Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

wegschieben

  • 1 wegschieben

    отодвигать <­винуть> (в сторону); оттеснять <­нить>

    Русско-немецкий карманный словарь > wegschieben

  • 2 этәрү

    wegschieben, -stoßen; beseitigen

    Татарча-алманча сүзлек > этәрү

  • 3 push away

    transitive verb
    * * *
    vt
    to \push away sb/sth away jdn/etw wegschieben
    to \push away sb away jdn aus dem Weg stoßen
    * * *
    vt sep
    wegschieben; (quickly) wegstoßen
    * * *
    push away academic.ru/59207/push">push B 1
    * * *
    transitive verb
    * * *
    v.
    fortstoßen v.

    English-german dictionary > push away

  • 4 skjuta

    skjuta [˅ʃʉːta]
    1. schießen (auch fig); erschießen ( sig sich)
    2. schieben (auch fig); BOT sprossen, treiben;
    skjuta ax in die Ähren schießen;
    skjuta bom vorbeischießen;
    skjuta fart in Fahrt kommen;
    skjuta rygg einen Buckel machen;
    skjuta skott Sprossen treiben;
    skjuta 'av abschießen;
    skjuta 'bort verschießen; wegschieben;
    skjuta 'fram vorschießen; vorschieben; hervorragen, herausragen;
    skjuta 'framför sig vor sich her schieben;
    skjuta 'för vorschieben;
    skjuta i'från sig wegschieben; fig von sich schieben, ablehnen;
    skjuta i'gen zuschieben;
    skjuta i'hjäl totschießen;
    skjuta i'hop zusammenschieben; fig zusammenschießen;
    skjuta 'in (hin)einschießen; (hin)einschieben; hineinragen;
    skjuta 'in sig sich einschießen;
    skjuta 'ner erschießen, niederschießen, abschießen, umg abknallen;
    skjuta 'på (nach)schieben; verschieben, aufschieben;
    skjuta skulden på ngn jdm die Schuld zuschieben, auf jdn die Schuld abwälzen;
    skjuta 'sönder zerschießen, zusammenschießen;
    skjuta 'till zuschieben; fig zuschießen;
    skjuta till'baka zurückschieben;
    skjuta 'undan wegschieben;
    skjuta 'upp aufschieben ( zeitlich); in die Höhe schießen;
    skjuta 'upp ur marken hervorsprießen;
    skjuta 'ut hinausschieben, herausschieben; vorspringen, herausragen;
    skjuta å'sido beiseite schieben;
    skjuta 'över hinüberschießen über (Akk), zu weit schießen;
    skjuta 'över ansvaret på ngn jdm die Verantwortung zuschieben;
    skjuta över målet fig übers Ziel hinausschießen

    Svensk-tysk ordbok > skjuta

  • 5 apartar

    apar'tar
    v
    1) wegbringen, beseitigen, entfernen
    2) (fig: disuadir a alguien de algo) abbringen, lossprechen
    verbo transitivo
    1. [quitar] entfernen
    2. [alejar] wegschieben
    3. [separar] trennen
    4. [dejar aparte] beiseite legen
    ————————
    apartarse verbo pronominal
    1. [hacerse a un lado] aus dem Weg gehen
    2. [alejarse]
    apartar
    apartar [apar'tar]
    num1num (separar) trennen
    num2num (poner a un lado) beiseite legen; apartar a alguien para decirle algo jdn zur Seite nehmen um ihm etwas zu sagen; apartar el plato den Teller wegschieben; ¡aparta la mano del taladro! komm mit deiner Hand nicht an den Bohrer!
    num3num (de un cargo) entfernen [de aus+dativo]
    num4num (de un propósito) abbringen
    num5num (la vista) abwenden
    num6num (la atención) ablenken
    num1num (separarse) sich trennen
    num2num (de un camino) abweichen; ¡apártate! geh aus dem Weg!
    num3num (del tema) abschweifen

    Diccionario Español-Alemán > apartar

  • 6 отталкивание

    с
    1. Abstoß m
    2. ( при выполнении прыжка) Absprung m, Abdruck m, Abstoß m

    отталкивание вперёд-внутрьфиг. Abstoß m vorwärts-einwärts

    отталкивание вперёд-наружуфиг. Abstoß m vor wärts-auswärts

    отталкивание в положении «на груди» — плав. Abstoß m in der Brustlage

    отталкивание в положении «на спине» — плав. Abstoß m in der Rückenlage

    отталкивание, двойное — пр. в воду doppelter Abdruck m

    отталкивание, двухопорное — плав. zweistütziger Abstoß m

    отталкивание назад-внутрьфиг. Abstoß m rückwärts-einwärts

    отталкивание назад-наружуфиг. Abstoß m rückwärts-auswärts

    отталкивание ногойBeinabdruck m, Beinabstoß m, Abstoßen n mit dem Fuß

    отталкивание о водуAbdruck m [Abdrücken n] vom Wasser

    отталкивание, одновременное — лыжи beidarmiger Abdruck m, Doppelstockschub m

    отталкивание, одноопорное — плав. einstütziger Abstoß m

    отталкивание от дна бассейнаHochspringen n vom Beckengrund [vom Boden des Bades]

    отталкивание, открытое — фиг. offener Abstoß m

    отталкивание от стенки бассейнаAbstoßen n von der Beckenwand [von der Wand des Bades]

    отталкивание при поворотеплав. Wendeabdruck m, Wandabstoßen n

    отталкивание, промежуточное — фиг. Zwischenabstoß m

    отталкивание, раннее — фиг. frühzeitiger Abstoß m

    отталкивание руками — Abdruck [Abdrücken n] mit den Händen

    отталкивание с вращением в положении «на груди» — плав. Abstoß m mit der Drehung in der Brustlage

    отталкивание с зубца [с носка] (конька) — Abtupfen n

    отталкивание соперникаAbstoßen n [Wegstoßen n, Wegschieben n] des Gegners

    отталкивание соперника корпусомWegstoßen n [Wegschieben n] des Gegners mit dem Körper

    отталкивание соперника после команды «Брэк!» — бокс Zurückstoßen n des Gegners nach dem Kommando «Break!»

