Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

vigilare

  • 1 Morgen [1]

    1. Morgen, der, I) als Tageszeit: mane(indecl.). tempus matutinum (die Morgenzeit; im Plur. die Morgen, tempora matutina, z.B. lectiunculis consumere). – der M. des folgenden Tages, der folgende Morgen, insequentis diei matutinum tempus. – gegen M., sub lucem; sub solis ortum. sub lucis ortum oder exortum (gegen Sonnenaufgang). – am M., morgens, frühmorgens, mane; sub luce; matutino tempore; matutinis temporibus (allemal am M.); bei Substst. durch matutinus (z.B. salutatio matutina): am M. und Abend (morgens und abends), mane et vesperi: am M. des folgenden Tages, postridie mane. – der frühe M., primum mane; auch prima lux (das erste Morgenlicht): am frühen M., früh am M., primo mane; multo mane; bene mane; primā luce; ubi primum illuxit; primo diluculo (in der Morgendämmerung); bei Substst. durch antelucanus (z.B. lucubratio antelucana). – mit frühem M., vom frühen M. an, a primo mane (z.B. opus aggredi): vom M. bis zum Abend, a mane ad vesperum; ab orto usque ad occidentem solem: bis an den M., ad lucem (z.B. vigilare): bis an den hellen, lichten M., Ad ipsum mane (z.B. vigilare noctes): den ganzen M., totum mane (z.B. dormire): heute morgen, hodie mane; hodierno mane: gestern morgen, hesterno mane; hesterno die mane: am folgenden M., postero mane: es wird M., der M. bricht an, lucescit, dilucescit; lux appetit; sol exoritur: es war M., mane erat: guten M.! salve! od. (zu mehreren) salvete!: jmdm. guten M. wünschen, mane salvere alci dicere. – II) als Himmelsgegend, s. Osten. – gegen M. (liegend), s. östlich.

    deutsch-lateinisches > Morgen [1]

  • 2 wachen

    wachen, I) nicht schlafen, wach sein: vigilare ( intr.).pervigilare(tr. durchwachen u. intr die ganze Nacht hindurch wachen, z.B. unam noctem usque ad lucem). – II) Wache halten, eig., s. Wache no. I. – für jmd. od. etwas (behütend) w., vigilare pro alqo od. pro alqa re. – über etw. w., tueri alqd (etwas behüten, z.B. domum [von der Mutter]); consulere alci rei (auf etwas bedacht sein, z.B. alcis saluti: u. valetudini suae).

    deutsch-lateinisches > wachen

  • 3 aufbleiben

    aufbleiben, non ire cubitum (nicht zu Bette gehen). – vigilare (wachen, z. B. proximā nocte). – pervigilare noctem (die Nacht durchwachen). – ich bleibe bis zuletzt auf, postremus cubitum eo (Ggstz. primus cubitu surgo). Aufbleiben, das, vigiliae (das Wachen). – pervigilatio (das Wachen die Nacht hindurch).

    deutsch-lateinisches > aufbleiben

  • 4 aufsein

    aufsein, vigilare (wach sein). – e lecto surrexisse (aufgestanden sein). – Übtr., wohl aufsein, bene, recte valere; bene se habere.

    deutsch-lateinisches > aufsein

  • 5 munter

    munter, I) eig.: vigil. vigilans. exsomnis (erstere beide = der munter ist, weil er des Schlafs nicht bedarf, oder wie exs. = der munter bleibt, weil er nicht schlafen will). – insomnis (der schlaflos ist, weil er nicht einschlafen kann). – m. sein, vigilare. somnum non capere (munter bleiben, wachen, nicht einschlafen); expergefactum esse (e somno). somno excitatum esse (erwacht sein): m. werden, s. erwachen: m. machen, s. aufwecken: die Nacht über m. bleiben, noctem pervigilare. – II) uneig.: alacer. – vegetus. vividus. vigens (munter, lebhaft in bezug auf Körper u. Geist, s. »lebhaft« den Untersch.). – hilaris od. hilarus. laetus (heiter, s. »lustig« den Untersch.). – remissus (aufgeräumt, z.B. Mensch, Scherz, Ggstz. severus). – ein m. Wesen, ein m. Charakter, hilaritas: ein m. Wesen sein, ein m. Wesen haben, hilarulum esse (von einem Kinde): m. sein an Geist u. Körper, vigere animo corporeque. Adv.alacri animo; hilare. Munterkeit, I) eig.: vigilia. – II) uneig.: alacritas (Munterkeit und Aufgelegtheit zum Handeln). – vigor (leb haste Beschaffenheit; beide z.B. auch animi).hilaritas:Fröhlichkeit, Heiterkeit des Sinnes).

