Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

vouloir+dire

  • 1 dire

    vt. ; appeler, nommer ; ordonner, conseiller ; prétexter, alléguer, mettre en avant, avancer. - vti., faire // avoir dire envie ; déclencher // (r)éveiller // faire remonter dire des souvenirs (en mémoire), rappeler, se souvenir, (surtout dans une phrase négative): dî (Peisey 187), DIRE (Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Alex 019, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève 217, Bonvillard, Chable 232, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Compôte-Bauges 271, Conflans, Cordon 083, Doucy- Bauges 114, Flumet 198, Gets 227, Giettaz 215, Hauteville-Savoie 236, Houches 235, Lanslevillard 286, Leschaux 006, Magland 145, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe 214, Praz-Arly, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, Saxel 002, Sciez 133, Thoiry 225, Thônes 004, Vaulx 082, Verrens-Arvey, Villards- Thônes 028, COD 429b2), djére (St-Pierre-Albigny 060), dyére (Albertville 021, Marthod 078, Table 290), diyi (Macôt-Plagne), C.1. - E.: C'est-à-dire, Évoquer, Nommer, Perplexe.
    A1) dire, (quand on rapporte les paroles de qq.): fére < faire> (001, 081), fâre (083, 290).
    A2) rétorquer, répliquer: shanpâ < jeter> (228).
    A3) se dire, penser, (en soi-même), se parler à soi-même: s'dire vp., s'pinsâ (001).
    A4) dire ce que qq. d'autre allait dire: prandre à kâkon d'âtro la raizon u bè dé pote <prendre à qq. d'autre la raison au bout des lèvres> (002), kopâ l'érba dzo lô pî à kâkon <couper l'herbe sous les pieds de qq.> (001).
    A5) dire son fait à qq., asticoter, sermonner, réprimander, faire des remontrances: astikâ < astiquer> vt. (001, 004), astikotâ, dire sé katre vèrté (à kâkon) <dire ses quatre vérités (à qq.)>, passâ on savon (à kâkon) <passer un savon (à qq.)> (001), kantâ sa kata (002).
    A6) croire, jurer, parier, (employé au cond. + ke < que> + ind.) ; jurer, prendre pour, (+ nom): dire (001).
    Fra. On dire croirait // jurerait // parierait dire qu'il est vivant: on drè k'al vivê <on dirait qu'il est vivant (tellement il est dire ressemblant // bien fait)> (001).
    Fra. On dirait // on le prendrait pour dire un fou: on drè on fou (001).
    Fra. On aurait dit un fou // on l'aurait pris pour un fou // il était comme fou: on-n arè dè on fou (001).
    Fra. On se croirait au martinet: on s'drè u martinè (001.FON.).
    Fra. On se serait cru au martinet: on s' sarè dè u martinè (001).
    A7) dire être, raconter être: s'dire < se dire> (001).
    Fra. Il disait dire // il racontait // il se vantait d' dire être médecin: é sè dzîve mèdsin < il se disait médecin> (001).
    A8) se vanter: dire vi. (001).
    Fra. C'est pas pour me vanter // c'est pas pour dire, mais je m'en suis bien tiré: é pâ pè dire // é pâ p'mè blyagâ, mé d'm'ê sé byê tèryà (001). - E.: Incommensurable.
    A9) c'est pas pour // sans vouloir dire critiquer // dénigrer: y è pâ pè dire < c'est pas pour dire> (001, 002).
    A10) dire, commenter, critiquer, déclarer: shapitolâ (228).
    A11) dire dire tout haut // à vois haute: dire to grou (001 BEA).
    B1) expr., à vrai dire, pour tout dire: => Vrai.
    B2) c'est pour dire qc.: y èt à mouda de kôzâ < c'est façon de parler> (002), y è p(è) dire kâkrê (001), y è fasson d'parlâ (001).
    B3) dites, je vous en prie: dzî lamê < dites seulement> (001).
    B4) dites, Monsieur le Curé: dète, Monchu l'êkrwâ (001).
    B5) ceci dit => Ensuite.
    B6) ne dit-on pas que: tou k'on di pâ ke (001, 228).
    B7) (en incise), dit-on: k'on di (001, 114).
    B8) (en incise), dit-il: k'é fâ (001), k'i fâ (290).
    B9) (en incise), disait-il: k'é dzive (001), k'u djéve (228), k'i dejéve () ; k'é fassai (001).
    B10) (en incise, fgm. igm.), dit (Jean...): ke / kè dire fâ (Dyan...) (290 / 001).
    B11) sans dire rien dire // parler // mot dire: sin pepâ (228) / sê pipâ (001) dire on mo.
    B12) cela a été dit: y é dzâ deût (286).
    B13) soi-disant: à s'k'é dyon, à s'k'on di, d'apré s'k'on di, d'apré s'k'é dyon (001), sai-dizin (028).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) déjo (228), deû (287), djeu (026), djo (St-Martin-Porte 203), dyeu (081 JCH), dyo (001, 017, 020, 025, 215b, Jarrier 262), dyou (215a), dze (dzeu) (173, 201) ; (tu, il) dè (025b, 083, 198), deû (286), deut (187), DI (001, 017, 021 VAU, 025a, 026, 028, 060, 078, 081b, 114, 125, 136, 173, 215, 217, 218, 219, 224, 228, 232, 235, 236, 287, 290, Cohennoz, Megève, Viviers-Lac 226), dyè (081a) ; (nous) dezinh (286), dzin (001, 004) ; (vous) dzî (001, 004) ; (ils) dejon (021), djon (026, 114, 145, 153, 203), déjan / déjon (228), dizon (025b), dyan (002, 004b, 019, 081, 215), DYON (001, 017, 025a, 187b), dyo-n (187a, 262), dzan (004a), dzyan (198). - Ind. imp.: (je) djévo (025, 225, 228), djive (271), dyévo (224), d(e)jou (026 | 215b), dzivou (001, 215a) ; (tu) d(e)jéve (025, 225, 228), dzivâ (001) ; (il) djéve (Aillon-Vieux 273), d(e)jéve (017b, 021b VAU, 025b, 026b, 215c, 224b, 225b, 226b, 228), dejève (290), d(e)zai (215b, 227b | 125, 215a, 227a), d(e)jai (021a VAU, 026a | 201), dizeû (286), djive (153, 271), dyait (187), dyâve (Attignat-Oncin 253), dyéve (017a, 025a, 081, 224a, 225a, 226a), dzait (262), dzéve (173), dzive (001, 002, 003, 006, Praz-Arly 216) ; (nous) dzivô (001), dya-n (187), dyéve (290, Bourget-Huile) ; (vous) dzivâ (001) ; (ils) d(e)jévan (218, 228b), d(e)jévon (025c, 273 | 025b), dejyan (214), diyon (219, 228a), djan (026), dyan (136, 215), dyâvan (253), dyévan (081), dyévon (025a, 226), dyézyon (017), dzévon (173), dzivô (001), dzivon (082). - Ind. ps.: (il) dè (021 VAU, 083), dyeu (136), dza (001a BEA, 004, Albens), dzè (001b BEA, 003, 004), dzeu (002) ; (ils) dziron (001). - Ind. fut.: (je) drai (001, 003, 020, 026), dirai (228), dèrai (017), djô pé (286) ; (tu) dré (001), dèré (017) ; (il) derà (173), drà (001, 004), dirà (025) ; (vous) drî (001) ; (ils) dron (001), deron (025), diran (228). - Cond. prés.: (je) dri (001, 028) ; (tu) drâ (001) ; (il) drè (001, 026), dreu (002), dèreu (081 JCH), derè (025, 173), dèrè (017, 218, Houches 235), direu (228) ; (vous) drâ (001) ; (ils) dran (026), drô (001). - Subj. prés.: (que je) djêzo (153), dzézo (001), dyeu, dejo (002) ; (qu'il) dijisse (Tignes), dzéze (001) ; (qu'ils) dezèysso (Jarrier), dzézon (001). - Subj. imp.: (que je) dzissou (001). - Ip.: DI (001, 003, 004, 020, 025, 060, 081, 187, 218, 228, 232, 287, Jarrier, Thonon), dji (271) ; dzin (001) ; dzî (001 PPA), dète (001 BEA, 009, 025), dite (026). - Ppr.: d(e)jan (083, 228 | 025), djêê (026, 271), djin (Côte-Aime), d(e)zan (215b | 125,215a), dizin (028), dzêê (001). - Pp.: DÈ (001, 003, 004, 017, 021, 025b, 028, 081, 082, 083, 125, 133, 215, 216, 218, 235, 290b) / di (025a, 225), -TA, -E || m., deu(t) (002b, 026, 114, 136a, 215, 218a, 228, 271, 273, 290a | 187, 287), deû (153, 286b.dc.), deût (286a dv. / fgm.), din (224), dyeu (002a, 136b, 218b, 227), dyè (Boëge, Bonneville).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm. DIRE (Albanais, Annecy, Reyvroz, Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > dire

  • 2 mean

    mean [mi:n]
    (preterite, past participle meant)
       a. ( = signify) vouloir dire
    what do you mean (by that)? que voulez-vous dire (par là) ?
    what does this mean? qu'est-ce que cela veut dire ?
    don't I mean anything to you at all? je ne suis donc rien pour toi ?
    you don't really mean that? vous n'êtes pas sérieux ?
       b. ( = intend) avoir l'intention ( to do sth de faire qch)
    I didn't mean to! je ne l'ai pas fait exprès !
    he meant you when he said... c'est à vous qu'il faisait allusion lorsqu'il disait...
    2. noun
    ( = middle term) milieu m ; (mathematical) moyenne f
       a. ( = average) moyen
       b. (British) ( = stingy, unpleasant) mesquin
    don't be so mean! ne sois pas si radin ! (inf)
       c. (US) [horse, dog] (inf) vicieux
       e. ( = excellent) (inf!) super (inf)
    * * *
    [miːn] 1.
    1) gen, Mathematics moyenne f
    2) fig ( middle point) milieu m
    2.
    1) ( average) [weight, age] moyen/-enne
    2) ( ungenerous) [person] avare, radin (colloq); [attitude, nature] mesquin; [examiner] sévère
    3) ( unkind) [person] méchant (to avec)
    4) ( vicious) [animal, person, expression] méchant
    5) ( tough) [city] implacable; [street] hostile
    6) (colloq) ( skilful) [artist, cook, cocktail] formidable, du tonnerre (colloq) (after n)
    7) ( small)
    8) ( lowly) littér [dwelling] misérable; [birth] bas/basse; [origin] modeste
    9) (colloq) US ( off colour)
    3.
    transitive verb (prét, pp meant)
    1) ( signify) [word, phrase, symbol] signifier, vouloir dire; [sign] vouloir dire
    2) ( intend)

    to mean for somebody to doUS vouloir que quelqu'un fasse

    to be meant for somebody[question, bomb] être destiné à quelqu'un

    he means what he says — ( he is sincere) il est sérieux; ( he is menacing) il ne plaisante pas

