-
1 сельский житель
Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > сельский житель
-
2 деревенский житель
Русско-английский синонимический словарь > деревенский житель
-
3 сельский житель
Русско-Английский новый экономический словарь > сельский житель
-
4 деревенский житель
Русско-английский большой базовый словарь > деревенский житель
-
5 сельский житель
villager имя существительное: -
6 односельчанин
-
7 деревенский житель
General subject: country cousin, ploughman, rustic, villagerУниверсальный русско-английский словарь > деревенский житель
-
8 житель деревни
General subject: villager -
9 жительница
General subject: inhabitant, occupant, resident, villager -
10 крестьянин
-
11 обитатель деревни
General subject: villager -
12 односельчанин
General subject: fellow villager, someone from the same village -
13 односельчанка
General subject: fellow villager -
14 поселянин
2) Makarov: countryman -
15 сельский житель
1) General subject: back countryman, back-countryman, cottager, plough jogger, plough-jogger, ploughman, ruralist, rustic, villager, countryman, country dweller4) Australian slang: bushie, bushwhacker5) Jargon: Bill Shears, clown (простоватый и неотесанный), friendly (партизан времен корейской войны)6) Advertising: rural dweller -
16 фермер
1) General subject: Bosjesman (живущий на невозделанных землях Австралии), agriculturist, appleknocker, bushman (живущий на невозделанных землях Австралии), cropper (особ. в хлопковых районах США), farmer, granger, husbandman, rancher, tiller, grower2) American: cropper (особ. в хлопковых районах), cropper (особ, в хлопковых районах), farm operator3) Agriculture: agricolist, agricoltor, operator (см.тж. farmer), part-time farmer, villager4) Law: agricultural landlord5) Economy: agriculturer, husbandryman6) Australian slang: cockie (особенно в Квинсленде), cocky (особенно в Квинсленде)7) Architecture: yeomen8) Jargon: Bill Shears, John farmer, briar-hopper, clover-kicker, dirty-neck, hay rube, hay-shaker, hayseed, hayseeder, hon-yock, hon-yocker, honyock, mort, mott, pumpkin-roller, punkin-roller, sod-buster, yap, Rube, apple knocker, cob, dust-raiser, hick9) Scandinavian: bonder10) Invective: shitkicker11) Makarov: agriculturalist, cultivator, general farmer, operator, peasant proprietor12) Taboo: shit-kicker -
17 Б-29
БАТЮШКИ МОИ (СВЕТЫ)! obsoles, coll БАТЮШКИ СВИТЫ! obsoles, substand МАТУШКИ МОИ (СВЕТЫ)! obs, coll Interj these forms only fixed WOused to express amazement, admiration, fear etc: (my) goodness (gracious)!(my) gracious! good heavens (God, Lord)! merciful heavens! (good) God in heaven! (holy) Mother of God!(Аркадина:) Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). (A.:) What а wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b)....Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For а villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is -merciful heavens! — just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!..» (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (1a). -
18 Н-211
ВЫСОВЫВАТЬ/ВЫСУНУТЬ HOC coll VP subj: human if impfv, usu. neg)1. — откуда to poke one's head just barely out of some place, just enough to see outX высунул нос из места Y = X poked his nose out of place YX stuck (poked) his head out of place Y....Ничто не ускользало от свежего, тонкого вниманья, и, высунувши нос из походной телеги своей, я глядел и на невиданный дотоле покрой какого-нибудь сюртука, и на деревянные ящики с гвоздями... с изюмом и мылом, мелькавшие из дверей овощной лавки... (Гоголь 3)....Nothing escaped my fresh, keen observation, and poking my nose out of my traveling cart, I would stare at a novel cut of a coat never seen beforeat the wooden boxes filled with nails...or with raisins, or with soap-all glimpsed through the doors of grocery stores... (3c).2. - куда, откуда (often neg pfv fut, gener. 2nd pers sing носа не высунешь or pfv infin with нельзя, страшно etc) to leave the place one is in, go to some place (often with the implication that one abandons the protection of the place he is in and goes to an unsafe place, goes out into bad weather, exposes himself to danger etc): носа не высунешь (нельзя нос высунуть) (из дому (на улицу)) = you can't poke your nose out (outside (the house))you can't poke your nose out of doors (out of the house etc) you can't set foot out of doors (out of the house etc)X не высовывал носа - X was sitting tight.Знаю я эти места, бывал и там. Сейчас там небось носа не высунешь, метет! (Аксёнов 1). I know those parts, I've been up there. I bet right now it's snowing so hard there you can't poke your nose out (1a)....Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5)....For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is-merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).До самого генерального штаба ему не встретилось ни души... И хотя недавнее буйство, как показывал беглый осмотр, коснулось лишь нескольких улиц, все прочие горожане тоже сидели по норам и не высовывали носа. Верно, их распугал этот дальний грохот, теперь хорошо различимый (Терц 6). Not a soul did he meet all the way back to the H.Q. The recent violence, he now realised, had been confined to a few streets, but all the townsfolk - perhaps frightened by the distant rumbling which was growing louder-had crept into their lairs and were sitting tight (6a). -
19 Вилладжер
nauto. Villager -
20 батюшки мои!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > батюшки мои!
См. также в других словарях:
Villager — Vil la*ger, n. An inhabitant of a village. [1913 Webster] Brutus had rather be a villager Than to repute himself a son of Rome Under these hard condition. Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
villager — index habitant, resident Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
villager — [vil′ijər] n. a person who lives in a village … English World dictionary
Villager — Infobox Newspaper name = Villager caption = type = Twice monthly newspaper format = Tabloid foundation = 1953 ceased publication = price = owners = Villager Communications Inc. publisher = Michael Mischke editor = chiefeditor = assoceditor =… … Wikipedia
villager */ — UK [ˈvɪlɪdʒə(r)] / US [ˈvɪlɪdʒər] noun [countable] Word forms villager : singular villager plural villagers British someone who lives in a village … English dictionary
villager — village ► NOUN 1) a settlement in a rural area, larger than a hamlet and smaller than a town. 2) a self contained district or community within a town or city. DERIVATIVES villager noun villagey adjective. ORIGIN Old French, from Latin villa… … English terms dictionary
Villager (disambiguation) — Villager may refer to:* A villager, meaning townsperson * The Villager, a community newspaper in Saint Paul, Minnesota, United States * The Villager, a newspaper in Manhattan, New York, United States * The Villager (Greenwood Village), a… … Wikipedia
Villager de Laciana — País … Wikipedia Español
Villager Lodge Niagara Falls — (Ниагара Фолс,Канада) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 8054 L … Каталог отелей
Villager Inn — (Selma,США) Категория отеля: Адрес: 1765 Young Street, Selma, CA 93663, США … Каталог отелей
Villager Motel — (Морро Бэй,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 1098 Main Street, Морро Бэй, CA 9344 … Каталог отелей