    отталкивание, стартовое — Startabstoß m

    Русско-немецкий спортивный словарь > отталкивание

  • 7 оттеснение

    с
    ( противника) Abdrängen n, Wegdrängen n, Wegschieben n; Zurückdrängen n

    оттеснение противника, силовое — Wegschieben n des Gegners mit Krafteinsatz

    Русско-немецкий спортивный словарь > оттеснение

  • 8 duco

    dūco (altlat. douco), dūxī, ductum, ere (gotisch tihuan = ahd. ziohan = nhd. ziehen), I) ziehen, A) im allg.: frena manu, Ov.: navem per adversas undas (stromaufwärts), Ov.: ferrum per alcis viscera, jmdm. das Schwert durch den Leib stoßen, Sil. – B) insbes.: 1) ziehend weiter bewegen, schleppen, capellam, nachschleppen, Verg.: poet., sidera crinem ducunt, ziehen hinter sich her, Verg. – 2) anziehen, an sich ziehen, a) eig.: magnes ducit ferrum, Prop.: u. so minutum ferrum (Eisenstückchen), quod similes (magnetae) lapides similiter ducunt, dissimiliter dissimiles, Varro LL.: ducere remos, rudern, Ov.: absol. (als t.t. der Kochk.), ziehen, anziehen, cum duxerit, Apic. 4, 141. – dah. prägn., annehmen, bekommen, colorem, sich färben, Verg.: formam, Ov.: cicatricem, Liv.: rimam, Ov. – b) übtr.: α) anziehen = reizen, fesseln, ergötzen, fabellarum auditione ducuntur, Cic.: quos ipsa pericula ducent, Lucan.: ducit uterque color, Prop. – β) hinreißen, verführen, erore duci, Cic. – γ) zu etw. bringen, bewegen, me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: caritate patriae ductus, Nep. – 3) einziehen, in sich ziehen, spiritum naribus, Varro: auram bonam floris naribus, Min. Fel.: aëra spiritu, Cic.: frigus ab umbra, Ov.: poet., somnos, schlafen, Verg. – prägn. (wie ελκειν), in vollen Zügen trinken, schlürfen, pocula Lesbii, Hor.: nectaris sucos, Hor.: situlas duas plenas mero, Vopisc. – 4) herausziehen, ferrum vaginā, Ov.: sortes, Cic.: prägn., alqd od. alqm sorte, Cic.: poet., fletum, Gestöhn aus der Brust hervorstoßen, Prop.: verba longā morā, Worte hervorstammeln, Prop. – u. herunterziehen (Ggstz. sursum reducere, wieder heraufziehen), Vitr. 9, 8, 2. – 5) ziehend-, in die Breite verfertigen, -machen, ziehen, bilden, a) eig.: parietem, Cic.: fossam, Caes.: vallum fossamque per tantum spatii, Liv.: vallum ex castris ad aquam, Caes.: fossam longius, weiter ziehen, Plin. ep.: muros, aufführen, erbauen, Verg.: murum interiorem ab nondum capta parte urbis, Liv.: viam aliter duci non posse, Liv.: lineam, Cels.: alia in picturae modum subtilibus lineis ducta, Sen. – ocreas argento, Verg.: alqm ex aere, Plin.: lateres, Ziegel streichen, Vitr.: vivos ducent de marmore vultus, Verg. – alapam, colaphum alci, ziehen (= geben), Phaedr. u. Quint.: orbem, einen Kreis machen, Sen. – 6) Fäden eines Gespinstes ziehen, subtemen ductum inter stamina, durch die Fäden des Aufzugs durchgezogen, Ov.: lanas (beim Krämpeln), Ov.: stamina (beim Spinnen), Tibull. u. Ov.: u. so fila sequentia, Ov.: u. pensa manu, Iuven. – poet. übtr., v. Dichter, carmina, versus, Ov.: epos, Hor. – 7) = producere, ziehen, dehnen, reden, ut muliercula mihi digitulos ducat, Sen. ep. 66, 53. – übtr.: a) hinbringen, zubringen, aetatem in litteris, Cic.: vitam, Verg.: noctem, Prop. – b) hinausziehen, in die Länge ziehen, verzögern, bellum, Cic.: tempus, Cic.: im üblen Sinne, animam, hinschleppen, spiritum, hinschmachten, Liv.: vitam per extrema omnia, hinschleppen, Verg. – prägn., alqm diem ex die, jmd. von Tag zu Tag hinhalten, Caes. b.G. 1, 16, 4. – 8) verziehen, verdrehen, os, Cic. u. Quint. – 9) = deducere, herziehen; nur übtr., a) ableiten, herleiten, hernehmen, genus a Tantalo, Poët. trag. fr.: nomen ex alqa re, Cic.: principium ab alqo, Cic.: originem ab alqo, Hor. – etymologisch, ab eundo nomen (Iani) est ductum, Cic.: quod (nomen) utrumque a Graeco est ductum, Quint.: dic Penates sive a penu ducto nomine, sive ab eo, quod penitus insident, Cic.: alterum (vocabulum) ex Graeco manifestum est duci, alterum ex vocibus avium, Quint. – b) anfangen, ab eodem verbo ducitur saepius oratio, Cic. – 10) rechnen, berechnen, in Rechnung bringen, anschlagen, peraeque, eins ins andere rechnen, Varro: nonaginta medimnûm milia duximus, Cic.: fenus quaternis centesimis, Cic.: non duco in hac ratione eos (oratores), quibus etc., ich rechne hier die nicht mit, die usw., Cic. – dah. a) unter etw. zählen, rechnen, alqm in hostium numero, Caes.: alqm loco affinium, Sall.: alqd in malis, Cic. – b) für etw. halten, achten, schätzen, alqd parvi, gering achten, Cic.: pluris, höher, Cic.: pro nihilo, Cic.: laudi, Nep.: alqm despicatui, für verächtlich halten, verachten, Cic.: in gloria, für rühmlich halten, Plin.: alqm victorem, Nep.: alqm pro hoste, Lact.: u.m. folg. Acc. u. Infin. = dafür halten, der Ansicht sein, daß usw. (vgl. Matthiä Cic. de imp. Pomp. 17. Orelli Cic. Brut. § 298. p. 339 ed. min. u. Cic. Cael. § 78. p. 72 ed. min.), qui se regem esse ducebat, Cic.: illa ficta esse ducimus, Cic.: equidem ego fabulam fictamque rem esse ducebam, Liv.: quae mox usui fore ducebat, Sall.: si vectigalia nervos esse rei publicae semper duximus, Cic. – dah. duci häufig (das allgemeine Urteil auszudrücken) = für etw. gelten, Nep. u.a. – c) rationem ducere, s. rationo. II, B, 1, b.