    3) ( entail) [strike, law] entraîner [shortages, changes]
    4) ( intend to say) vouloir dire

    I mean to say (colloq), who wants a car that won't start? — non mais, qui voudrait d'une voiture qui ne démarre pas?

    it was meant to be ou happen — cela devait arriver

    English-French dictionary > mean

  • 3 querer

    que.rer
    [ker‘er] sm+vt+vi vouloir. querer é poder vouloir c’est pouvoir.
    * * *
    [ke`re(x)]
    Verbo transitivo vouloir
    como quiser! comme tu voudras!
    por favor, queria … s'il vous plaît, je voudrais…
    sem querer sans le faire exprès
    querer muito a alguém aimer beaucoup quelqu’un
    querer bem a alguém aimer bien quelqu’un
    querer mal a alguém en vouloir à quelqu’un
    querer dizer vouloir dire
    Verbo Pronominal s'aimer
    querer-se muito s'adorer
    * * *
    verbo
    1 (ter vontade, desejar) vouloir
    como queira
    comme vous voulez
    eu quero falar com ele
    je veux lui parler
    não querer nada com alguém
    ne pas vouloir avoir à faire à quelqu'un
    o que eu quero dizer é...
    ce que je veux dire, c'est...
    quer dizer
    c'est à dire
    querer bem a alguém
    vouloir du bien à quelqu'un
    querer dizer
    vouloir dire
    querer mal a alguém
    vouloir mal à quelqu'un
    2 (pedido) vouloir
    eu queria
    je voudrais
    queria uma cerveja, por favor
    je voudrais une bière, s'il vous plaît
    3 (convite) vouloir
    queres ir ao cinema hoje?
    veux-tu aller au cinéma aujourd'hui?
    queres entrar?
    tu veux entrer?
    queira sentar-se!
    veuillez vous asseoir!
    à dessein
    sans le vouloir
    Deus queira que...
    pourvu que Dieu veuille...

    Dicionário Português-Francês > querer

  • 4 mean

    mean [mi:n]
    avare1 (a) méchant1 (b) moyen1 (d) miteux1 (f) milieu2 (a) moyenne2 (b) vouloir dire3 (a), 3 (b), 3 (e) signifier3 (c) compter3 (d) avoir l'intention3 (f) être censé3 (g), 3 (h)
    (pt & pp meant [ment])
    (a) (miserly) avare, mesquin;
    he's mean with his money il est près de ses sous;
    they're very mean about pay rises ils accordent les augmentations de salaire au compte-gouttes;
    to be mean with one's praise être avare de compliments
    (b) (nasty, unkind) méchant;
    don't be mean to your sister! ne sois pas méchant avec ta sœur!;
    go on, don't be mean! allez, ne sois pas vache!;
    he has a mean streak il peut être méchant quand il veut;
    to play a mean trick on sb jouer un sale tour à qn;
    I feel mean about not inviting her j'ai un peu honte de ne pas l'avoir invitée;
    that's mean of her ce n'est pas chic de sa part;
    American familiar he gets mean after a few drinks il devient mauvais ou méchant après quelques verres ;
    American familiar the sky was a mean shade of gray le ciel était d'une méchante couleur grise ;
    American familiar mean weather sale temps m
    the meanest intelligence l'esprit m le plus borné;
    he's no mean architect/guitarist c'est un architecte/guitariste de talent;
    it was no mean feat ce n'était pas un mince exploit
    (d) (average) moyen
    (e) familiar (excellent) super, génial;
    she's a mean chess player elle joue super bien aux échecs, elle touche sa bille aux échecs;
    he makes a mean curry il fait super bien le curry;
    she plays a mean guitar elle joue super bien de la guitare, elle touche sa bille à la guitare
    (f) (shabby) miteux, misérable;
    mean slums taudis mpl misérables
    of mean birth de basse extraction
    to feel mean ne pas se sentir dans son assiette
    2 noun
    (a) (middle point) milieu m, moyen terme m;
    the golden or happy mean le juste milieu
    (b) Mathematics moyenne f
    (a) (signify → of word, gesture) vouloir dire, signifier; (→ of person) vouloir dire;
    what is meant by…? que veut dire…?;
    what does this term mean? que signifie ou que veut dire ce terme?;
    what do you mean? qu'est-ce que tu veux dire?;
    how do you mean? qu'entendez-vous par là?;
    what do you mean by that? qu'entendez-vous par là?;
    what do you mean by "wrong"? qu'entendez-vous par "faux"?;
    what do you mean you don't like the cinema? comment ça, vous n'aimez pas le cinéma?;
    do you mean or you mean it's over already? tu veux dire que c'est déjà fini?;
    what, take them to court, you mean? tu veux dire les traîner en justice?;
    what, me?, I don't know what you mean! qui moi?, je ne vois pas ce que vous voulez dire!;
    the name means nothing to me ce nom ne me dit rien;
    does the name Heathcliff mean anything to you? est-ce que le nom de Heathcliff vous dit quelque chose?;
    that was when the word "friendship" still meant something c'était à l'époque où le mot "amitié" avait encore un sens;
    that doesn't mean a thing! ça ne veut (strictement) rien dire!
    (b) (giving clarification, speaking sincerely)
    when he says early afternoon he really means around four quand il dit en début d'après-midi, il veut dire vers quatre heures;
    do you mean it? tu es sérieux?;
    do you mean him? c'est de lui que tu parles?;
    I didn't mean that ce n'est pas ce que je voulais dire;
    you don't mean it! vous voulez rire!, vous plaisantez!;
    I mean it je parle sérieusement;
    she always says what she means elle dit toujours ce qu'elle pense;
    I'll never speak to you again, I mean it or I mean what I say je ne t'adresserai plus jamais la parole, je suis sérieux;
    I want to see him now, and I mean now! je veux le voir tout de suite, et quand je dis tout de suite, c'est tout de suite!;
    I mean (that is to say) je veux dire;
    I was with Barry, I mean Harry j'étais avec Barry, je veux dire Harry;
    why diet? I mean, you're not exactly fat pourquoi te mettre au régime? on ne peut pas dire que tu sois grosse;
    I know what you mean! (I quite agree) et comment!;
    I mean to say… ce que je veux dire c'est…;
    do you mean to tell me…? est-ce que tu es en train de me dire que…?
    (c) (imply, entail → of event, change) signifier;
    this means war/the end of our relationship c'est la guerre/la fin de notre amitié;
    this will mean more unemployment ça veut dire ou signifie qu'il y aura une augmentation du chômage;
    going to see a film means driving into town pour voir un film, nous sommes obligés de prendre la voiture et d'aller en ville;
    it would mean the children having to change school again cela signifierait que les enfants devraient changer d'école une fois de plus;
    does that mean we shouldn't wait for him? est-ce que cela veut dire ou signifie que nous ne devrions pas l'attendre?;
    just because you've been to university doesn't mean you know everything ce n'est pas parce que tu es allé à l'université que tu sais tout;
    it doesn't mean we have to stop seeing each other ça ne veut pas dire que nous devons cesser de nous voir;
    she's never known what it means to be loved elle n'a jamais su ce que c'est que d'être aimée
    (d) (matter, be of value) compter;
    this watch means a lot to me je suis très attaché à cette montre;
    your friendship means a lot to her votre amitié compte beaucoup pour elle;
    doesn't your daughter's education mean anything to you? est-ce que l'éducation de ta fille ne t'intéresse pas?;
    you mean everything to me tu es tout pour moi;
    he means nothing to me il n'est rien pour moi;
    I can't tell you what this means to me je ne peux pas te dire ce que ça représente pour moi;
    $20 means a lot to me 20 dollars, c'est une grosse somme ou c'est beaucoup d'argent pour moi;
    my Sundays mean a lot to me le dimanche est sacré pour moi;
    my independence means a lot to me mon indépendance est sacrée pour moi
    do you mean us? tu veux dire nous?;
    it was you she meant when she said that c'était à vous qu'elle pensait ou qu'elle faisait allusion quand elle a dit ça
    to mean to do sth avoir (bien) l'intention de faire qch, (bien) compter faire qch, vouloir faire qch;
    what do you mean to do? que comptez-vous faire?, qu'est-ce que vous avez l'intention de faire?;
    we mean to win nous avons (bien) l'intention de gagner, nous comptons (bien) gagner;
    formal I mean to be obeyed j'entends qu'on m'obéisse;
    formal I mean to see justice done je veux que justice soit faite;
    I meant to tell you about it j'avais l'intention de t'en parler;
    I meant to phone you last night je voulais ou j'avais l'intention de vous téléphoner hier soir;
    I never meant to go je n'ai jamais eu l'intention d'y aller;
    I didn't mean to hurt you je ne voulais pas te faire de mal;
    I only meant to help je voulais seulement me rendre utile;
    I mean to see him now - and I mean now! j'ai l'intention de le voir tout de suite, et quand je dis tout de suite, c'est tout de suite!;
    I didn't mean it! (action) je ne l'ai pas fait exprès!; (words) je n'étais pas sérieux!;
    you annoyed him when you said that - I meant to! il n'a pas apprécié que tu dises ça - c'était bien mon intention!;
    without meaning to involontairement;
    I mean him no harm je ne lui veux pas de mal;
    I meant it as a joke c'était une plaisanterie;
    it was meant as a compliment/an insult c'était censé être un compliment/une insulte;
    that remark was meant for you cette remarque s'adressait à vous;
    that remark wasn't meant to be overheard cette remarque n'était pas censée être entendue;
    the present was meant for your brother le cadeau était destiné à ton frère;
    they're meant for each other ils sont faits l'un pour l'autre;
    what's this switch meant to be for? à quoi est censé servir cet interrupteur?;
    it's meant to be a horse c'est censé représenter un cheval;
    perhaps I was meant to be a doctor peut-être que j'étais fait pour être médecin;
    it was meant to be c'était écrit;
    he means well il a de bonnes intentions;
    he meant well il croyait bien faire
    (g) (consider, believe)
    it's meant to be good for arthritis il paraît que c'est bon pour l'arthrite;
    this painting is meant to be by Rembrandt ce tableau est censé être un Rembrandt
    that box isn't meant to be in here cette boîte n'est pas censée être ici;
    this portrait is meant to be of the duke ce portrait est censé représenter le duc;
    you're meant to bow when she comes in tu dois faire la révérence quand elle entre;
    you weren't meant to open the presents until tomorrow tu n'étais pas censé ouvrir les cadeaux avant demain
    ►► Mathematics mean absolute deviation écart m moyen absolu;
    Mathematics mean deviation écart m moyen;
    mean distance distance f moyenne;
    mean duration durée f moyenne;
    mean price prix m moyen;
    Computing mean time between failures moyenne f de temps entre deux pannes

