Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

voce!

  • 81 impostazione

    impostazione
    impostazione [impostat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
    Anlegen neutro; impostazione di un problema Aufgabenstellung Feminin; impostazione della voce Einnehmen neutro der korrekten Singhaltung

    Dizionario italiano-tedesco > impostazione

  • 82 lettura

    lettura
    lettura [let'tu:ra]
      sostantivo Feminin
     1 (atto del leggere) Lesen neutro, Lektüre Feminin; (ad alta voce) Vorlesen neutro; (tec:del contatore) Ablesen neutro
     2 (scritto) Lektüre Feminin, Lesestoff Maskulin; lettura-e per l'infanzia Kinderliteratur Feminin, Kinderbücher neutro plurale

    Dizionario italiano-tedesco > lettura

  • 83 marcare

    marcare
    marcare [mar'ka:re]
       verbo transitivo
     1 (oggetti) kennzeichnen, markieren
     2 (sport:punti) machen; (gol) schießen; (avversario) decken
     3 (parola, voce) hervorheben, betonen

    Dizionario italiano-tedesco > marcare

  • 84 nasale

    nasale
    nasale [na'sa:le]
     aggettivo
     1  anatomia Nasen-
     2 linguistica, grammatica nasal, Nasal-
     3 (voce) näselnd
     II sostantivo Feminin
    linguistica, grammatica Nasal(laut) Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > nasale

  • 85 oltretomba

    oltretomba
    oltretomba [oltre'tomba] <->
      sostantivo Maskulin
    Jenseits neutro; voce d'oltretomba Grabesstimme Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > oltretomba

  • 86 orale

    orale
    orale [o'ra:le]
     aggettivo
     1 (della bocca) Mund-, oral; da somministrare per via orale (di medicinale) zum Einnehmen
     2 (di voce) mündlich
     II sostantivo Maskulin
    mündliche Prüfung

    Dizionario italiano-tedesco > orale

  • 87 passare

    passare
    passare [pas'sa:re]
     verbo intransitivo essere
     1 (attraversare) passare per qualcosa durch etwas gehen; (veicoli) durch etwas fahren; passare per la menteil capo durch den SinnKopf gehen; passare inosservato figurato unbemerkt bleiben; passare sopra a qualcosa figurato über etwas accusativo hinweggehen; di qui non si passa hier geht es nicht durch
     2 (transitare) vorübergehen, vorbeigehen; (veicoli) vorbeifahren; (venire brevemente) vorbeikommen; passare a prendere qualcuno familiare jdn abholen kommen; ti passo a salutare ich komme auf einen Sprung bei dir vorbei familiare
     3 (entrare) durch-, hereinkommen
     4 (penetrare) durchgehen, durchpassen
     5 (trasferirsi) umziehen, verziehen
     6 (tramandarsi) passare da qualcuno a qualcuno von jemandem auf jemanden übergehen; passare alla storia in die Geschichte eingehen
     7 (trascorrere) ver-, vorbeigehen
     8 (cambiar stato) passare da qualcosa a qualcosa von etwas zu etwas überwechseln; (cambiare argomento) von etwas zu etwas übergehen
     9 (cessare) vorbei-, vorübergehen; (dolore) vergehen; passare di moda aus der Mode kommen; passo e chiudo Ende der Durchsage
     10 (essere accettabile) durchgehen
     11 (scolaro) versetzt werden, aufsteigen austriaco; (avanzare di grado) aufsteigen, befördert werden; (legge) verabschiedet werden; passare di ruolo eine Planstelle bekommen
     12 (essere considerato) passare per bello als schön gelten; mi vuoi far passare per stupido? willst du mich für dumm verkaufen? familiare
     13 (nei giochi) passen; Sport zuspielen, abgeben; per questa volta passi diesmal mag es (noch) durchgehen
     II verbo transitivo avere
     1 (attraversare) überschreiten, überqueren; (con veicoli) fahren über +accusativo
     2 (sorpassare) überholen; (figurato: superare) überschreiten; passare il segno [oder la misura]bFONT das Maß überschreiten; ha passato i settanta er [oder sie] hat die Siebzig überschritten
     3 (trafiggere) durchbohren
     4  gastronomia passieren
     5 (porgere) reichen, geben; (assegnare) zukommen lassen; (ordinazione) erteilen
     6 (patire) durchmachen, erleiden; passarne di tutti i colori allerhand durchmachen; passarsela male familiare schlechte Zeiten durchmachen
     7 (notizia) weitergeben, weitersagen; (voce) verbreiten; (sport:palla) zuspielen
     8 (tempo, vacanze) verbringen
     9 (perdonare, accettare) durchgehen lassen; (legge) verabschieden; (provvedimento) billigen; passare qualcosa sotto silenzio etw verschweigen
     10 (superare: esame) bestehen; (pericolo) überstehen; passarla liscia familiare mit heiler Haut davonkommen
     11 (scorrere) durchsehen, überfliegen
     12  telecomunicazione verbinden (mit); mi può passare la signora Maier, per favore? können Sie mich bitte mit Frau Maier verbinden?