    II) = führen, A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: loro (am Riemen) ducere equum, Liv.: alqm ante currum, Liv.: alqm secum hinc extemplo domum, Ter.: alqm ad alqm, Komik.: alqm intro ad alqm, Ter.: alqm secum, mitnehmen, Plaut.: alqm per omnia, Verg.: principes obsidum loco, Caes.: difficile iter, vix quā singuli carri ducerentur, Caes.: m. 1. Supin.: venatum ducere invitas canes (sprichw., unser »den Hund aufs Jagen tragen«), Plaut. Stich. 139. – dah. se ducere, unser »sich drücken, sich wegschieben, sich fort-od. davonmachen« = fortgehen, duc te ab aedibus, Plaut.: se ad regem, Plaut.: se a Gadibus, Asin. Poll. in Cic. ep. – b) v. Lebl.: iter ducit ad urbem, Ov.: quo via ducit, Verg.: duxit via in editum leniter collem, Liv. – 2) übtr.: duci ventre levem, sich leicht leiten lassen, Hor. sat. 2, 7, 38: m. 1. Supin., cessatum ducere curam, einlullen, Hor. sat. 1, 2, 31. – B) insbes.: 1) als publiz. t.t., jmd. vor Gericht, ins Gefängnis, zur Bestrafung (zum Tode usw.) führen, abführen, alqm in ius, Liv.: in carcerem, in vincula, Cic., Liv. u.a.: alqm ad mortem, Cic. u.a.: ad supplicium, Suet. – u. bl. alqm, altes Dekret b. Cic. Verr. 2, 32 (u. dazu die Auslgg.). Liv. 6, 14, 3. Suet. Cal. 27, 1. Plin. ep. 10, 97 (96), 3 (u. dazu Korte): toto itinere non ducitur (wird abgeführt), sed trahitur (wird fortgeschleppt), Sen. contr. 2, 5 (13), 3. – 2) als milit. t.t.: a) (v. Feldherrn) die Truppen wohin führen, marschieren-, rücken lassen, contra (Adv.) aciem, entgegenrücken, Dar. Phryg.: exercitum in fines Suessionum, Caes.: cohortes ad munitiones, Caes.: recto itinere exercitum ad eos, quos etc., Liv. – absol., marschieren, rücken (v. Feldherrn), contra hostes, in Etruriam, Liv. (s. Fabri Liv. 21, 22, 5): ad hostem, Liv. (s. Fabri Liv. 22, 12, 2): u. vorausmarschieren (v. den Soldaten), pars equitum ducebant, Tac. – b) prägn. (v. Anführer), ein Heer, eine Heeresabteilung anführen, befehligen, exercitum, Cic.: ordinem, Zenturio sein, Cic.: primum pilum, Caes. (vgl. Schneider Caes. b.G. 6, 38, 1): dah. übtr., familiam, der (die, das) Vornehmste (Erste) sein, Cic.: classem, der Oberste der Klasse sein, Quint. – 3) uxorem d. domum, eine Gattin heimführen, heiraten, v. Manne, Plaut. u. Ter.: dah. bl. d. uxorem alcis filiam, Cic.: d. in matrimonium alcis filiam, Caes.: u. bl. d. alqam, Ter. u. Cic. (s. Spengel Ter. Andr. 316): coniuges ducunt, sie heiraten, Iustin.: coniuges, quas iuvenes (als Jünglinge, jung) duximus, Curt.: absol., ducere ex plebe, sich eine Frau aus den Plebejern holen, aus den Pl. heiraten, Liv. 4, 4, 7. – 4) jmd. bei der Nase herumführen, anführen, aufziehen, zum besten haben (s. Spengel Ter. Andr. 180), Komik., Prop. u. Ov. – 5) als mediz. t.t., abführen, alvum, klistieren, Cels.: sanguinem, das Blut ableiten, Plin. – 6) als t.t. der Wasserbaukunst, führen, leiten, aquam non longe a villa, Cic.: aquam per fundum alcis, Cic.: aquam in urbem, Liv. – 7) herzuführen, herbeiführen, duc nigras pecudes, Verg.: übtr., ducere soporem, machen, verursachen, Tibull. – 8) mit (sich) nehmen (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 6, 101), alqm, Hor.: alqm secum ex Ionia, Nep.: suas mulierculas secum, Cic.: uxorem in convivium, Nep.: in provinciam poëtas, Cic.: Ennium in Aetoliam, Cic.: poet., duxit sua praemia victor, nahm mit sich = bekam, Ov. met. 10, 680. – 9) aufführen, alci funus, ein Leichenbegängnis veranstalten, Cic.: so auch exsequias, Plin.: u. materno cineri pompam, Ov. – choros, Reigen aufführen, tanzen, Hor. – / Archaist. Imperat. duce, Plaut. rud. 386 u.ö. – Synkop. Perf. duxti, Varro sat. Men. 201. Catull. 91, 9. Prop. 1, 3, 27: Infin. duxe, Varro sat. Men. 329. – Parag. Infin. Praes. Pass. ducier, Ter. eun. 572. Afric. Minor bei Macr. sat. 3, 14, 7.