    Un panorama unique de l'anglais et du français > mean

  • 5 significo

    signĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - significor, ari, dép.: Gell. c. significo. [st1]1 [-] faire signe, faire savoir par des signes, annoncer, révéler, signaler, faire comprendre.    - deditionem significare, Caes.: faire signe qu'on se rend.    - gratulationem significare, Cic.: exprimer ses félicitations.    - aliquid alicui significare: dire qqch à qqn.    - uxor me omnibus servat modis, ne quid significem quippiam mulierculis, Plaut. Rud.: ma femme ne fait que m'espionner pour m'empêcher de dire quoi que ce soit aux jeunes filles. [st1]2 [-] montrer (par ses paroles ou ses actions), exprimer (ses pensées...), laisser entendre, témoigner, être la preuve ou l'indice de.    - significare inter se, Cic.: se faire des signes d'intelligence.    - conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt, Caes. BG. 7: elles se mirent à crier toutes ensemble et à signaler aux Romains le projet de fuite.    - hoc mihi significasse et annuisse visus est, Cic. Verr. 2, 3: c'est ce qu'il a paru me faire comprendre par un signe de tête affirmatif.    - non nihil significabant tuae litterae subdubitare te, Cic.: ta lettre ne faisait qu'une faible allusion à tes hésitations.    - significare, si fures venerint, Cic.: donner l'alarme s'il vient des voleurs.    - significare per litteras... Cic.: signifier par lettre...    - voce et manibus significare coeperunt ut statim dimitterentur, Caes. BC. 1: de la voix et du geste, ils se mirent à faire savoir qu’ils devaient être démobilisés immédiatement.    - Zenonem significabat, a quo illum degenerare dolebat, Cic. Tusc. 2: il faisait allusion à Zénon, dont il était fâché de voir le disciple dégénérer. [st1]3 [-] signifier, vouloir dire.    - haec significat fabula... Phaedr.: cette fable montre (que)...    - multa verba aliud significabant, Varr.: beaucoup de mots veulaient dire autre chose.    - uno verbo significare res duas, Cic.: vouloir dire deux choses en un mot. [st1]4 [-] annoncer (par des signes), présager, prédire.    - significare placidos deos, Tib.: présager la faveur des dieux.    - significatur imber, Plin.: c'est un signe de pluie.
    * * *
    signĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - significor, ari, dép.: Gell. c. significo. [st1]1 [-] faire signe, faire savoir par des signes, annoncer, révéler, signaler, faire comprendre.    - deditionem significare, Caes.: faire signe qu'on se rend.    - gratulationem significare, Cic.: exprimer ses félicitations.    - aliquid alicui significare: dire qqch à qqn.    - uxor me omnibus servat modis, ne quid significem quippiam mulierculis, Plaut. Rud.: ma femme ne fait que m'espionner pour m'empêcher de dire quoi que ce soit aux jeunes filles. [st1]2 [-] montrer (par ses paroles ou ses actions), exprimer (ses pensées...), laisser entendre, témoigner, être la preuve ou l'indice de.    - significare inter se, Cic.: se faire des signes d'intelligence.    - conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt, Caes. BG. 7: elles se mirent à crier toutes ensemble et à signaler aux Romains le projet de fuite.    - hoc mihi significasse et annuisse visus est, Cic. Verr. 2, 3: c'est ce qu'il a paru me faire comprendre par un signe de tête affirmatif.    - non nihil significabant tuae litterae subdubitare te, Cic.: ta lettre ne faisait qu'une faible allusion à tes hésitations.    - significare, si fures venerint, Cic.: donner l'alarme s'il vient des voleurs.    - significare per litteras... Cic.: signifier par lettre...    - voce et manibus significare coeperunt ut statim dimitterentur, Caes. BC. 1: de la voix et du geste, ils se mirent à faire savoir qu’ils devaient être démobilisés immédiatement.    - Zenonem significabat, a quo illum degenerare dolebat, Cic. Tusc. 2: il faisait allusion à Zénon, dont il était fâché de voir le disciple dégénérer. [st1]3 [-] signifier, vouloir dire.    - haec significat fabula... Phaedr.: cette fable montre (que)...    - multa verba aliud significabant, Varr.: beaucoup de mots veulaient dire autre chose.    - uno verbo significare res duas, Cic.: vouloir dire deux choses en un mot. [st1]4 [-] annoncer (par des signes), présager, prédire.    - significare placidos deos, Tib.: présager la faveur des dieux.    - significatur imber, Plin.: c'est un signe de pluie.
    * * *
        Significo, significas, penul. corr. significare. Plaut. Faire signe l'un à l'autre.
    \
        Significare. Cic. Signifier, Monstrer, Donner à congnoistre et à entendre.
    \
        Canes aluntur, vt significent si fures venerint. Cic. Qu'ils en advertissent.

    Dictionarium latinogallicum > significo

  • 6 mean

    A n
    1 Math, gen moyenne f ; above/below the mean au-dessus/en dessous de la moyenne ;
    2 fig ( middle point) milieu m.
    B adj
    1 ( average) [weight, temperature] moyen/-enne ;
    2 ( ungenerous) [person] avare ; [attitude, nature] mesquin ; [examiner] sévère ; to be mean with être avare sur [portion, quantity] ; he's mean with his money il est avare ;
    3 ( unkind) [person, action] méchant ; [trick] sale (before n) ; to be mean to sb être méchant avec qn ; to be mean about faire des remarques désobligeantes sur [appearance, performance] ; it is/was mean of you to do ce n'est pas chic de ta part de faire/d'avoir fait ; to feel mean for ou about doing avoir un peu honte de faire ;
    4 ( vicious) [animal, person, expression] méchant ; that man/dog has got a mean streak cet homme/ce chien a la méchanceté en lui ;
    5 ( tough) [city] implacable ; [street] hostile ; he's a mean character c'est un sale type ;
    6 ( skilful) [exponent, shot] formidable, du tonnerre (after n) ; she makes a mean margarita elle fait un margarita du tonnerre ; she plays a mean game of tennis/chess elle touche sa bille au tennis/aux échecs ; you're no mean artist/poker player! tu es un sacré artiste/joueur de poker! ;
    7 ( small) to have no mean opinion of oneself avoir une haute opinion de soi-même ; that's no mean feat! ce n'est pas un mince exploit! ;
    8 ( lowly) littér [dwelling] misérable ; [birth] bas/basse ; [origin] modeste ;
    9 US ( off colour) to feel mean ne pas être dans son assiette .
    C vtr ( prét, pp meant)
    1 ( signify) [word, symbol, phrase] signifier, vouloir dire (that que) ; [sign] vouloir dire ; what does this word/symbol mean? que signifie ce mot/symbole? ; the name/word means nothing to me ce nom/mot ne me dit rien ; does the term mean anything to him? est-ce que le terme lui dit quelque chose? ;
    2 ( intend) to mean to do avoir l'intention de faire ; to mean sb to do GB, to mean for sb to do US vouloir que qn fasse ; to be meant for sb [question, bomb] être destiné à qn ; I meant it as a joke/a compliment c'était une blague/un compliment de ma part ; he doesn't mean you any harm il ne te veut aucun mal ; what do you mean by opening my letters? qu'est-ce qui te prend d'ouvrir mon courrier? ; to mean well avoir de bonnes intentions (by sb à l'égard de qn) ; he means trouble ou mischief il a de mauvaises intentions ; she means business elle est sérieuse ; he means what he says ( he is sincere) il est sérieux ; ( he is menacing) il ne plaisante pas ; she meant no offence elle n'y entendait pas malice ; I didn't mean to do it je ne l'ai pas fait exprès ; I didn't mean anything by it je n'avais aucune arrière-pensée ; without meaning to par inadvertance ; my remark offended you? it was meant to! ma remarque t'a vexé? c'était voulu! ;
    3 ( entail) [strike, law] entraîner [shortages, changes] ; [budget] signifier [tax cuts] ; his death/the accident means doing à cause de sa mort/l'accident il faut faire ;
    4 ( intend to say) vouloir dire ; do you mean Paul Rose? tu veux dire Paul Rose? ; what do you mean by that remark? qu'est-ce que tu veux dire par là? ; do you mean me? c'est de moi que tu parles? ; I mean to say, who wants a car that won't start? non mais, qui voudrait d'une voiture qui ne démarre pas? ; I know what you mean je comprends ;
    5 ( be of value) a promise/designer label means nothing une promesse/marque ne veut pas dire grand-chose ; she means everything/nothing to me elle est tout/n'est rien pour moi ; money means everything/nothing to them l'argent représente tout/ne représente rien pour eux ; your friendship means a lot to me ton amitié est très importante pour moi ; what it means to live in a democracy! quelle belle chose que de vivre dans une démocratie! ;
    6 ( be destined) ( tjrs au passif) to be meant to do être destiné à faire ; she was meant to be/become a doctor elle était destinée à être/devenir médecin ; it was meant to be ou happen cela devait arriver ; they were meant for each other ils étaient faits l'un pour l'autre ; I was meant for better things j'étais appelé à un destin meilleur ;
    7 ( be supposed to be) ( tjrs au passif) he's/you're etc meant to be il est/tu es etc censé être [impartial, sad] ; I'm/you're etc meant to be doing je suis/tu es etc censé faire.