    Dizionario italiano-tedesco > passare

  • 88 pastoso

    pastoso
    pastoso , -a [pas'to:so]
      aggettivo
     1 (molle ed elastico) teigig, knetbar
     2 (figurato: colore, stile, voce) weich, zart; (vino) vollmundig, samtig

    Dizionario italiano-tedesco > pastoso

  • 89 piangente

    piangente
    piangente [pian'dlucida sans unicodeʒfontεnte]
      aggettivo
     1 (voce, persona) weinerlich, wehklagend
     2 (salice) Trauer-

    Dizionario italiano-tedesco > piangente

  • 90 piano

    piano1
    piano1 ['pia:no]
      sostantivo Maskulin
     1 (livello) Stufe Feminin, Ebene Feminin, Niveau neutro; matematica Ebene Feminin; geologia Schicht Feminin; di primo piano von Rang; passare in secondo piano figurato in den Hintergrund treten
     2 (superficie) Fläche Feminin; piano inclinato schiefe Ebene
     3 (di edificio) Stockwerk neutro, Stock Maskulin; abitare al primo piano im ersten Stock wohnen
     4 (progetto) Plan Maskulin, Projekt neutro; commercio, politica Programm neutrofigurato Vorhaben neutro, Absicht Feminin; piano regolatore amministrazione Bebauungsplan Maskulin; piano di attacco Angriffsplan Maskulin; piano di battaglia Schlachtplan Maskulin
     5  aeronautica Tragfläche Feminin
     6 fotografia, film Perspektive Feminin; primo piano Vordergrund Maskulin; secondo piano Hintergrund Maskulin
     7  musica Klavier neutro
    ————————
    piano2
    piano2
      avverbio
     1 (adagio) langsam, bedächtig; pian(o) piano allmählich; chi va piano, va sano e va lontano proverbiale, proverbio eile mit Weile
     2 (a bassa voce) leise
    ————————
    piano
    piano , -a
      aggettivo
  • 91 rauco

    rauco
    rauco , -a ['ra:uko]
      <-chi, -che> aggettivo
     1 (voce) heiser
     2 (persona) rau
  • 92 reboante

    reboante
    reboante [rebo'ante]
      aggettivo
     1 (voce) dröhnend
     2 figurato, peggiorativo bombastisch, schwülstig

    Dizionario italiano-tedesco > reboante

  • 93 riconoscere

    riconoscere
    riconoscere [riko'no∫∫ere] < irr>
       verbo transitivo
     1 (ravvisare) wieder erkennen; riconoscere qualcuno alla [oder dalla] voce jdn an der Stimme erkennen; riconoscere qualcuno ad un chilometro di distanza familiare jdn auf einen Kilometer Entfernung erkennen
     2 (distinguere) unterscheiden
     3 (ammettere) einsehen, zugeben
     4 (jur, pol:considerare legittimo) anerkennen

    Dizionario italiano-tedesco > riconoscere

  • 94 rimbombante

    rimbombante
    rimbombante [rimbom'bante]
      aggettivo
     1 (voce) dröhnend
     2 figurato bombastisch

    Dizionario italiano-tedesco > rimbombante

  • 95 risparmiare

    risparmiare
    risparmiare [rispar'mia:re]
     verbo transitivo
     1 (mettere da parte) sparen; (non impiegare) einsparen
     2 (voce, occhi) schonen
     3 (fare a meno di) sich dativo sparen
     4 (astenersi dall'infliggere) verschonen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich schonen