    lateinisch-deutsches > duco

  • 9 новое образование забела

    Универсальный русско-немецкий словарь > новое образование забела

  • 10 новое образование забела при главном брожении сусла

    adj
    food.ind. Wegschieben

    Универсальный русско-немецкий словарь > новое образование забела при главном брожении сусла

  • 11 отодвигать

    v
    1) gener. abschieben, abstemmen (что-л. тяжёлое), beiseite schieben, fortsetzen, wegsetzen, abrücken, aufziehen, (um A) hinausschieben, räumen, zurücksetzen (назад), abschieben (какой-л. предмет), aufschieben, fortrücken, fortschieben, wegrücken, wegschieben, weiterrücken, zurückschieben, herausschieben
    3) colloq. kaltstellen
    6) econ. absetzen
    7) polygr. abheben, abstellen
    8) patents. vorauslegen
    9) pompous. entrücken
    10) shipb. fahren

    Универсальный русско-немецкий словарь > отодвигать

  • 12 сдвиг

    n
    1) gener. Schub, Versetzung
    2) comput. Zusammenrücken (напр. разрядов)
    3) geol. Abgleitung, Absatz (напр. жилы), Blatt, Blattverschiebung, Faille, Horizontalverschiebung, Lateralverschiebung, Rutsch, Scherung, Seitenverschiebung (áîêîâîé), (простой) Shear, Translation, Verrücken, Verrückung, Verschiebung (тектоническое нарушение), Zerschiebung, Zusammenschiebung, Überschriebung
    4) Av. Schieben, Verschwenkung (на угол)
    6) eng. Abscherung, Abwanderung, Abweichung (величины), Drift, Drift (величины), Hub, Rutschung, Schiebung, Transversalverschiebung, Trift, Verdopplung (ein Prinzip im Shearing-Verfahren), Versatz, Verschiebung (der Fasern innerhalb det Lage eines geordneten Faserbündels), offset
    7) chem. Abscheren
    8) construct. Gleitung, Schlupf, Verwerfung
    9) ling. Verschiebung
    10) auto. Verschieben
    11) mining. Abdruck, Abschieber, Absetzen (рудной жилы), Einschlag, Gebirgsschub (геологические нарушения), Schubbewegung, horizontale Verschiebung, söhlige Verschiebung
    12) road.wrk. Absetzen, Gleiten, Schlüpfung, Verwerfen
    13) forestr. Abschiebung
    14) radio. Abtrift
    15) textile. Abrutschen (нитей), Sprung
    16) electr. Nullpunktwanderung, Nullversatz, Nullwanderung, Verlagerung, Zusammenschieben
    17) IT. Schiebe
    18) oil. Scheren
    19) atom. Verstellung
    20) weld. Abschieben
    22) wood. Abschub
    24) aerodyn. Ausweichen
    25) nav. Nachschub
    26) shipb. Auswanderung
    27) cinema.equip. Versetzung (напр., плёнки изображения относительно плёнки фонограммы на монтажном столе)

    Универсальный русско-немецкий словарь > сдвиг

  • 13 сдвиг при главном брожении сусла

    n
    food.ind. Wegschieben

    Универсальный русско-немецкий словарь > сдвиг при главном брожении сусла

  • 14 brush

    1. noun
    1) Bürste, die; (for sweeping) Hand-, Kehrbesen, der; (with short handle) Handfeger, der; (for scrubbing) [Scheuer]bürste, die; (for painting or writing) Pinsel, der
    2) (quarrel, skirmish) Zusammenstoß, der

    have a brush with the lawmit dem Gesetz in Konflikt kommen

    3) (light touch) flüchtige Berührung
    4)

    give your hair/teeth a brush — bürste dir die Haare/putz dir die Zähne

    give your shoes/clothes a brush — bürste deine Schuhe/Kleider ab

    2. transitive verb
    1) (sweep) kehren; fegen; abbürsten [Kleidung]

    brush one's teeth/hair — sich (Dat.) die Zähne putzen/die Haare bürsten

    2) (Cookery) bepinseln, bestreichen [Teigwaren, Gebäck]
    3) (touch in passing) flüchtig berühren; streifen
    3. intransitive verb