    Big English-French dictionary > mean

  • 7 dico

    [st1]1 [-] dĭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - faire connaître, publier, annoncer solennellement. - [abcl]b - dédier, consacrer, vouer (à une divinité). - [abcl]c - employer pour la première fois, inaugurer.[/b]    - se alicui in clientelam dicare: se mettre sous le patronage de qqn.    - se alicui dicare: se vouer à qqn, se dévouer à qqn, s’attacher à qqn.    - dicare se in servitutem alicui, Caes.: être dévoué corps et âme à qqn, se dévouer corps et âme à qqn, se faire l'esclave de qqn.    - totum diem alicui dicare, Cic. Leg. 2, 3, 7: consacrer toute une journée à qqn.    - dicare librum alicui, Plin. 19, 10, 57, § 177: dédier un livre à qqn.    - meae laudi tuum studium dicas, Cic. Fam. 2, 6, 4: tu voues tout ton zèle à me glorifier.    - se Remis in clientelam dicabant, Caes. BG. 6, 12: ils se rangeaient dans la clientèle des Rémois.    - se dicare in aliam civitatem, Cic. Balb, 30: se faire citoyen d'une autre ville.    - nova signa dicare, Tac. H. 5, 16: inaugurer de nouvelles enseignes. [st1]2 [-] dīco, ĕre, dīxi, dictum: - tr. - [abcl][b]a - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - [abcl]b - dire le nom, nommer, appeler. - [abcl]c - haranguer, plaider. - [abcl]d - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - [abcl]e - fixer, assigner, établir, régler. - [abcl]f - avertir, faire savoir, notifier. - [abcl]g - signifier, vouloir dire. - [abcl]h - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.[/b]    - formes archaïques: - impér. prés. dice = dic. - ind. fut. dicem = dicam. - ind. fut.: dicebo = dicam. - ind. parf.: dixti = dixisti. - subj. parf.: dixis = dixeris. - subj. plus.-q.-parf.: dixem = dixissem. - inf. passé: dixe = dixisse. - inf. prés. passif: dicier = dici.    - dic (impératif prés.): dis.    - aliquid alicui dicere: dire qqch à qqn.    - dictatorem, consulem dicere: désigner un dictateur, un consul.    - dicere diem alicui ad colloquium: fixer un jour à qqn pour une entrevue.    - dicere sententiam: exposer son avis (au sénat), prononcer un discours (au sénat).    - dico, dicis: je veux dire, tu veux dire (présent de tentative).    - dicere + prop. inf.: dire que.    - dici potest + prop. inf.: [il peut être dit que] = on peut dire que.    - dicere ut + subj.: dire de, ordonner de.    - dic ei ut veniat: dis-lui de venir.    - tibi dico (dans le dialogue): c'est à toi que je parle; je t'en préviens.    - ut ita dicam (ut ita dixerim, sic dixerim): pour ainsi dire.    - causam dicere: plaider une cause.    - jus dicere: rendre la justice.    - pro aliquo (causam) dicere: plaider pour qqn.    - contra aliquem dicere: plaider contre qqn.    - causam nullam dico (causam haud dico): je n'ai pas d'objection à formuler.    - de aliqua re ad unum judicem dicere: plaider sur une affaire devant un seul juge.    - quod dicunt: comme on dit.    - ut plura non dicam: sans en dire plus.    - dictum ac factum (dictum factum), Ter. And. 2, 3, 7: aussitôt dit, aussitôt fait; à l'instant même.    - vel dicam = vel potius: ou plutôt.    - dicere ad aliquam rem: répliquer à qqch.    - facilis dictu: facile à dire.    - nihil dicere: ne rien dire de bon.    - subj. arch. - mihi ne dixis (= dixeris), scire nolo, Plaut. Mil.: ne me dis rien, je ne veux pas le savoir.    - inf. prés. passif arch. - nec quis esset umquam audieram dicier, Ter. Eun.: je n'avais jamais entendu dire qui il était.
    * * *
    [st1]1 [-] dĭco, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - faire connaître, publier, annoncer solennellement. - [abcl]b - dédier, consacrer, vouer (à une divinité). - [abcl]c - employer pour la première fois, inaugurer.[/b]    - se alicui in clientelam dicare: se mettre sous le patronage de qqn.    - se alicui dicare: se vouer à qqn, se dévouer à qqn, s’attacher à qqn.    - dicare se in servitutem alicui, Caes.: être dévoué corps et âme à qqn, se dévouer corps et âme à qqn, se faire l'esclave de qqn.    - totum diem alicui dicare, Cic. Leg. 2, 3, 7: consacrer toute une journée à qqn.    - dicare librum alicui, Plin. 19, 10, 57, § 177: dédier un livre à qqn.    - meae laudi tuum studium dicas, Cic. Fam. 2, 6, 4: tu voues tout ton zèle à me glorifier.    - se Remis in clientelam dicabant, Caes. BG. 6, 12: ils se rangeaient dans la clientèle des Rémois.    - se dicare in aliam civitatem, Cic. Balb, 30: se faire citoyen d'une autre ville.    - nova signa dicare, Tac. H. 5, 16: inaugurer de nouvelles enseignes. [st1]2 [-] dīco, ĕre, dīxi, dictum: - tr. - [abcl][b]a - dire, affirmer, prononcer, exprimer; débiter, réciter. - [abcl]b - dire le nom, nommer, appeler. - [abcl]c - haranguer, plaider. - [abcl]d - célébrer, chanter, raconter, décrire, composer, prédire. - [abcl]e - fixer, assigner, établir, régler. - [abcl]f - avertir, faire savoir, notifier. - [abcl]g - signifier, vouloir dire. - [abcl]h - nommer, élire, proclamer, élever au rang de.[/b]    - formes archaïques: - impér. prés. dice = dic. - ind. fut. dicem = dicam. - ind. fut.: dicebo = dicam. - ind. parf.: dixti = dixisti. - subj. parf.: dixis = dixeris. - subj. plus.-q.-parf.: dixem = dixissem. - inf. passé: dixe = dixisse. - inf. prés. passif: dicier = dici.    - dic (impératif prés.): dis.    - aliquid alicui dicere: dire qqch à qqn.    - dictatorem, consulem dicere: désigner un dictateur, un consul.    - dicere diem alicui ad colloquium: fixer un jour à qqn pour une entrevue.    - dicere sententiam: exposer son avis (au sénat), prononcer un discours (au sénat).    - dico, dicis: je veux dire, tu veux dire (présent de tentative).    - dicere + prop. inf.: dire que.    - dici potest + prop. inf.: [il peut être dit que] = on peut dire que.    - dicere ut + subj.: dire de, ordonner de.    - dic ei ut veniat: dis-lui de venir.    - tibi dico (dans le dialogue): c'est à toi que je parle; je t'en préviens.    - ut ita dicam (ut ita dixerim, sic dixerim): pour ainsi dire.    - causam dicere: plaider une cause.    - jus dicere: rendre la justice.    - pro aliquo (causam) dicere: plaider pour qqn.    - contra aliquem dicere: plaider contre qqn.    - causam nullam dico (causam haud dico): je n'ai pas d'objection à formuler.    - de aliqua re ad unum judicem dicere: plaider sur une affaire devant un seul juge.    - quod dicunt: comme on dit.    - ut plura non dicam: sans en dire plus.    - dictum ac factum (dictum factum), Ter. And. 2, 3, 7: aussitôt dit, aussitôt fait; à l'instant même.    - vel dicam = vel potius: ou plutôt.    - dicere ad aliquam rem: répliquer à qqch.    - facilis dictu: facile à dire.    - nihil dicere: ne rien dire de bon.    - subj. arch. - mihi ne dixis (= dixeris), scire nolo, Plaut. Mil.: ne me dis rien, je ne veux pas le savoir.    - inf. prés. passif arch. - nec quis esset umquam audieram dicier, Ter. Eun.: je n'avais jamais entendu dire qui il était.
    * * *
        Dico, dicas, prima corr. dicare. Cic. Donner à tousjours et à perpetuité.
    \
        Coniugio dicare aliquem alicui. Valer. Flac. Luy destiner et desdier pour estre son mari.
    \
        Dicare aliquam operam alteri. Plaut. Prester sa peine à aucun en quelque faict.
    \
        Se alicui in clientelam. Caesar. Se donner et desdier à aucun, et se mettre en sa sauvegarde, Devenir son vassal.
    \
        Dicare se in aliquam ciuitatem. Cic. Se rendre bourgeois d'aucune ville.
    \
        Studium suum laudi alicuius dicare. Cic. Addonner et employer son estude à, etc.
    \
        Totum hunc tibi dicamus diem. Cic. Nous te donnons tout ce jour pour faire de nous tout ce que tu vouldras.
    \
        Dicare aliquid Deo, pro Consecrare, et Dedicare. Pli. Cic. Desdier et consacrer.
    \
        Dicare opus alicui rei. Plin. Luy donner un livre à part, La descrire en un livre à part, et non point parmi les autres choses.
    \
        Dico, dicis, dixi, dictum, dicere. Dire.
    \
        Quasi tu dicas factum id consilio meo. Terent. Comme si tu disois que, etc.
    \
        Dixi venturam. Terent. J'ay dict qu'elle viendra.
    \
        Dicitur is venturus nunc peregre. Plaut. On dit qu'il viendra.
    \
        Tibi ego dico, an non? Terent. Parle je à toy à ton advis, ou si c'est à un autre?
    \
        Dicisne, an non? Interrogantis est et vrgentis. Plaut. Diras tu pas ce que je te demande?
    \
        - dic mihi Hoc primum, potin'est hic tacere? Terent. Or me dis tout premierement, ou en premier lieu.
    \
        Dicere, proprie est Oratorum. Quintil. Bien parler.
    \
        Dicere apud iudices. Cic. Plaider et porter la parolle.
    \
        Pro aliquo dicere. Cic. Plaider pour aucun et le defendre.
    \
        Dicendum est mihi igitur ad ea quae sunt a te dicta. Cice. Il me fault respondre à ce que tu as dict par ci devant.
    \
        Mirum quin te aduorsus dicat. Plaut. Mais dommage qu'il ne parle contre toy, et qu'il ne te desment, C'est merveille qu'il ne dit tout le contraire de ce que tu dis.
    \
        Ad aetatem alicuius dicere. Cic. Selon l'aage.
    \
        AEqui bonique partem aliquam dicere. Terent. Aller aucunement à la raison, Offrir quelque parti raisonnable.
    \
        Aliouorsum dixeram. Plaut. Je l'avoye dict en autre intention, ou autre sens.
    \
        Bene atque amice dicis. Plaut. Tu parles bien et en ami.
    \
        Animo praesenti dicere. Terent. Parler hardiement et asseureement sans crainte.
    \
        Ex animo. Terent. Dire à bon escient, et ainsi qu'on le sent en son cueur, Dire de bonne foy, et ainsi qu'on le pense.
    \
        Ei argumenta rei dicam. Plaut. Je luy diray les enseignes.
    \
        In aurem. Plaut. Dire tout bas à l'oreille.
    \
        Bella dicere. Virgil. Raconter.
    \
        Carmina. Virgil. Dire, ou Chanter des chansons.
    \
        Carmine aliquem dicere. Virgil. Descrire les gestes d'aucun.
    \
        Dicere causam dicitur reus. Cice. Proposer ses defenses, Se defendre en jugement.
    \
        Nunquid causam dicis, quin etc. Plaut. Veuls tu empescher que, etc.
    \
        Non causam dico, quin quod meritus est ferat. Terent. Je ne veulx pas empescher qu'il ne soit puni selon qu'il a merité.
    \
        Dixere causam tunc nescio quam. Terent. Ils dirent je ne scay quelles excuses.
    \
        Haec cura, clanculum vt sint dicta. Plaut. Que personne n'en sache rien, Faictes que ces choses soyent dictes en secret.
    \
        Coenam dicere. Plaut. Convier, Semondre à souper, Inviter.
    \
        Dictum breuiter et commode. Cic. Briefvement, et bien à propos.
    \
        In commune dicere. Plin. Dire en general.
    \
        Conatu magno nugas dicere. Terent. S'efforcer à mentir.
    \
        Contra aliquem dicitur aduocatus dicere. Cic. Plaider contre aucun.
    \
        Contumeliam dicere. Plaut. Dire quelque oultrage et parolle de despris, Villener, Laidoyer, Laidanger, Oultrager aucun de parolles.
    \
        Dicta. Cic. Dire broquars et parolles de risees, Gaber un homme, Farcer, Gaudir, Mocquer, Rigoler, Railler.
    \
        Dictatorem dicere, pro creare. Liu. Le nommer et faire.
    \
        Diem alicui. Cic. Adjourner aucun, Bailler jour, ou Assigner.
    \
        Diem capitis, vel Rei capitalis. Liu. Adjourner à comparoistre en personne en cas de crime, où il est question de l'honneur ou de la vie.
    \
        Diem iuris. Plaut. Adjourner, Assigner jour pour venir en jugement.
    \
        Diem nuptiis, vel operi dicere, quod et Praestituere dicitur. Terent. Prendre et arrester jour pour faire nopces, ou autre chose.
    \
        Non dicam dolo. Plaut. Sans mentir, Sans fraude et malengin.
    \
        Dotem et doti, dicere filio vel filiae omnia sua bona. Terent. Promettre en dot.
    \
        Facta alicuius dicere. Virgil. Composer une histoire des gestes et faicts d'aucun.
    \
        Falsum dicere. Plaut. Mentir.
    \
        Bona fide dicere. Plaut. Dire à la bonne foy et sans mentir, A bon escient et asseureement.
    \
        Bonane fide istuc dicis? Plaut. Me le dis tu vrayment? M'en asseure tu?
    \
        Nolo in illum grauius dicere. Terent. Je ne veulx point dire contre luy parolle plus picquante pour le present.
    \
        Inclementer vel acerbe in aliquem dicere. Plaut. Cic. Blasmer, Injurier, Oultrager de parolles.
    \
        Inclementer literis. Plaut. Blasmer les lettres.
    \
        Inducias dicere. Plaut. Faire treves.
    \
        Iniuste alteri dicere. Plaut. Blasmer à tort.
    \
        Ioco, vel per iocum dicere. Plaut. Dire par jeu, Et non à bon escient.
    \
        Ius dicere. Cic. Exercer la jurisdiction, Exercer judicature.
    \
        Ius dicis. Plaut. Tu parles raisonnablement.
    \
        Legem. Liu. Bailler loy à un inferieur et luy ordonner ce qu'on veult qu'il face.
    \
        Legem fullonibus, et similibus. Plin. Leur bailler loy de ce qu'ils doibvent faire en leur mestier.
    \
        De loco superiore, vel e loco superiore dicere. Ci. Parler d'enhault et du siege judicial, Parler estant assis en siege de judicature.
    \
        Ex inferiore loco. Cic. Parler au juge estant assis en son siege.
    \
        Mendacium dicere. Plaut. Mentir.
    \
        Multam dicere. Liu. C'estoit anciennement une espece de condamnation d'amende prononcee au peuple, de laquelle la confirmation ou infirmation appartenoit au peuple: par devant lequel comparoissoyent le Magistrat d'une part soustenant sa pronontiation, et la partie condamnee debatant au contraire, qu'on disoit Certare multam.
    \
        Multam dicere. Cic. Defendre sur peines, ou sur peine de l'amende. B.
    \
        Multationem, siue multam pecoris dicere. Plin. Varro. Condamner en amende de certain nombre de brebis ou de boeufs.
    \
        Nomen alicui dicere. Liu. Nommer, Bailler ou Imposer nom.
    \
        Nugas. Plaut. Jaser.
    \
        Nummos. Pompon. Promettre.
    \
        Palam dicere. Plaut. Dire en presence de touts.
    \
        In vtranque partem. Cic. Soustenir de parolles les deux parties.
    \
        Pecuniam dicere. Sallust. Promettre.
    \
        Praelia dicere. Horat. Narrer les batailles.
    \
        Hoc Netinorum foederata ciuitas publice dicit. Cic. Les Neriniens noz alliez et confederez en dient autant par leurs embassadeurs qu'ils ont ici envoyez au nom de la communaulté.
    \
        Dico quod videtur. Terent. Ce qu'il m'ensemble.
    \
        Repudium dicere. Tacit. Repudier et rejecter sa femme, Faire divorce et separation de mariage.
    \
        Iam id ipsa res dicet tibi. Plaut. La chose t'enseignera.
    \
        Rem potius ipsam dic, ac mitte maleloqui. Terent. Venez au poinct, et cessez de mesdire.
    \
        Sacramento dicere, dicebantur milites, quum ad iusiurandum adigebantur Rempublicam se non deserturos. Liu. Quand les gens prins et levez pour le faict de la guerre prestoyent le serment accoustumé entre les mains de leur capitaine, ou autre ayant povoir de le recevoir.
    \
        Dicere sacramentum. Horat. Prester et faire serment solennel.
    \
        Dicere alicui saluere. Sueton. Le saluer, Luy dire Bon jour, Dieu vous gard.
    \
        Dicere salutem alicui. Plaut. Saluer aucun, Faire priere à Dieu de le tenir sauf.
    \
        De scripto dicere. Cice. Dire et prononcer par escript, par livre, en lisant.
    \
        De se, et de suo ingenio. Cic. Parler de soy et de son esprit.
    \
        Dicere alicui valere. Sueton. Luy dire A dieu, Bon soir.
    \
        Sedulo dicere. Terent. Dire à bon escient et selon qu'on le pense.
    \
        Semel. Plin. Dire une fois pour toutes.
    \
        Sententiam dicere. Cic. Dire son opinion de quelque chose.
    \
        Pro sententia dicere. Liu. Opiner, Dire son opinion.
    \
        Dicuntur sententiae. Caesar. On dit les opinions, On opine.
    \
        Nonnullae huiusmodi sententiae dicebantur, vt impedimentis relictis, eruptione facta, etc. Aucuns estoyent de cest advis, ou opinion, que, etc.
    \
        Ex tempore. Cic. Dire sur le champ et sans y avoir pensé paravant.
    \
        Dicere testes dicuntur. Cic. Quand ils deposent par devant le juge ou l'examinateur.
    \
        Testimonium et testimonia dicere. Cice. Porter tesmoignage en jugement.
    \
        Pro testimonio dicere. Cice. Deposer et porter tesmoignage par devant un juge, ou examinateur.
    \
        Dixere vale. Ouid. Ils dirent Adieu.
    \
        Multa ad veritatem dicere. Cic. Selon la verité.
    \
        Ad voluntatem alicuius dicere. Cic. Parler au gré d'aucun et le flatter.
    \
        Nihil dixit tum vt sequerere sese? Terent. Ne te dist il pas lors que tu le suivisses?
    \
        Dico vt res est. Plaut. Je dis la chose comme elle va.
    \
        Dicitur. Cic. On dit. \ Vt dicitur. Cic. Comme on dit.
    \
        Nunquam audiui dici. Terent. Jamais je n'ouy dire.
    \
        Diceret, Quid feci? Terent. Il pourroit dire.
    \
        Dicere volui. Plaut. J'ay failli, Je vouloye dire autrement.
    \
        Nesciebam id dicere illam. Terent. Je ne scavoye pas qu'elle entendist cela.
    \
        De prandio dicis, debetur. dabo. Plaut. C'est du disner que tu parles.
    \
        Dixi Phormio. Terent. Voyla ce que je te vouloye dire, Je ne te veulx dire autre chose.
    \
        Dixine ego in hoc esse vobis Atticam eloquentiam? Terent. Ne vous ay je pas bien dict que, etc.
    \
        Dices, Quid postea, si Romae assiduo fui? Cic. Tu me diras.
    \
        Dicet aliquis, Quid ergo tu? Cic. Quelqu'un pourra dire.
    \
        Ne dixis istuc. Plaut. Ne me dis pas cela, Il n'est pas ainsi que tu me dis, Il n'en est rien.
    \
        Est locus, Hesperiam Graii cognomine dicunt. Virgil. Ils le nomment.
    \
        Merito dici posset is quoque Dionysius. Plin. Pourroit estre nommé et dict.
    \
        Dicor tibi frater ex Iberis. Martial. On me dit ton frere.
    \
        Dici vix potest quam multa sint quae, etc. Cic. A peine pourroit on dire.
    \
        Dictu nihil facilius. Terent. Il n'est rien plus aisé à dire. Dict par mocquerie d'une chose difficile à faire.
    \
        Ratio dicendi. Quintil. La maniere de bien parler.