    Dizionario italiano-tedesco > risparmiare

  • 96 robusto

    robusto
    robusto , -a [ro'busto]
      aggettivo
     1 (persona, costituzione) robust, kräftig
     2 (cose) stabil
     3 (vino, voce) kräftig

    Dizionario italiano-tedesco > robusto

  • 97 rotto

  • 98 schiarire

    schiarire
    schiarire [skia'ri:re] < schiarisco>
     verbo transitivo avere
    aufhellen, hell(er) machen; schiarire-rsi la voce sich räuspern
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1  meteorologia sich aufhellen
     2 (diventar chiaro) hell(er) werden

    Dizionario italiano-tedesco > schiarire

  • 99 sepolcrale

    sepolcrale
    sepolcrale [sepol'kra:le]
      aggettivo
    Grab-; (figurato: silenzio, voce) Grabes-

    Dizionario italiano-tedesco > sepolcrale

  • 100 sonoro

    sonoro
    sonoro [so'nlucida sans unicodeɔfont:ro]
      sostantivo Maskulin
    Tonfilm Maskulin
    ————————
    sonoro
    sonoro , -a
      aggettivo
     1  fisica Schall-, schallend; onde sonoro-e Schallwellen Feminin plurale
     2 (voce) klangvoll, wohlklingend
     3 figurato schallend, dröhnend
     4 linguistica, grammatica stimmhaft
     5 Film, Kino Ton-; colonna sonoro-a Soundtrack maschile, femminile; cinema sonoro Tonfilm Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > sonoro

См. также в других словарях:

  • voce — VÓCE, voci, s.f. 1. Facultate specifică omului de a emite sunete articulate; ansamblul sunetelor produse de vibrarea coardelor vocale umane; glas. ♢ expr. A ridica vocea = a vorbi răstit. 2. Însuşire, aptitudine pe care o au unele persoane de a… …   Dicționar Român

  • voce — / votʃe/ (ant. e pop. tosc. boce) s.f. [lat. vox vōcis ]. 1. [emissione sonora tipica dell uomo: non udire v. ] ▶◀ (poet.) accento, (poet.) fiato. ‖ suono. ● Espressioni (con uso fig.): dare sulla voce (a qualcuno) ➨ ❑; dare una voce (a qualcuno) …   Enciclopedia Italiana

  • voće — vòće sr zb. DEFINICIJA bot. plodovi voćaka [koštičavo voće; jagodasto voće; južno voće; tropsko voće; šumsko (divlje) voće] SINTAGMA zabranjeno voće bibl. ono što nije dopušteno, ali je zbog toga privlačno ETIMOLOGIJA prasl. *ovotje (stsl.… …   Hrvatski jezični portal

  • voce — (izg. vȏče) DEFINICIJA glazb. sastavni dio mnogih izraza s područja vokalne tehnike i izvodilačke prakse SINTAGMA a mezza voce (izg. a mèza voce) glazb. uputa pjevaču da označeni odlomak melodije izvede ograničenom snagom glasa; poluglasno; sotto …   Hrvatski jezični portal

  • Voce — Album par Wink Sortie 1er décembre 1994 Durée 49:20 …   Wikipédia en Français

  • você — pron. pess. 2 g. Pronome de tratamento, usado quando alguém se dirige a outrem, a uma segunda pessoa, mas que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa (ex.: você foi indelicado; vocês tenham juízo).   ‣ Etimologia: contração de vossa… …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Voce — (ital., spr. Wotsche), Stimme, Singstimme. V. di petto, Bruststimme, V. di testa, Kopfstimme, Fistel, Falset …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Voce — (ital., spr. wōtsche), Stimme, Singstimme …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Voce — (wodsche), ital., Stimme; v. di petto, Brust , v. di testa, Kopfstimme …   Herders Conversations-Lexikon

  • vòće — sr zb. plodovi voćaka [koštičavo ∼; jagodasto ∼; južno ∼; tropsko ∼; šumsko (divlje) ∼] ∆ {{001f}}zabranjeno ∼ bibl. ono što nije dopušteno, ali je zbog toga privlačno …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • voce — vó·ce s.f. 1a. FO suono emesso dagli esseri umani o da altri animali per produrre segnali, cantare, parlare, sfruttando il passaggio dell aria attraverso la gola e la bocca o strutture analoghe nei volatili | TS fon. fonazione, produzione di… …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»