    brush by or against or past somebody/something — jemanden/etwas streifen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/84893/brush_aside">brush aside
    - brush away
    - brush down
    - brush off
    - brush up
    * * *
    1. noun
    1) (an instrument with bristles, wire, hair etc for cleaning, scrubbing etc: a toothbrush; He sells brushes.) die Bürste
    2) (an act of brushing.) das Bürsten
    3) (a bushy tail of a fox.) buschiger Schwanz
    4) (a disagreement: a slight brush with the law.) das Scharmützel
    2. verb
    1) (to rub with a brush: He brushed his jacket.) bürsten
    2) (to remove (dust etc) by sweeping with a brush: brush the floor.) fegen
    3) (to make tidy by using a brush: Brush your hair!) bürsten
    4) (to touch lightly in passing: The leaves brushed her face.) streifen
    - brush aside
    - brush away
    - brush up
    - give
    - get the brush-off
    * * *
    [brʌʃ]
    I. n
    <pl -es>
    1. (for hair, cleaning) Bürste f; (broom) Besen m; (for painting) Pinsel m
    2. no pl (act of brushing) Bürsten nt
    to give sth a \brush etw abbürsten
    to give one's teeth a \brush sich dat die Zähne putzen
    3. usu sing (stroke) leichte Berührung
    4. (encounter) Zusammenstoß m
    to have a \brush with sb mit jdm aneinandergeraten
    to have a \brush with death dem Tode knapp entronnen sein
    to have a \brush with the law mit dem Gesetz in Konflikt geraten
    5. no pl AM, AUS (brushwood) Unterholz nt, Gestrüpp nt
    6. (fox's tail) Fuchsschwanz m, Lunte f fachspr
    II. vt
    1. (clean)
    to \brush sth etw abbürsten; (rub) etw bürsten
    to \brush one's hair sich dat die Haare bürsten
    Jackie \brushed her hair out of her eyes Jackie strich sich die Haare aus dem Gesicht
    to \brush one's teeth sich dat die Zähne putzen
    to \brush sb's cheek jds Wange leicht berühren
    3. (apply a substance)
    to \brush sth with sth etw mit etw dat bestreichen
    to \brush against sth/sb etw/jdn streifen
    to \brush by sb an jdm vorbeieilen
    * * *
    [brʌʃ]
    1. n
    1) (= object) Bürste f; (= artist's brush, paintbrush, shaving brush, pastry brush) Pinsel m; (= hearth brush) Besen m; (with dustpan) Handbesen or -feger m; (= flue brush) Stoßbesen m; (= flue brush with weight) Sonne f

    to be as daft as a brush (inf)total meschugge sein (inf)

    2)

    (= action) to give sth a brush — etw bürsten; jacket, shoes etw abbürsten

    your jacket/hair/teeth could do with a brush — du solltest deine Jacke/dein Haar/deine Zähne mal wieder bürsten

    3) (= light touch) leichte, flüchtige Berührung, Streifen nt

    I felt the brush of his lips against my neck — ich fühlte, wie seine Lippen meinen Nacken leicht berührten

    4) (of fox) Lunte f
    5) (= undergrowth) Unterholz nt
    6) (MIL: skirmish) Zusammenstoß m, Scharmützel nt; (= quarrel, incident) Zusammenstoß m
    7) (ELEC of commutator) Bürste f
    2. vt
    1) (= clean, tidy) bürsten; (with hand) wischen

    to brush one's teethsich (dat) die Zähne putzen

    to brush one's hairsich (dat) das Haar bürsten

    2) (= sweep) dirt fegen, kehren; (with hand, cloth) wischen
    3) (= touch lightly) streifen
    4) fabric bürsten, aufrauen
    * * *
    brush1 [brʌʃ]
    A s
    1. Bürste f
    2. Pinsel m
    3. MAL
    a) Pinsel m
    b) Pinselstrich m
    4. Bürsten n (Tätigkeit):
    give sth a brush etwas ab- oder ausbürsten;
    he gave his hair a quick brush er fuhr sich schnell mit der Bürste durch die Haare
    5. buschiger Schwanz, (des Fuchses) Lunte f, (des Eichhörnchens etc) Rute f
    6. ELEK
    a) (Kontakt)Bürste f
    7. COMPUT (Abtast)Bürste f
    8. leichte Berührung
    9. MIL und fig Scharmützel n, kurzer Zusammenstoß:
    have a brush with sb mit jemandem aneinandergeraten
    10. brushoff
    B v/t
    1. a) bürsten
    b) fegen, kehren:
    brush one’s hair sich die Haare bürsten;
    brush one’s teeth sich die Zähne bürsten oder putzen;
    brush away ( oder off) wegbürsten, abwischen, abstreifen (auch mit der Hand) ( B 5, B 6);
    brush down ab-, ausbürsten;
    brush up aufkehren ( C 1)
    2. TECH Farbe etc auftragen, -bürsten
    3. Stoff rauen
    4. a) streifen, leicht berühren
    b) fig jemanden (innerlich) berühren
    a) zur Seite schieben, wegschieben,
    b) fig (mit einer Handbewegung) abtun, wegwischen
    6. brush off sl
    a) jemanden abwimmeln umg, loswerden,
    b) jemandem einen Korb geben oder eine Abfuhr erteilen (beide umg)
    7. brush up Kenntnisse aufpolieren umg, auffrischen
    C v/i
    1. brush off sich wegbürsten oder abwischen lassen
    a) jemanden streifen oder leicht berühren,
    b) an jemandem vorbeihuschen,
    c) an jemandem (gerade noch) vorbeikommen
    3. brush up on B 7
    brush2 [brʌʃ] s
    1. Gebüsch n, Strauchwerk n, Gestrüpperf n, Dickicht n, Unterholz n, Niederwald m
    2. Busch(land) m(n), Hinterwald m (in den USA und in Australien)
    3. Reisig n
    * * *
    1. noun
    1) Bürste, die; (for sweeping) Hand-, Kehrbesen, der; (with short handle) Handfeger, der; (for scrubbing) [Scheuer]bürste, die; (for painting or writing) Pinsel, der
    2) (quarrel, skirmish) Zusammenstoß, der
    3) (light touch) flüchtige Berührung
    4)

    give your hair/teeth a brush — bürste dir die Haare/putz dir die Zähne

    give your shoes/clothes a brush — bürste deine Schuhe/Kleider ab

    2. transitive verb
    1) (sweep) kehren; fegen; abbürsten [Kleidung]

    brush one's teeth/hair — sich (Dat.) die Zähne putzen/die Haare bürsten

    2) (Cookery) bepinseln, bestreichen [Teigwaren, Gebäck]
    3) (touch in passing) flüchtig berühren; streifen
    3. intransitive verb

    brush by or against or past somebody/something — jemanden/etwas streifen

    Phrasal Verbs:
    * * *
    (vegetation) n.
    Strauchwerk f. n.
    Bürste -n f. (one's teeth) v.
    sich die Zähne putzen ausdr. v.
    bürsten v.