    Dictionarium latinogallicum > dico

  • 8 meinen

    'maɪnən
    v
    être d'avis que, penser, croire, vouloir dire
    meinen
    m136e9342ei/136e9342nen ['me39291efai/e39291efnən]
    1 (denken, urteilen) penser; Beispiel: meinen, dass penser que; Beispiel: man sollte meinen, dass das ausreicht on pourrait croire que cela est suffisant
    2 (sagen) Beispiel: meinen, dass dire que
    3 (sagen wollen) Beispiel: was meinst du damit? qu'est-ce que tu entends par là?
    4 (im Sinn, Auge haben) Beispiel: meinst du die Blonde da? tu parles de la blonde là?; Beispiel: du bist gemeint! c'est de toi qu'il s'agit!
    5 (beabsichtigen) Beispiel: es gut/nicht gut mit jemandem meinen vouloir du bien à quelqu'un/ne pas vouloir du bien à quelqu'un; Beispiel: es ernst meinen le penser sérieusement; Beispiel: das war [von mir] nicht böse gemeint je ne pensais pas à mal; Beispiel: so war das nicht gemeint ce n'est pas ce que j'ai voulu dire; Beispiel: gut gemeint sein être bien intentionné
    Beispiel: meinen Sie? vous croyez?; Beispiel: wie meinen Sie? que voulez-vous dire?; Beispiel: [ganz] wie Sie meinen! comme vous voudrez!; Beispiel: wenn Sie meinen! si vous voulez!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > meinen

  • 9 sagen

    'zaːgən
    v

    Das wäre zu viel gesagt. — C'est beaucoup dire.

