • 39 hoodoo

    1. n амер. колдовство, шаманство
    2. n амер. колдун; колдунья; шаман
    3. n амер. разг. человек или вещь, приносящие несчастье
    4. n амер. разг. порча, сглаз
    5. n амер. разг. разг. незадача, невезение
    6. n амер. геол. эрозионный или эоловый столб; «шаман»
    7. n амер. геол. земляная пирамида, «монах», «брат»
    8. a амер. заговорённый; заговорный, колдовской
    9. a амер. знахарский, колдовской
    10. a амер. разг. несчастливый, приносящий неудачу
    11. a амер. разг. подверженный недугам

    hoodoo ship — несчастливый корабль; корабль, который преследуют несчастья

    12. v амер. разг. приносить несчастье, заколдовать; сглазить; напустить порчу
    13. v амер. разг. изгонять заговором, колдовством
    14. v амер. разг. шуметь, скандалить
    Синонимический ряд:
    hex (noun) curse; hex; Indian sign; jinx; spell; voodoo; whammy

    English-Russian base dictionary > hoodoo

  • 40 jinx

    1. n разг. человек или вещь, приносящие несчастье
    2. n разг. проклятие, сглаз, злые чары

    there seems to be a jinx on our team, because we always lose — на нашей команде, видимо, лежит проклятье, ведь мы всегда проигрываем

    3. v разг. приносить несчастье; заколдовать, сглазить
    Синонимический ряд:
    hex (noun) curse; hex; hoodoo; Indian sign; spell; voodoo; whammy

    English-Russian base dictionary > jinx

См. также в других словарях:

  • Whammy — can refer to: * The villain of the game show Press Your Luck and its spin off series, Whammy! The All New Press Your Luck ** Whammy! Push Your Luck , the Philippine franchise. * Whammy! A 1983 album by The B 52 s * A whammy bar is a colloquial… …   Wikipedia

  • Whammy — steht für: Whammy Bar, der Tremolo Arm der Gitarre, siehe Tremolo (Gitarre) ein Musikalbum einer amerikanischen Rockband, siehe The B 52’s ein Gitarreneffektgerät der Firma Digitech, mit dem es möglich ist, Töne über mehrere Oktaven nach unten… …   Deutsch Wikipedia

  • whammy — [n] spell abracadabra*, charm, conjuration, curse, double whammy*, evil eye, hex, hexing, hocus pocus*, jinx, magic, mumbo jumbo*, triple whammy*, voodoo; concepts 370,673,689 …   New thesaurus

  • whammy — often double whammy, hex, evil eye, 1932, of unknown origin, popularized 1941 in Al Capp s comic strip Li l Abner …   Etymology dictionary

  • whammy — ☆ whammy [hwamē, wamē ] n. pl. whammies Slang a jinx or the evil eye: usually in put a (or the) whammy on …   English World dictionary

  • whammy — ► NOUN (pl. whammies) informal ▪ an event with a powerful and unpleasant effect; a blow …   English terms dictionary

  • whammy — /ˈwæmi/ (say wamee) Colloquial –noun (plural whammies) 1. a forceful influence, spell, etc.: the witch s whammy immobilised him. –phrase 2. double whammy, a surprising and unexpected event, either especially fortunate or unfortunate, which… …  

  • Whammy! — Infobox Album | Name = Whammy! Type = Album Artist = The B 52 s Released = April 27, 1983 Recorded = December, 1982 Genre = New Wave Length = 37:17 Label = Warner Brothers Producer = Steven Stanley Reviews = * Allmusic Rating|3|5… …   Wikipedia

  • whammy — [[t](h)wæ̱mi[/t]] N SING: adj N Whammy is used in expressions such as double whammy and triple whammy to indicate that two or three unpleasant or difficult situations occur at the same time, or occur one after the other. [mainly JOURNALISM] This… …   English dictionary

  • whammy — /hwam ee, wam ee/, n., pl. whammies. Informal. 1. the evil eye; jinx. 2. bad luck or misfortune. 3. a devastating blow, setback, or catastrophe: The drought and the high price of fertilizer are a double whammy to farmers. 4. put the whammy on, a …   Universalium

  • whammy — wham|my [ˈwæmi] n [singular] informal [Date: 1900 2000; Origin: Probably from wham] 1.) double/triple whammy two or three unpleasant things that happen at or around the same time and cause problems or difficulties for someone or for people in… …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»