    English-german dictionary > brush

  • 15 apartar el plato

    apartar el plato
    den Teller wegschieben

    Diccionario Español-Alemán > apartar el plato

  • 16 duco

    dūco (altlat. douco), dūxī, ductum, ere (gotisch tihuan = ahd. ziohan = nhd. ziehen), I) ziehen, A) im allg.: frena manu, Ov.: navem per adversas undas (stromaufwärts), Ov.: ferrum per alcis viscera, jmdm. das Schwert durch den Leib stoßen, Sil. – B) insbes.: 1) ziehend weiter bewegen, schleppen, capellam, nachschleppen, Verg.: poet., sidera crinem ducunt, ziehen hinter sich her, Verg. – 2) anziehen, an sich ziehen, a) eig.: magnes ducit ferrum, Prop.: u. so minutum ferrum (Eisenstückchen), quod similes (magnetae) lapides similiter ducunt, dissimiliter dissimiles, Varro LL.: ducere remos, rudern, Ov.: absol. (als t.t. der Kochk.), ziehen, anziehen, cum duxerit, Apic. 4, 141. – dah. prägn., annehmen, bekommen, colorem, sich färben, Verg.: formam, Ov.: cicatricem, Liv.: rimam, Ov. – b) übtr.: α) anziehen = reizen, fesseln, ergötzen, fabellarum auditione ducuntur, Cic.: quos ipsa pericula ducent, Lucan.: ducit uterque color, Prop. – β) hinreißen, verführen, erore duci, Cic. – γ) zu etw. bringen, bewegen, me ad credendum tua ducit oratio, Cic.: caritate patriae ductus, Nep. – 3) einziehen, in sich ziehen, spiritum naribus, Varro: auram bonam floris naribus, Min. Fel.: aëra spiritu, Cic.: frigus ab umbra, Ov.: poet., somnos, schlafen, Verg. – prägn. (wie ελκειν), in vollen Zügen trinken, schlürfen, pocula Lesbii, Hor.: nec-
    ————
    taris sucos, Hor.: situlas duas plenas mero, Vopisc. – 4) herausziehen, ferrum vaginā, Ov.: sortes, Cic.: prägn., alqd od. alqm sorte, Cic.: poet., fletum, Gestöhn aus der Brust hervorstoßen, Prop.: verba longā morā, Worte hervorstammeln, Prop. – u. herunterziehen (Ggstz. sursum reducere, wieder heraufziehen), Vitr. 9, 8, 2. – 5) ziehend-, in die Breite verfertigen, -machen, ziehen, bilden, a) eig.: parietem, Cic.: fossam, Caes.: vallum fossamque per tantum spatii, Liv.: vallum ex castris ad aquam, Caes.: fossam longius, weiter ziehen, Plin. ep.: muros, aufführen, erbauen, Verg.: murum interiorem ab nondum capta parte urbis, Liv.: viam aliter duci non posse, Liv.: lineam, Cels.: alia in picturae modum subtilibus lineis ducta, Sen. – ocreas argento, Verg.: alqm ex aere, Plin.: lateres, Ziegel streichen, Vitr.: vivos ducent de marmore vultus, Verg. – alapam, colaphum alci, ziehen (= geben), Phaedr. u. Quint.: orbem, einen Kreis machen, Sen. – 6) Fäden eines Gespinstes ziehen, subtemen ductum inter stamina, durch die Fäden des Aufzugs durchgezogen, Ov.: lanas (beim Krämpeln), Ov.: stamina (beim Spinnen), Tibull. u. Ov.: u. so fila sequentia, Ov.: u. pensa manu, Iuven. – poet. übtr., v. Dichter, carmina, versus, Ov.: epos, Hor. – 7) = producere, ziehen, dehnen, reden, ut muliercula mihi digitulos ducat, Sen. ep. 66, 53. – übtr.: a) hinbringen, zubringen, aetatem in litteris,
    ————
    Cic.: vitam, Verg.: noctem, Prop. – b) hinausziehen, in die Länge ziehen, verzögern, bellum, Cic.: tempus, Cic.: im üblen Sinne, animam, hinschleppen, spiritum, hinschmachten, Liv.: vitam per extrema omnia, hinschleppen, Verg. – prägn., alqm diem ex die, jmd. von Tag zu Tag hinhalten, Caes. b.G. 1, 16, 4. – 8) verziehen, verdrehen, os, Cic. u. Quint. – 9) = deducere, herziehen; nur übtr., a) ableiten, herleiten, hernehmen, genus a Tantalo, Poët. trag. fr.: nomen ex alqa re, Cic.: principium ab alqo, Cic.: originem ab alqo, Hor. – etymologisch, ab eundo nomen (Iani) est ductum, Cic.: quod (nomen) utrumque a Graeco est ductum, Quint.: dic Penates sive a penu ducto nomine, sive ab eo, quod penitus insident, Cic.: alterum (vocabulum) ex Graeco manifestum est duci, alterum ex vocibus avium, Quint. – b) anfangen, ab eodem verbo ducitur saepius oratio, Cic. – 10) rechnen, berechnen, in Rechnung bringen, anschlagen, peraeque, eins ins andere rechnen, Varro: nonaginta medimnûm milia duximus, Cic.: fenus quaternis centesimis, Cic.: non duco in hac ratione eos (oratores), quibus etc., ich rechne hier die nicht mit, die usw., Cic. – dah. a) unter etw. zählen, rechnen, alqm in hostium numero, Caes.: alqm loco affinium, Sall.: alqd in malis, Cic. – b) für etw. halten, achten, schätzen, alqd parvi, gering achten, Cic.: pluris, höher, Cic.: pro nihilo, Cic.: laudi, Nep.: alqm despi-
    ————