    Das kann man wohl sagen. — C'est bien le cas de le dire.

    Das sagt alles. — C'est tout dire.

    Das sagt mir nichts. — Cela ne me dit rien.

    sage und schreibe — pas moins de, pas moins que

    Das ist nicht gesagt. — Ce n'est pas dit.

    Das ist zu viel gesagt. — C'est exagéré.

    viel sagend — évocateur, expressif, éloquent

    sagen
    sc1bb8184a/c1bb8184gen ['za:gən]
    1 (äußern) dire; Beispiel: er sagt, er habe keine Zeit il dit qu'il n'a pas le temps; Beispiel: wenn ich das so sagen darf si je peux m'exprimer ainsi; Beispiel: das wäre zu viel gesagt ce serait aller un peu loin; Beispiel: ich will nichts gesagt haben! je n'ai rien dit!; Beispiel: was ich noch sagen wollte à propos
    2 (mitteilen) Beispiel: jemandem etwas sagen dire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: er lässt dir sagen, dass... il te fait dire que...; Beispiel: ich habe mir sagen lassen, dass... je me suis laissé dire que...
    3 (befehlen) Beispiel: jemandem sagen, dass er warten soll dire à quelqu'un d'attendre; Beispiel: etwas/nichts zu sagen haben avoir son mot/n'avoir rien à dire; Beispiel: sich Dativ nichts sagen lassen ne vouloir écouter personne
    4 (meinen) Beispiel: was soll ich dazu sagen? qu'est-ce que tu veux/vous voulez que je réponde à ça?
    5 (bedeuten) Beispiel: etwas zu sagen haben Blick, Bemerkung vouloir dire quelque chose; Beispiel: nichts zu sagen haben n'avoir pas d'importance; Beispiel: nichts sagend creux(-euse); Beispiel: viel sagend Blick, Bemerkung qui en dit long
    Wendungen: das ist nicht gesagt ce n'est pas dit; das kann man wohl sagen ça, tu peux/vous pouvez le dire
    Beispiel: sagen Sie mal,... dites voir,...; Beispiel: wie gesagt comme je viens de le dire; Beispiel: genauer gesagt plus précisément
    Wendungen: das Sagen haben commander; ich muss schon sagen! je t'en/vous en prie!

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > sagen

  • 10 signifier

    vt. volai dire < vouloir dire (avec certitude)>, povai dire < pouvoir dire (avec une incertitude)> (Albanais.001, Billième, Chable) ; sinyifyî (001, Villards-Thônes).
    A1) signifier, vouloir dire, (ep. d'un geste, d'une action): rimâ (001).
    Fra. Qu'est-ce que ça signifier veut dire // signifie (ça n'a pas de sens // c'est complètement idiot): é rime à kai < ça rime à quoi> (001) ?
    A2) faire connaître de vive voix: dire < dire> (001).
    A3) faire connaître par écrit: ékrire < écrire> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > signifier

  • 11 intendere

    intendere v. (pres.ind. intèndo; p.rem. intési; p.p. intéso) I. tr. 1. ( capire) comprendre: la vuoi intendere, sì o no? tu comprends ou pas?; dalle sue parole tutti hanno inteso che la situazione è grave à ses mots tout le monde a compris la gravité de la situation, à ses mots tout le monde a compris que la situation était grave. 2. ( voler significare) signifier, vouloir dire, entendre: intendevo tutt'altro j'entendais tout autre chose; che cosa intendi con questa parola? que veux-tu dire avec ce mot? 3. ( venire a sapere) entendre, apprendre: hai inteso l'ultima? tu as entendu la dernière?; ho inteso che vai a lavorare in Canada j'ai appris que tu vas travailler au Canada. 4. ( dare ascolto) écouter: non intende consigli il n'écoute personne. 5. ( interpretare) interpréter, comprendre: intendere le parole di qcu. come un rifiuto comprendre les paroles de qqn comme un refus, interpréter les paroles de qqn comme un refus. 6. ( pensare) penser, voir, entendre: io non la intendo come te je ne l'entends pas comme toi, je ne pense pas comme toi. 7. (avere intenzione, volere) compter, avoir l'intention de, entendre: non intendevo farti male je n'avais pas l'intention de te faire mal, je n'entendais pas te faire mal; intende partire molto presto il compte partir très tôt, il entend partir très tôt; che cosa intendi dire? qu'entends-tu par là?, que veux-tu dire? 8. ( esigere) exiger, vouloir, entendre: intendo essere ubbidito j'entends être obéi. II. prnl.recipr. intendersi 1. ( capirsi) s'entendre, se comprendre: vedo che cominciamo a intenderci je vois que nous commençons à nous entendre. 2. ( andare d'accordo) s'entendre, être d'accord: s'intendono a meraviglia ils s'entendent à merveille. 3. ( accordarsi) se mettre d'accord, s'entendre: intendersi sulle condizioni di pagamento s'entendre sur les conditions de paiement. III. prnl. intendersi 1. ( essere competente) s'y connaître (di en), s'y entendre (di en), être connaisseur (di en): s'intende di musica elle s'y connaît en musique. 2. ( avere un'intesa) s'entendre ( con avec): s'intende bene con i colleghi elle s'entend bien avec ses collègues.

    Dizionario Italiano-Francese > intendere

  • 12 bedeuten

    bə'dɔytən
    v
    signifier, vouloir dire, représenter
    bedeuten
    bed337939bdeu/337939bdten *
    1 (ausdrücken) signifier; (meinen) vouloir dire; (versinnbildlichen) symboliser; Beispiel: was hat das zu bedeuten ? qu'est-ce que ça veut dire?; Beispiel: das hat nichts zu bedeuten ça ne veut rien dire
    2 (ankündigen) présager
    3 (gelten) Beispiel: Geld bedeutet mir viel j'attache beaucoup d'importance à l'argent; Beispiel: was bedeute ich dir? qu'est-ce que je représente pour toi?

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bedeuten

  • 13 означать

    signifier vt; dénoter vt ( обнаружить)

    что означа́ет ва́ше молча́ние? — que veut dire ( или que signifie) votre silence?

    * * *
    v
    1) gener. faire connaître, marquer un tournant, représenter, révéler (Le signal rouge révèle que la pile est à remplacer.), signifier, vouloir dire, impliquer, (vouloir) je, j'
    2) liter. être synonyme de(...)
    3) law. s'entendre (cas de force majeure s’entend des événements...), désigner (le terme désigne toute personne)

    Dictionnaire russe-français universel > означать

  • 14 значить

    signifier vt, vouloir dire vt

    что э́то зна́чит? — qu'est-ce que cela signifie?, qu'est-ce que cela veut dire?; qu'est-ce à dire?

    э́то ничего́ не зна́чит — cela ne veut rien dire

    э́то что́-нибудь да зна́чит разг.ce n'est pas rien

    зна́чит ли э́то...? — est-ce à dire...?

    вот что зна́чит быть неосторо́жным — voilà ce que c'est que d'être imprudent

    * * *
    v
    gener. cela veut dire que (de+inf)/ cela signifie de/c'est à dire que, signifier

    Dictionnaire russe-français universel > значить

  • 15 heißen

    'haɪsən
    v irr
    1) ( bezeichnet werden) appeler, nommer
    2) ( bedeuten) vouloir dire, signifier

    das heißt — cela veut dire que/c'est-à-dire

    heißen
    h136e9342ei/136e9342ßen ['he39291efai/e39291efsən] <h74b95b6die/74b95b6dß, geh55c90477ei/55c90477ßen>
    1 Beispiel: Paul/Brigitte heißen s'appeler Paul/Brigitte; Beispiel: wie heißt du/heißen Sie? comment tu t'appelles/vous vous appelez?; Beispiel: ich heiße Karin je m'appelle Karin; Beispiel: wie soll das Baby heißen? quel sera le [pré]nom du bébé?
    2 (bedeuten) Beispiel: das heißt, dass cela veut dire que; Beispiel: was soll das heißen? qu'est-ce que ça signifie?
    3 (lauten) Beispiel: "ja" heißt auf Japanisch "hai" "oui" se dit "hai" en japonais; Beispiel: das gesuchte Sprichwort heißt folgendermaßen:... le proverbe qu'il fallait trouver est le suivant:...
    Wendungen: das heißt (in anderen Worten) c'est-à-dire; (beziehungsweise) ou plutôt
    1 (zu lesen sein) Beispiel: in der Zeitung/bei Goethe heißt es... il est dit dans le journal/chez Goethe...; Beispiel: wie heißt es doch so schön,... comme on dit si bien,...
    2 (gehobener Sprachgebrauch: nötig sein) Beispiel: nun heißt es handeln! maintenant, il faut agir!
    3 (behauptet werden, verlauten) Beispiel: es heißt, dass on dit que, il paraît que