    deutsch-lateinisches > munter

  • 6 offen

    offen, I) eig.: apertus. adapertus (geöffnet, nicht verschlossen, gelüstet, nicht verhüllt oder bedeckt). – patens (offen stehend, bes. weit offen stehend od. übh. sich weithin ausdehnend). – propatŭlus (frei daliegend, von allen Seiten zugänglich). – hians (klaffend, z.B. Mund, os). – o. Tür, ostium apertum. fores apertae (die nicht verschlossen ist, z.B. aperto ostio [bei o. T.] dormire: u. apertis cubiculi foribus [bei o. Zimmertür] cubare); ianua patens. fores patentes (die weit offen steht, z.B. ianuā patente [bei o. T.] cenitare): o. Feld, campus apertus od. patens (das eine weite Aussicht gewährt); locus planus. auch bl. campus (ebener, nicht mit Anhöhen besetzter Platz): auf o. Straße, in aperto ac propatulo loco (auf einem freien Platz); in publico (auf öffentlicher Straße): o. See, mare apertum (die nicht von Land eingeschlossene); altum (die hohe See): ein o. Brief, epistula non obsignata (ein nicht versiegelter); epistula aperta od. resignata (ein aufgebrochener, entsiegelter); epistula soluta. epistu la vinculis laxatis (von dem die ihn verschließenden Bänder abgenommen sind): die o. Plätze (einer Stadt etc.), loca patentiora. – o. Kasse bei jmd. haben, arcā alcis uti non secus ac suā. – o. sein, o. stehen, apertum esse; patēre (weit offen stehen, z.B. patent portae urbis, procerum domus: u. patent oculi: u. patent [1824] aures eius querelis omnium): das Zimmer o. lassen, conclave apertum relinquere. – die Augen o. haben, oculos apertos habere (eig.); vigilare, bei etw., in mit Abl. (bildl., wachsam, vorsichtig sein, z.B. in deligendo). – II) uneig.: a) nicht befestigt: non munitus. – o. Land, terra castellis non munita. – b) nicht besetzt: vacuus. – eine o. Stelle, munus vacuum; locus vacuus: o. sein, vacare: es steht mir etwas o. (d. i. ich kann es erlangen), patet mihi alqd (z.B. eine Ehrenstelle, die königl. Krone etc.). – die Schiffahrt ist o., navigari coeptum est. – c) offenbar (w. vgl.): manifestus. – auf o. Tat ertappen, in manifesto facinore deprehendere; in re manifesta tenere. – d) von guter Fassungskraft: docilis (leicht unterrichtbar). – ein o. Kopf, ingenium docile; ingenii docilitas; homo docili ingenio (ein Mensch von offenem Kopf): einen o. Kopf haben, docili ingenio esse. – e) nicht versteckt (vgl. »offenherzig, aufrichtig«): simplex (z.B. homo: u. veritatis confessio). – verus (wahr, nicht verstellt, z.B. vultus). – o. Wesen, simplicitas; veritas: ein o. Mensch, homo simplex; homo vultu vero. – offen vor der Welt, coram omnibus (vor allen); civitate teste (indem der ganze Staat Zeuge war); vgl. »öffentlich« ( Adv.). – offen gesprochen, offen gesagt, um es offen zu sagen, non od. haud dicam dolo; ne dicam dolo.

    deutsch-lateinisches > offen

  • 7 vorsichtig

    vorsichtig, provĭdus. cautus (behutsam); verb. cautus providusque. – circumspectus (umsichtig, z.B. iudicium). – consideratus (bedachtsam). – prudens (klug, einsichtsvoll); verb. prudens etprovidus; prudens et cautus. diligens (sorgsam, mit Wahl verfahrend). – Adv. provide; caute; circumspecte; considerate; diligenter. – v. sein od. v. zu Werke gehen bei etw., circumspectius facere alqd (etwas mit Vorsicht tun); cautionem adhibere in alqa re (Behutsamkeit bei etwas anwenden, bei etw. vorsichtig sein); vigilare in alqa re (ein wachsames Auge haben, die Augen offen haben, z.B. in deligendo): sehr v. sein od. zu Werke gehen bei etwas, omne cautionis genus adhibere in alqa re: v. reden und handeln, circumspicere dicta factaque sua.