    catui, für verächtlich halten, verachten, Cic.: in gloria, für rühmlich halten, Plin.: alqm victorem, Nep.: alqm pro hoste, Lact.: u.m. folg. Acc. u. Infin. = dafür halten, der Ansicht sein, daß usw. (vgl. Matthiä Cic. de imp. Pomp. 17. Orelli Cic. Brut. § 298. p. 339 ed. min. u. Cic. Cael. § 78. p. 72 ed. min.), qui se regem esse ducebat, Cic.: illa ficta esse ducimus, Cic.: equidem ego fabulam fictamque rem esse ducebam, Liv.: quae mox usui fore ducebat, Sall.: si vectigalia nervos esse rei publicae semper duximus, Cic. – dah. duci häufig (das allgemeine Urteil auszudrücken) = für etw. gelten, Nep. u.a. – c) rationem ducere, s. ratio no. II, B, 1, b.
    II) = führen, A) im allg.: 1) eig.: a) v. Pers.: loro (am Riemen) ducere equum, Liv.: alqm ante currum, Liv.: alqm secum hinc extemplo domum, Ter.: alqm ad alqm, Komik.: alqm intro ad alqm, Ter.: alqm secum, mitnehmen, Plaut.: alqm per omnia, Verg.: principes obsidum loco, Caes.: difficile iter, vix quā singuli carri ducerentur, Caes.: m. 1. Supin.: venatum ducere invitas canes (sprichw., unser »den Hund aufs Jagen tragen«), Plaut. Stich. 139. – dah. se ducere, unser »sich drücken, sich wegschieben, sich fort- od. davonmachen« = fortgehen, duc te ab aedibus, Plaut.: se ad regem, Plaut.: se a Gadibus, Asin. Poll. in Cic. ep. – b) v. Lebl.: iter ducit ad urbem, Ov.: quo via ducit, Verg.: duxit via in editum leniter collem,
    ————
    Liv. – 2) übtr.: duci ventre levem, sich leicht leiten lassen, Hor. sat. 2, 7, 38: m. 1. Supin., cessatum ducere curam, einlullen, Hor. sat. 1, 2, 31. – B) insbes.: 1) als publiz. t.t., jmd. vor Gericht, ins Gefängnis, zur Bestrafung (zum Tode usw.) führen, abführen, alqm in ius, Liv.: in carcerem, in vincula, Cic., Liv. u.a.: alqm ad mortem, Cic. u.a.: ad supplicium, Suet. – u. bl. alqm, altes Dekret b. Cic. Verr. 2, 32 (u. dazu die Auslgg.). Liv. 6, 14, 3. Suet. Cal. 27, 1. Plin. ep. 10, 97 (96), 3 (u. dazu Korte): toto itinere non ducitur (wird abgeführt), sed trahitur (wird fortgeschleppt), Sen. contr. 2, 5 (13), 3. – 2) als milit. t.t.: a) (v. Feldherrn) die Truppen wohin führen, marschieren-, rücken lassen, contra (Adv.) aciem, entgegenrücken, Dar. Phryg.: exercitum in fines Suessionum, Caes.: cohortes ad munitiones, Caes.: recto itinere exercitum ad eos, quos etc., Liv. – absol., marschieren, rücken (v. Feldherrn), contra hostes, in Etruriam, Liv. (s. Fabri Liv. 21, 22, 5): ad hostem, Liv. (s. Fabri Liv. 22, 12, 2): u. vorausmarschieren (v. den Soldaten), pars equitum ducebant, Tac. – b) prägn. (v. Anführer), ein Heer, eine Heeresabteilung anführen, befehligen, exercitum, Cic.: ordinem, Zenturio sein, Cic.: primum pilum, Caes. (vgl. Schneider Caes. b.G. 6, 38, 1): dah. übtr., familiam, der (die, das) Vornehmste (Erste) sein, Cic.: classem, der Oberste der Klasse sein, Quint. – 3)
    ————
    uxorem d. domum, eine Gattin heimführen, heiraten, v. Manne, Plaut. u. Ter.: dah. bl. d. uxorem alcis filiam, Cic.: d. in matrimonium alcis filiam, Caes.: u. bl. d. alqam, Ter. u. Cic. (s. Spengel Ter. Andr. 316): coniuges ducunt, sie heiraten, Iustin.: coniuges, quas iuvenes (als Jünglinge, jung) duximus, Curt.: absol., ducere ex plebe, sich eine Frau aus den Plebejern holen, aus den Pl. heiraten, Liv. 4, 4, 7. – 4) jmd. bei der Nase herumführen, anführen, aufziehen, zum besten haben (s. Spengel Ter. Andr. 180), Komik., Prop. u. Ov. – 5) als mediz. t.t., abführen, alvum, klistieren, Cels.: sanguinem, das Blut ableiten, Plin. – 6) als t.t. der Wasserbaukunst, führen, leiten, aquam non longe a villa, Cic.: aquam per fundum alcis, Cic.: aquam in urbem, Liv. – 7) herzuführen, herbeiführen, duc nigras pecudes, Verg.: übtr., ducere soporem, machen, verursachen, Tibull. – 8) mit (sich) nehmen (s. Fritzsche Hor. sat. 1, 6, 101), alqm, Hor.: alqm secum ex Ionia, Nep.: suas mulierculas secum, Cic.: uxorem in convivium, Nep.: in provinciam poëtas, Cic.: Ennium in Aetoliam, Cic.: poet., duxit sua praemia victor, nahm mit sich = bekam, Ov. met. 10, 680. – 9) aufführen, alci funus, ein Leichenbegängnis veranstalten, Cic.: so auch exsequias, Plin.: u. materno cineri pompam, Ov. – choros, Reigen aufführen, tanzen, Hor. – Archaist. Imperat. duce, Plaut. rud. 386 u.ö. – Synkop. Perf.
    ————
    duxti, Varro sat. Men. 201. Catull. 91, 9. Prop. 1, 3, 27: Infin. duxe, Varro sat. Men. 329. – Parag. Infin. Praes. Pass. ducier, Ter. eun. 572. Afric. Minor bei Macr. sat. 3, 14, 7.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > duco