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > heißen

  • 16 must

    I.
    must n Wine moût m.
    II.
    must, [transcription][m\\@st]
    When must indicates obligation or necessity, French tends to use either the verb devoir or the impersonal construction il faut que + subjunctive: I must go = je dois partir, il faut que je parte. For examples and particular usages see A 1 and A 3 below. See also have B 1 and the related usage note.
    When must expresses assumptions or probability, the verb devoir is always used: it must strike you as odd that = ça doit te sembler bizarre que (+ subj). See A 7 below for further examples. For the conjugation of devoir, see the French verb tables.
    1 (indicating obligation, prohibition) you must check your rearview mirror before indicating il faut regarder dans le rétroviseur avant de mettre son clignotant ; the feeding bottles must be sterilized les biberons doivent être stérilisés ; they said she must be consulted first ils ont dit qu'il fallait d'abord la consulter ; must we really be up by 7 am? est-ce qu'il faut vraiment qu'on soit levé pour 7 heures? ; you mustn't mention this to anyone il ne faut en parler à personne, tu ne dois en parler à personne ; all visitors must leave the premises tous les visiteurs doivent quitter les lieux ; the loan must be repaid in one year le prêt est remboursable en un an ; withdrawals must not exceed £200 les retraits ne doivent pas dépasser 200 livres sterling ; they begin, as all parents must, to adapt comme tous les parents, ils commencent à s'habituer ; it must eventually have an effect ça doit finir par avoir des conséquences ;
    2 (indicating requirement, condition) candidates must be EU nationals les candidats doivent être ressortissants d'un des pays de l'UE ; applicants must have spent at least one year abroad les candidats doivent avoir passé au moins un an à l'étranger ; to gain a licence you must spend 40 hours in the air pour obtenir son brevet il faut avoir 40 heures de vol ;
    3 (stressing importance, necessity) children must be alerted to the dangers les enfants doivent être avertis des dangers, il faut que les enfants soient avertis des dangers ; we must do more to improve standards il faut faire plus or nous devons faire plus pour améliorer le niveau ; immigrants must not become scapegoats il ne faut pas que les immigrés deviennent des boucs émissaires, les immigrés ne doivent pas devenir des boucs émissaires ; you must be patient il faut que tu sois patient, tu dois être patient ; tell her she mustn't worry dis-lui de ne pas s'inquiéter ; we must never forget il ne faut jamais oublier ; I must ask you not to smoke je dois vous demander de ne pas fumer ; it's very odd I must admit c'est très étrange je dois l'avouer ; I feel I must tell you that je pense devoir te dire que ; it must be said that il faut dire que ; I must apologize for being late je vous demande d'excuser mon retard ; I must say I was impressed je dois dire que j'étais impressionné ; that was pretty rude I must say! je dois dire que c'était assez impoli! ; very nice, I must say! iron très gentil vraiment! iron ;
    4 ( expressing intention) we must ask them about it soon il faut que nous leur demandions bientôt ; I must check the reference je dois vérifier la référence, il faut que je vérifie la référence ; we mustn't forget to let the cat out il ne faut pas or nous ne devons pas oublier de laisser sortir le chat ;
    5 ( indicating irritation) well, come in if you must bon, entre si tu insistes ; why must she always be so cynical? pourquoi faut-il toujours qu'elle soit si cynique? ; he's ill, if you must know il est malade si tu veux vraiment le savoir ; must you make such a mess? est-ce que tu as vraiment besoin de mettre le désordre? ;
    6 (in invitations, suggestions) you must come and visit us! il faut vraiment que vous veniez nous voir! ; we really must get together soon il faudrait vraiment qu'on se voie bientôt ; you must meet Flora Brown il faut absolument que tu fasses la connaissance de Flora Brown ;
    7 (expressing assumption, probability) it must be difficult living there ça doit être difficile de vivre là-bas ; it must have been very interesting for you to do ça a dû être très intéressant pour toi de faire ; there must be some mistake! il doit y avoir une erreur! ; they must be wondering what happened to us ils doivent se demander ce qui nous est arrivé ; what must people think? qu'est-ce que les gens doivent penser? ; viewers must have been surprised les téléspectateurs ont dû être surpris ; that must mean we're at the terminus ça doit vouloir dire que nous sommes au terminus ; that must be Marie-Hélène's tea ça doit être le thé de Marie-Hélène ; because he said nothing people thought he must be shy comme il ne disait rien les gens pensaient qu'il devait être timide ; they must really detest each other ils doivent vraiment se détester ; they must be even richer than we thought ils doivent être encore plus riches qu'on ne le pensait ; ‘he said so’-‘oh well it MUST be right, mustn't it?’ iron ‘c'est ce qu'il a dit’-‘ça doit être vrai alors!’ ; anyone who believes her must be naïve il faut vraiment être naïf pour la croire ; you must be out of your mind! tu es fou! ;
    8 (expressing strong interest, desire) this I must see! il faut que je voie ça! ; we simply must get away from here! il faut à tout prix que nous sortions d'ici!
    B n it's a must c'est indispensable (for pour) ; the book is a must for all gardeners ce livre est indispensable or est un must pour tous les amateurs de jardinage ; Latin is no longer a must for access to university le latin n'est plus indispensable pour entrer à l'université ; this film is a must ce film est à voir or à ne pas rater ; if you're going to Paris, a visit to the Louvre is a must si vous allez à Paris une visite au Louvre s'impose.

    Big English-French dictionary > must

  • 17 much

    much [mʌtʃ]
    beaucoup de1 beaucoup2 (a), 3 autant de5 1 autant que5 2, 6 2 combien (de)8 tant de10 tellement (de)3
    ⓘ GRAM Hormis dans la langue soutenue et dans certaines expressions, ne s'utilise que dans des structures négatives ou interrogatives.
    beaucoup de;
    we don't have much time on n'a pas beaucoup de temps;
    there isn't much cake/money left il ne reste pas beaucoup de gâteau/d'argent;
    the tablets didn't do much good les comprimés n'ont pas servi à grand-chose ou n'ont pas fait beaucoup d'effet;
    ironic much good may it do you! grand bien vous fasse!
    (a) (gen) beaucoup;
    is there much left? est-ce qu'il en reste beaucoup?;
    is there any left? - not much est-ce qu'il en reste? - pas beaucoup;
    there's still much to be decided il reste encore beaucoup de choses à décider;
    he hadn't much to say on the subject il n'avait pas grand-chose à dire à ce sujet;
    there's not much anyone can do about it personne n'y peut grand-chose;
    we have much to be thankful for nous avons beaucoup de raisons d'être reconnaissants;
    much of the time (long period) la majeure partie du temps; (very often) la plupart du temps;
    much of the coffee had to be thrown away on a dû jeter une grande partie du café;
    there is not much of it il n'y en a pas beaucoup;
    I agreed with much of what she said j'étais d'accord avec presque tout ce qu'elle a dit
    I'm not much of a hiker je ne suis pas un très bon marcheur;
    it hasn't been much of a holiday ce n'était pas vraiment des vacances;
    it wasn't much of a surprise ce n'était pas une grande surprise;
    it wasn't much of a joke ce n'était pas terrible comme plaisanterie;
    what he said didn't amount to much il n'avait pas grand-chose d'important à dire;
    his plans didn't come to much ses projets n'ont pas abouti à grand-chose;
    the defence made much of the witness's criminal record la défense a beaucoup insisté sur le casier judiciaire du témoin;
    I couldn't make much of the figures je n'ai pas compris grand-chose aux chiffres;
    I don't think much of him/of his technique je n'ai pas une très haute opinion de lui/de sa technique;
    there's much to be said for the old-fashioned method la vieille méthode a beaucoup d'avantages;
    there's much to be said for his suggestions il y a des choses fort intéressantes dans ce qu'il propose;
    it's not up to much ça ne vaut pas grand-chose;
    he's not up to much ce n'est pas une lumière;
    there's not much in it il n'y a pas une grande différence;
    familiar ironic he doesn't want or ask or expect much, does he? il n'est pas difficile, lui, au moins!
    beaucoup;
    I don't drink much je ne bois pas beaucoup;
    I don't like them much, I don't much like them je ne les aime pas beaucoup;
    much admired/appreciated très admiré/apprécié;
    much happier/more slowly beaucoup plus heureux/plus lentement;
    much worse bien pire;
    I feel very much better je me sens beaucoup mieux;
    thank you very much (for) merci beaucoup (de ou pour);
    formal it is much to be regretted that… il est fort regrettable que…;
    it doesn't matter much cela n'a pas beaucoup d'importance;
    much to my surprise à mon grand étonnement;
    we are much obliged to you for… nous vous sommes très obligés de ou pour…;
    I'm not much good at making speeches je ne suis pas très doué pour faire des discours;
    it's much the best/the fastest way to travel c'est de beaucoup le meilleur moyen/le moyen le plus rapide de voyager;
    it's much the best/the fastest c'est le meilleur/le plus rapide de beaucoup;
    much the same presque pareil;
    it's (pretty or very) much the same thing c'est à peu près la même chose;
    she's still much the same as yesterday son état n'a pas changé depuis hier;
    I feel much the same as you je pense plutôt comme vous;
    familiar ironic he doesn't like beer, does he? - not much he doesn't! il n'aime pas la bière, non? - et comment, il aime ça!
    (that, the same) I thought/suspected as much c'est bien ce que je pensais/soupçonnais;
    I expected as much je m'y attendais;
    I said as much to him yesterday c'est ce que je lui ai dit hier;
    would you do as much for me? en ferais-tu autant pour moi?
    (with multiples, fractions) twice/three times as much deux/trois fois plus;
    half as much la moitié (de ça);
    a quarter as much un quart (de ça);
    as much again encore autant
    5 as much…as
    (the same amount as) as much…as autant de…que;
    I've got as much money as you j'ai autant d'argent que vous;
    take as much sugar as you like prenez autant de ou tout le sucre que vous voulez
    autant…que;
    he's as much to blame as her elle n'est pas plus responsable que lui, il est responsable autant qu'elle;
    it is as much your fault as (it is) mine c'est autant de votre faute que de la mienne
    it costs as much as the Japanese model ça coûte le même prix que le modèle japonais;
    he looked at me as much as to say… il me regarda avec l'air de (vouloir) dire…;
    that's as much as to say that I'm a liar ça revient à me traiter de menteur
    it was as much as I could do to keep a straight face j'ai failli éclater de rire;
    it was as much as we could do to stand upright nous avions le plus grand mal à nous tenir debout
    autant que;
    I hate it as much as you do ça me déplaît autant qu'à vous;
    as much as ever toujours autant;
    as much as before autant qu'avant;
    not quite as much as… pas tout à fait autant que…;
    I don't dislike them as much as all that ils ne me déplaisent pas autant que ça
    however much money you give him, it won't be enough vous pouvez lui donner autant d'argent que vous voulez, ça ne suffira pas
    however much they offer, take it quelle que soit la somme qu'ils proposent, acceptez-la
    however much you dislike the idea… quelle que soit votre aversion pour cette idée…;
    however much I try, it doesn't work j'ai beau essayer, ça ne marche pas
    combien de;
    how much flour have we got left? combien de farine nous reste-t-il?
    combien;
    how much do you want? (gen) combien en voulez-vous?; (money) combien voulez-vous?;
    how much is the record or does the record cost? combien coûte ce disque?
    much as I admire him, I have to admit that… malgré toute mon admiration pour lui, je dois admettre que…;
    much as I would like to, I can't come à mon grand regret, il m'est véritablement impossible de venir;
    much as I try, I can't succeed j'ai beau essayer, je n'y arrive pas;
    the result was much as I expected le résultat correspondait bien à ce que j'attendais
    tant de, tellement de;
    it takes up so much time ça prend tellement de temps;
    it's just so much nonsense c'est tellement bête
    I've learnt so much on this course j'ai vraiment appris beaucoup (de choses) en suivant ces cours;
    there's still so much to do il y a encore tant à faire;
    he has drunk so much that… il a tellement bu que…
    there's only so much one can do il y a une limite à ce qu'on peut faire;
    how much water will I put in? - about so much combien d'eau est-ce que je dois mettre? - à peu près ça;
    so much a kilo tant le kilo
    tellement;
    I miss you so much tu me manques tellement;
    I wouldn't mind so much, only he promised to do it ça ne me gêne pas tellement, mais il avait promis de le faire;
    it's not so much his unpunctuality, it's his rudeness I can't stand ce n'est pas tellement ses retards, c'est sa grossièreté que je ne supporte pas;
    thank you ever so much merci infiniment ou mille fois;
    so much the better tant mieux;
    so much so that… au point que…, à tel point que…;
    not so much a…, more a… pas vraiment un…, mais plutôt un…
    même;
    if you so much as breathe a word of this… si seulement tu répètes un mot de tout ça…;
    without so much as asking permission sans même demander la permission;
    I would not so much as raise a finger to help him je ne lèverais pas même le petit doigt pour l'aider
    so much for the agenda; now let us consider… voilà pour ce qui est de l'ordre du jour; maintenant, je voudrais que nous nous penchions sur la question de…;
    so much for that idea! on peut oublier cette idée!;
    so much for his friendship! et voilà ce qu'il appelle l'amitié!
    there was that much food, we thought we'd never finish it il y avait tellement à manger qu'on pensait ne jamais arriver à finir
    was there much damage? - not that much y a-t-il eu beaucoup de dégâts? - pas tant que ça;
    did it cost that much? ça a coûté autant que ça?;
    how much do you want? - about that much combien en veux-tu? - à peu près ça
    3 adverb (with comparative)
    (a) (a lot) beaucoup plus;
    it'll be that much easier to organize ce sera d'autant plus facile à organiser;
    not that much better pas beaucoup mieux
    she's that much taller than me elle est plus grande que moi de ça
    there was this much coffee left il restait ça de café
    I had to cut this much off the hem of my skirt j'ai dû raccourcir ma jupe de ça
    (b) (one thing) une chose;
    this much is true… une chose au moins est vraie…;
    I'll say this much for her, she's got guts il faut reconnaître une chose, c'est qu'elle a du cran
    trop de
    trop;
    there's too much to do il y a trop à faire;
    don't expect too much (be too demanding) ne soyez pas trop exigeant, n'en demandez pas trop; (be too hopeful) ne vous faites pas trop d'illusions;
    to cost too much coûter trop cher;
    £10 too much 10 livres de trop;
    familiar she's too much! elle est trop!;
    familiar that's too much! ça, c'est trop!;
    familiar that's a bit much! c'est un peu fort!;
    you can't have too much of a good thing abondance de biens ne nuit pas
    (work, speak) trop

