-
1 плугатарь
-
2 хлебопашец
ploughman, tiller of the soil* * ** * *ploughman, tiller of the soil* * *farmergrain-grower -
3 блоший девясил
Русско-английский сельскохозяйственный словарь > блоший девясил
-
4 пахарь
plowman* * ** * *plowman, ploughman* * *farmerplougherplough-joggerploughmanplowman -
5 завтрак пахаря
British English: ploughman's lunch (бутерброд с сыром, луком и пикулями, дежурное блюдо в пабах) -
6 деревенский житель
General subject: country cousin, ploughman, rustic, villagerУниверсальный русско-английский словарь > деревенский житель
-
7 деревенский, сельский житель
General subject: ploughmanУниверсальный русско-английский словарь > деревенский, сельский житель
-
8 крестьянин
-
9 пахарь
General subject: plough jogger, plough-jogger, plougher, ploughman, plowman -
10 сельский житель
1) General subject: back countryman, back-countryman, cottager, plough jogger, plough-jogger, ploughman, ruralist, rustic, villager, countryman, country dweller4) Australian slang: bushie, bushwhacker5) Jargon: Bill Shears, clown (простоватый и неотесанный), friendly (партизан времен корейской войны)6) Advertising: rural dweller -
11 сельскохозяйственный рабочий
1) General subject: farm hand, farm-hand, farmhand, field-hand, plough jogger, plough-jogger, ploughman2) American: hoehand (особ. на хлопковых плантациях), wetback (незаконно приехавший или доставленный из Мексики в США)3) Agriculture: fieldman4) Law: faun laborer, faun labourer5) Economy: agricultural laborer, farm laborer, field hand, rural worker6) Accounting: farm labourer, rural labourer7) Jargon: straw-cat (особенно мигрант)8) Business: agricultural labourer, agricultural worker, farm operator, farm worker9) Makarov: a farm servant, farm servant, farmer-handУниверсальный русско-английский словарь > сельскохозяйственный рабочий
-
12 П-157
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ПО ПИСАНОМУ coll (как etc + PrepP these forms only adv1. говорить, рассказывать и т. п. \П-157 (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothlylike (as if) reading (from (out of)) a book (a script).«Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь» (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).2. идти, происходить и т. п. \П-157 (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complicationswithout a hitchlike clockwork according to script (plan) just as it should.В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдет как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a)....Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a) -
13 будто по писаному
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll[ как etc + PrepP; these forms only; adv]=====1. говорить, рассказывать и т.п. будто по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).2. идти, происходить и т.п. будто по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:- just as it should.♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > будто по писаному
-
14 как по писаному
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll[ как etc + PrepP; these forms only; adv]=====1. говорить, рассказывать и т.п. как по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).2. идти, происходить и т.п. как по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:- just as it should.♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > как по писаному
-
15 словно по писаному
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll[ как etc + PrepP; these forms only; adv]=====1. говорить, рассказывать и т.п. словно по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).2. идти, происходить и т.п. словно по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:- just as it should.♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > словно по писаному
-
16 точно по писаному
• КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> ПО ПИСАНОМУ coll[ как etc + PrepP; these forms only; adv]=====1. говорить, рассказывать и т.п. точно по писаному (to talk, tell a story etc) glibly, fluently, smoothly:♦ "Давно ли слова не могла сказать, и вот, пожалуйста, вовсю разговорилась. Прямо как по-писаному чешешь" (Распутин 3). "A moment ago you couldn't get a word out, and now look at you rattling away! Like you was reading a book!" (3a).2. идти, происходить и т.п. точно по писаному (to go, proceed etc) as expected, as it is supposed to, without any complications:- just as it should.♦ В глупой, ребячьей наивности он предполагал, что достаточно вернуться домой, сменить шинель на зипун, и все пойдёт как по-писаному: никто ему слова не скажет... и будет он жить да поживать мирным хлеборобом и примерным семьянином (Шолохов 5). Foolishly as a child he had thought he could just come home, change his army greatcoat for a ploughman's homespun and everything would go according to plan, no one would say a word against him...and he would live the life of a peaceful farmer and perfect family man (5a).♦...Лошади, чуя близкий дом... пошли свежо, шибко. Встречавшиеся казаки кланялись, с базов и из окон куреней из-под ладоней глядели бабы... Всё шло гладко, как по-писаному (Шолохов 3). The horses, sensing that home was near, stepped out spiritedly....Passing Cossacks bowed their heads. Women shaded their eyes and looked out of the houses and the yards.... Every thing was just as it should be (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > точно по писаному
-
17 землепашец
м. уст.ploughman*, tiller -
18 землероб
м. уст.farmer, ploughman* -
19 пахарь
м.ploughman* -
20 хлебопашество
с.arable farming, tillageзаниматься хлебопашеством — till the soil; be a farmer; follow the ploughman*, tiller of the soil
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ploughman's — ˌploughman s ˈlunch [ploughman s lunch ploughman s lunches] (also ˈploughman s) noun (BrE) … Useful english dictionary
ploughman’s — ➡ ploughman’s lunch * * * … Universalium
ploughman — UK [ˈplaʊmən] / US noun [countable] Word forms ploughman : singular ploughman plural ploughmen UK [ˈplaʊmən] / US a man whose job is to control a plough pulled by a horse or an ox … English dictionary
ploughman — n. (pl. men) a person who uses a plough. Phrases and idioms: ploughman s lunch a meal of bread and cheese with pickle or salad. ploughman s spikenard a composite fragrant plant, Inula conyzae, with purplish yellow flowerheads … Useful english dictionary
Ploughman — Plowman Plow man, Ploughman Plough man, n.; pl. { men}. 1. One who plows, or who holds and guides a plow; hence, a husbandman. Chaucer. Macaulay. [1913 Webster] 2. A rustic; a countryman; a field laborer. [1913 Webster] {Plowman s spikenard} (Bot … The Collaborative International Dictionary of English
ploughman — [[t]pla͟ʊmən[/t]] ploughmen N COUNT A ploughman is a man whose job it is to plough the land, especially with a plough pulled by horses or oxen … English dictionary
Ploughman's lunch — Saltar a navegación, búsqueda Un típico ploughman s lunch. El ploughman s lunch (‘almuerzo del labrador’ en inglés) es una comida o aperitivo frío, consistente al menos de un trozo de queso (usualmente cheddar, stilton o cualquier otro queso… … Wikipedia Español
ploughman's lunch — ploughman s lunches N COUNT A ploughman s lunch or a ploughman s is a meal consisting of bread, cheese, salad, and pickle, usually eaten in a pub. [BRIT] … English dictionary
ploughman's spikenard — see under ↑spikenard • • • Main Entry: ↑plough ploughman s spikenard A European and N African spikenard with yellow flowers and aromatic roots (Inula conyzae) • • • Main Entry: ↑spikenard … Useful english dictionary
ploughman's lunch — n BrE a simple meal that people eat especially in ↑pubs, consisting of bread, cheese, ↑salad and ↑pickle … Dictionary of contemporary English
ploughman's lunch — ► NOUN Brit. ▪ a meal of bread and cheese with pickle and salad … English terms dictionary