  • 17 оттеснить, оттеснять

    ( противника) abdrängen, wegdrängen, wegschieben; zurückdrängen

    Русско-немецкий спортивный словарь > оттеснить, оттеснять

  • 18 оттолкнуть

    abstoßen, wegschieben, wegstoßen

    Русско-немецкий спортивный словарь > оттолкнуть

  • 19 соперник

    м
    1. ( спортсмен) Gegner m; Gegenspieler m, Rivale m
    2. ( команда) Gegenpartei f, Gegenseite f, Gegenmannschaft f (см. тж. противник)

    взять соперникав «коробочку» — разг. вело einen Fahrer in die Zange nehmen

    висеть на соперникеразг. бокс auf dem Gegner hängen

    задержать соперника — den Gegner festhalten; den Gegner zurückhalten

    задержать соперника клюшкой — den Gegner mit dem Stock [mit dem Schläger] haken;

    закрыть соперника — den Gegner decken, den Gegner abschirmen

    запереть соперникаразг. den. Gegner einschnüren

    обвести соперника — den Gegner ausspielen, den Gegner über spielen, den Gegner umspielen

    обыграть соперника — 1. ( обвести) den Gegner ausspielen, den Gegner überspielen, den Gegner umspielen

    2. ( победить) den Gegner besiegen, über den Gegner siegen

    опекать соперника — den Gegner decken, den Gegner bewachen

    остановить соперника — den Gegner aufhalten, den Gegner anhalten, den Gegner stoppen

    оттеснить соперника — den Gegner abdrängen, den Gegner wegdrängen; den Gegner zurückdrängen

    оттолкнуть соперника — den Gegner abstoßen, den Gegner wegschieben, den Gegner wegstoßen

    переиграть соперника — 1. ( обвести) den Gegner ausspielen, den Gegner überspielen, den Gegner umspielen

    2. ( победить) den Gegner besiegen, über den Gegner siegen

    победить соперника — den Gegner besiegen,über den Gegner siegen

    помешать сопернику — den Gegner behindern, den Gegner stören

    прижать соперника к воротам — den Gegner auf das Tor drücken;

    толкнуть соперника — den Gegner stoßen, den Gegner schieben

    соперник, достойный — ebenbürtiger Gegner m

    Русско-немецкий спортивный словарь > соперник

  • 20 scostare

    scostare
    scostare [skos'ta:re]
     verbo transitivo
    wegschieben, -rücken; (tenda) aufziehen
     II verbo riflessivo
    -rsi wegrücken, zur Seite rücken

    Dizionario italiano-tedesco > scostare

См. также в других словарях:

  • Wegschieben — Wégschieben, verb. irregul. act. (S. Schieben,) von einer Stelle schieben, schiebend entfernen. Einen Kasten, einen Tisch wegschieben …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • wegschieben — V. (Aufbaustufe) gegen etw. drücken und es beiseite bewegen Synonyme: beiseite schieben, fortschieben, verschieben, verrücken Beispiel: Schieb den Tisch ein bisschen von der Wand weg, ich kann nicht durch …   Extremes Deutsch

  • wegschieben — beiseiteschieben, fortbewegen, fortschieben, umstellen, verrücken, verschieben, versetzen, von der Stelle bewegen/bringen/entfernen/rücken, wälzen, wegrücken, zur Seite bewegen. * * * wegschieben:1.⇨abrücken(1)–2.⇨verdrängen(1) wegschieben… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • wegschieben — auf das Abstellgleis schieben (umgangssprachlich); abdrängen; verdrängen; verrücken; rücken; deplacieren (veraltet); verschieben; schieben; fortschieben; umstellen * …   Universal-Lexikon

  • wegschieben — fottdäue …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • wegschieben — wẹg|schie|ben …   Die deutsche Rechtschreibung

  • auf das Abstellgleis schieben — wegschieben; abdrängen; verdrängen …   Universal-Lexikon

  • schieben — drücken; drängeln; pferchen; drängen; verrücken; rücken; deplacieren (veraltet); wegschieben; verschieben; fortschieben; umst …   Universal-Lexikon

  • fortschieben — verrücken; rücken; deplacieren (veraltet); wegschieben; verschieben; schieben; umstellen; verdrängen * * * fọrt||schie|ben 〈V. tr. 212; hat〉 an eine andere Stelle schiebe …   Universal-Lexikon

  • abrücken — 1. abschieben, beiseiteschieben, entfernen, fortrücken, fortschieben, rücken, schieben, wegrücken, wegschieben. 2. sich ein kleines Stück entfernen, fortrücken, wegrücken; (ugs.): wegrutschen. 3. abgehen, sich abgrenzen, sich abkehren, ablassen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • verdrängen — 1. abdrängen, aus dem Sattel heben/werfen, beiseitedrängen, beiseiteschieben, beiseitestoßen, den Rang ablaufen, entmachten, entthronen, fortdrängen, in den Hintergrund drängen, ins Abseits drängen, wegdrängen, zur Seite drängen/schieben; (ugs.) …   Das Wörterbuch der Synonyme

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»