    Un panorama unique de l'anglais et du français > much

  • 18 whatever

    whatever [wɒt'evə(r)]
    (a) (anything, everything) tout ce que;
    do whatever he asks you faites tout ce qu'il vous demande;
    take whatever you need prenez tout ce dont vous avez besoin;
    I'll do whatever is necessary je ferai le nécessaire;
    whatever you like ce que tu veux
    (b) (no matter what) quoi que + subjunctive;
    whatever I say, he always disagrees quoi que je dise, il n'est jamais d'accord;
    whatever happens, stay calm quoi qu'il arrive, restez calme;
    whatever you do, don't tell her what I said surtout, ne lui répète pas ce que je t'ai dit;
    whatever it may be quoi que ce soit;
    whatever the reason quelle que soit la raison;
    the doctors must operate whatever the risk les médecins doivent opérer quel que soit le risque;
    whatever it costs, I want that house je veux cette maison à tout prix;
    I won't do it, whatever you say vous aurez beau dire ou vous pouvez dire tout ce que vous voulez, je ne le ferai pas;
    whatever you say, whatever you think best comme tu voudras;
    whatever you may think, I am telling the truth vous pouvez penser ce que vous voulez, mais je dis la vérité
    whatever can that mean? qu'est-ce que ça peut bien vouloir dire?;
    whatever do you want to do that for? et pourquoi donc voulez-vous faire ça?;
    he wants to join the circus - whatever next! il veut travailler dans un cirque - et puis quoi encore!
    it's an urban regeneration area, whatever that means c'est une zone de rénovation urbaine, si tu sais ce qu'ils entendent par là
    they sell newspapers, magazines and whatever ils vendent des journaux, des revues et ainsi de suite ou et que sais-je encore;
    I don't want to study English or philosophy or whatever je ne veux étudier ni l'anglais, ni la philosophie, ou que sais-je encore
    shall I take the red or the green? - whatever je prends le rouge ou le vert? - n'importe;
    I'll call you next week -- whatever je t'appellerai la semaine prochaine -- comme tu veux
    (a) (any, all) tout, n'importe quel;
    she read whatever books she could find elle lisait tous les livres qui lui tombaient sous la main;
    he gave up whatever ambitions he still had il a abandonné ce qui lui restait d'ambition;
    I'll take whatever fruit you have je prendrai ce que vous avez comme fruits
    for whatever reason, he changed his mind pour une raison quelconque, il a changé d'avis;
    she likes all films, whatever subject they have elle aime tous les films quel qu'en soit le sujet
    choose any topic whatever choisissez n'importe quel sujet;
    I have no doubt whatever je n'ai pas le moindre doute;
    I see no reason whatever to go je ne vois absolument aucune raison d'y aller;
    we have no intention whatever of giving up nous n'avons pas la moindre intention d'abandonner;
    he knew nothing whatever about it il n'en savait absolument rien ou rien du tout;
    she has no money whatever elle n'a pas un sou

    Un panorama unique de l'anglais et du français > whatever

  • 19 kwijt

    [vrij van] libéré (de)
    [beroofd van] privé (de)
    [verloren hebbend] perdu
    voorbeelden:
    1   hij is al die zorgen kwijt il est libéré de tous ces soucis
         iets kwijt raken perdre qc.
         ik wil hem best kwijt je voudrais bien me débarrasser de lui
         ik ben je liever kwijt dan rijk moins je te vois, mieux je me porte
    2   ik ben zijn naam kwijt j'ai oublié son nom
    3   ik ben mijn sleutels kwijt j'ai perdu mes clefs
         zijn pen is kwijt il ne peut pas trouver son stylo
    ¶   kan ik iets aan je kwijt? je peux t'offrir quelque chose?
         wel kwijt willen bien vouloir dire; 〈of〉 bien vouloir admettre
         hij zei niet meer dan hij kwijt wou il n'a dit que ce qu'il voulait bien

    Deens-Russisch woordenboek > kwijt

  • 20 menen

    [in ernst bedoelen] parler sérieusementêtre sérieux/sérieuse
    [voorhebben] vouloir dire
    [veronderstellen] croire
    voorbeelden:
    1   dat zou ik menen! tu parles!
         dat meen je niet! ce n'est pas sérieux!
    2   het goed met iemand menen vouloir du bien à qn.
    3   een genie menen te zijn se prendre pour un génie
         ik meende dat je croyais que …

    Deens-Russisch woordenboek > menen

См. также в других словарях:

  • Vouloir dire quelque chose — ● Vouloir dire quelque chose avoir dans ses propos l intention de communiquer, d exprimer telle chose ; signifier, exprimer, avoir pour sens : Je n ai pas compris ce qu il a voulu dire …   Encyclopédie Universelle

  • vouloir — 1. (vou loir), je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent ; je voulais ; je voulus ; je voudrais ; veuille, qu il veuille, veuillons, veuillez, qu ils veuillent ; que je veuille, que tu veuilles, qu il veuille, que nous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • vouloir — VOULOIR. v. n. Avoit intention que, estre resolu à quelque chose. Le Roy veut que vous obeïssiez. je veux que cela soit. je n en veux rien faire. il voulut se battre. je le feray quand je voudray. il veut se perdre. Il est quelquefois actif. Je… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vouloir — 1. vouloir [ vulwar ] v. tr. <conjug. : 31> • XIIe; voleir Xe; lat. pop. °volere, sur le rad. de certaines formes du lat. class. velle I ♦ Avoir une volonté, une intention, un désir. A ♦ (Suivi de l inf., d une complétive ou d un pron.) 1 ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… …   Encyclopédie Universelle

  • dire — (di r ), je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent ; je disais ; je dis, nous dîmes ; je dirai ; je dirais ; dis, qu il dise ; disons, dites, qu ils disent ; que je dise, que tu dises, qu il dise, que nous disions, que vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • dire — vt. ; appeler, nommer ; ordonner, conseiller ; prétexter, alléguer, mettre en avant, avancer. vti. , faire // avoir dire envie ; déclencher // (r)éveiller // faire remonter dire des souvenirs (en mémoire), rappeler, se souvenir, (surtout dans une …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • vouloir — Vouloir, Velle. Fort vouloir et desirer, Peruelle. Ne vouloir plus apprendre, Voluntatem discendi abiicere. Je vouldroye fort sçavoir, Peruelim scire. Je vouldroye ne l avoir point dit, Nollem dixisse. Vouldriez vous que, etc. Et quisquam numen… …   Thresor de la langue françoyse

  • VOULOIR — v. tr. Avoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer. Il veut partir demain. Il veut faire ce voyage. Il n’en veut rien faire. Il le fera quand il voudra. Il veut être payé. Il signifie particulièrement Avoir une volonté… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • VOULOIR — v. a. ( Je veux, tu veux, il veut ; nous voulons, vous voulez, ils veulent. Je voulais. Je voulus. J ai voulu. Je voudrai. Je voudrais. Que je veuille, que tu veuilles, qu il veuille ; que nous voulions, que vous vouliez, qu ils veuillent. Que je …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Dire Straits — Pour les articles homonymes, voir Dire Straits (homonymie). Dire Straits …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»