    deutsch-lateinisches > vorsichtig

  • 8 wach

    wach, vigilans. – exsomnis (munter, dem kein Schlaf in die Augen kommt). – wach sein, vigilare (eig.); excubare (bildl., aufmerksam sein): wach bleiben (die Nacht), pervigilare noctem: wach machen, s. aufwecken: wach werden, s. erwachen.

    deutsch-lateinisches > wach

  • 9 wachsam

    wachsam, vigil. vigilans (die Augen für alles offen habend, z.B. canis). – intentus (aufmerksam, auf der Hut seiend). – sollicitus (unruhig, besorgt u. dah. wachsam, z.B. canis). – sehr w., pervigil. – wachs. sein, vigilare (auch animo); advigilare: außerordentlich w. sein, mirificā esse vigilantiā: ein w. Auge auf jmd., auf etwas haben, diligenter custodire alqm od. alqd (sorgfältig hüten); oculos ab alqo nus quam deicere (nirgends aus den Augen lassen): ein w. Auge darauf haben, daß nicht etc. cavere, ne etc. Adv. vigilanter.

    deutsch-lateinisches > wachsam

См. также в других словарях:

  • vigilare — [dal lat. vigilare, der. di vigil ĭlis vigile ] (io vìgilo, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. (lett.) [stare sveglio] ▶◀ (fam.) stare in piedi (o sveglio), vegliare. ◀▶ dormire. 2. [fare molta attenzione, con la prep. su o seguito da prop. col… …   Enciclopedia Italiana

  • vigilare — vi·gi·là·re v.intr. e tr. (io vìgilo) 1. v.intr. (avere) LE stare sveglio, vegliare: quando fanciullo, nella buia stanza, | per assidui terrori io vigilava, | sospirando il mattin (Leopardi) 2. v.intr. (avere) AU fare attenzione, badare: vigilare …   Dizionario italiano

  • vigilare — {{hw}}{{vigilare}}{{/hw}}A v. tr.  (io vigilo ) Sottoporre qlcu. o qlco. ad accurati controlli, ad attenta sorveglianza e sim.: vigilare i lavori; vigilare le persone sospette; SIN. Sorvegliare. B v. intr.  ( aus. avere ) 1 (lett.) Vegliare, star …   Enciclopedia di italiano

  • VIGILARE — vigilarem …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • vigilare — A v. tr. sorvegliare, controllare, guardare, piantonare, custodire B v. intr. 1. (lett., di persona) vegliare, star desto, osservare □ presiedere, sindacare CONTR. dormire, sonnecchiare 2. (+ che, + affinché) badare, sorvegliare, pro …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • veiller — [ veje ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIe; lat. vigilare I ♦ V. intr. 1 ♦ Rester volontairement éveillé pendant le temps habituellement consacré au sommeil. « Il regagna la chambre [...] , décidé à veiller jusqu au jour » (Musset). Veiller au… …   Encyclopédie Universelle

  • vegliare — ve·glià·re v.intr. e tr. (io véglio) AU 1a. v.intr. (avere) essere desto, sveglio | restare sveglio tutta la notte o, comunque, in ore normalmente dedicate al sonno: vegliare in preghiera; vegliare fino a tardi sui libri Contrari: dormire. 1b.… …   Dizionario italiano

  • veiller — Veiller, Vigilare. Veiller pour apprendre, Discendi causa vigilias suscipere. Veiller et faire quelque chose, Vigilare, Aduigilare. Veiller bien avant en la nuict, Ad multam noctem vigilare, De mulþta nocte vigilare. Veiller une espace de temps… …   Thresor de la langue françoyse

  • velar — I (Del lat. vigilare.) ► verbo intransitivo 1 Permanecer una persona despierta durante las horas en que se suele dormir. SINÓNIMO trasnochar 2 Cuidar o preocuparse por una persona o cosa: ■ la policía vela por su seguridad. REG. PREPOSICIONAL +… …   Enciclopedia Universal

  • vigie — [ viʒi ] n. f. • 1686; port. vigia, de vigiar; lat. vigilare « veiller » I ♦ (1687) Mar. Haut fond ou écueil à fleur d eau; par ext.(1722) Balise qui le signale. II ♦ 1 ♦ (1686, repris fin XVIIIe; par l esp.) Vx …   Encyclopédie Universelle

  • vegliare — [dal provenz. ant. velhar, dal lat. vigilare, der. di vigil ilis vigile ] (io véglio, ecc.). ■ v. intr. (aus. avere ) 1. a. [stare sveglio, spec. nella notte: v. per l insonnia fin quasi all alba ] ▶◀ (fam.) stare in piedi (o sveglio), (lett.)… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»