Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

Munterkeit

  • 1 Munterkeit

    Munterkeit f = бо́дрость, весё́лость; прово́рность, расторо́пность; жи́вость; ре́звость; све́жесть

    Allgemeines Lexikon > Munterkeit

  • 2 Munterkeit

    f (Lebhaftigkeit) liveliness; (Vergnügtheit) cheerfulness, high spirits Pl.
    * * *
    die Munterkeit
    alacrity; sprightliness; briskness; vivacity; friskiness; playfulness
    * * *
    Mụn|ter|keit
    f -, no pl
    (= Lebhaftigkeit) liveliness; (von Farben) brightness; (= Fröhlichkeit) cheerfulness
    * * *
    * * *
    Mun·ter·keit
    <->
    f kein pl brightness, sharpness, quick-wittedness
    * * *
    die; Munterkeit: cheerfulness; gaiety
    * * *
    Munterkeit f (Lebhaftigkeit) liveliness; (Vergnügtheit) cheerfulness, high spirits pl
    * * *
    die; Munterkeit: cheerfulness; gaiety
    * * *
    f.
    blithesomeness n.
    briskness n.
    friskiness n.
    high spirit n.
    liveliness n.
    playfulness n.
    vivacity n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Munterkeit

  • 3 Munterkeit

    'muntərkaɪt
    f
    gaieté f, enjouement m, entrain m
    Munterkeit
    Mụ nterkeit <->
    vivacité Feminin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Munterkeit

  • 4 Munterkeit

    Munterkeit f <0> munterhed; vågenhed

    Deutsch-dänische Wörterbuch > Munterkeit

  • 5 Munterkeit

    Munterkeit f munterhet; ( Lebhaftigkeit) livlighet

    Deutsch-Schwedisch Wörterbuch > Munterkeit

  • 6 Munterkeit

    Munterkeit f ( bpl) żywość f, żwawość f

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Munterkeit

  • 7 Munterkeit

    БНРС > Munterkeit

  • 8 Munterkeit

    сущ.
    общ. весёлость, живость, проворность, расторопность, резвость, свежесть, бодрость

    Универсальный немецко-русский словарь > Munterkeit

  • 9 Munterkeit

    'muntərkaɪt
    f
    alegría f, viveza f, lozanía f

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Munterkeit

  • 10 Munterkeit

    Mun·ter·keit <-> f kein pl
    brightness, sharpness, quick-wittedness

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Munterkeit

  • 11 Munterkeit

    Múnterkeit f o.Pl. бодрост, живост.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > Munterkeit

  • 12 Munterkeit

    f - živost, veselost, budnost (-i)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > Munterkeit

  • 13 Munterkeit

    f <-> бодрость; живость; проворность

    Универсальный немецко-русский словарь > Munterkeit

  • 14 Munterkeit

    бо́дрость. Lebhaftigkeit жи́вость. Vergnügtheit весёлость

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Munterkeit

  • 15 Munterkeit

    Múnterkeit f =
    бо́дрость, весё́лость; жи́вость; прово́рность, расторо́пность

    Большой немецко-русский словарь > Munterkeit

  • 16 Munterkeit

    f
    1. blithesomeness
    2. briskness
    3. friskiness
    4. high spirit
    5. liveliness
    6. playfulness
    7. vivacity

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Munterkeit

  • 17 die Munterkeit

    - {alacrity} sự sốt sắng, sự hoạt bát, sự nhanh nhẩu - {animation} lòng hăng hái, nhiệt tình, sự cao hứng, sự hào hứng, tính hoạt bát, sinh khí, sự nhộn nhịp, sự náo nhiệt, sự sôi nổi, tính sinh động, tính linh hoạt, sự cỗ vũ, sự sản xuất phim hoạt hoạ - {gaiety} sự vui vẻ, tính vui vẻ, vẻ hoan hỉ, số nhiều) trò vui, cuộc liên hoan đình đám, vẻ xán lạn, vẻ tươi vui - {jauntiness} sự vui nhộn, thái độ thong dong, vẻ khoái chí, vẻ tự mãn - {liveliness} tính hăng hái, tính năng nổ, tính sôi nổi - {sprightliness} tính nhanh nhảu - {vivacity}

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > die Munterkeit

  • 18 Leben [2]

    Leben, das, I) als Zustand, im Ggstz. zum Tod: vita (das geistige Leben mit Bewußtsein, Ggstz. mors). – vivendi ratio (die Möglichkeit zu leben, z.B. acceptā vivendi sentiendique ratione). – anima. spiritus (der Lebenshauch). – salus (die momentane Existenz, Ggstz. interitus, exitium). – caput (der Kopf als Sitz des Lebens, s. unten die Redensarten). – das physische L., vita, quae corpore et spiritu continetur: ein anderes L. (nach dem Tode), vita altera. – er im L., vivus (Ggstz. mortuus); auch vita eius (Ggstz. mors eius, s. Cic. Mil. 86; Sest. 83). – in meinem L., in vita mea; dum vivo; me vivo (bei meinen Lebzeiten): mein (dein etc.) ganzes Leben lang, omni od. totā vitā. per omnem (totam) vitam; tot annos quot habeo (soviel Jahre, wieich habe). – das L. haben, vivere; vitam habere; in vita esse; vitā od. hāc luce frui (sich des Lebens erfreuen): kaum das L. haben, vix vivere: solange ich das L. habe, wenn ich das L. habe, s. leben no. I: noch am L. sein, superesse; hodie vivere (z.B. eum vivere hodie aiunt): superstitem esse (als Überlebender am Leben bleiben, absol. oder mit Dativ der Pers., die man überlebt): nicht mehr am L. sein, esse desisse (aufgehört haben zu existieren): neues L. u. neue Kraft bekommen (bildl. = wieder aufleben), reviviscere et recreari: um das L. kommen, das L. verlieren, s. velieren: [1558] für jmd. das L. dahingeben, lassen, s. für jmd. sterben, sich aufopfern: am L. bleiben, in vita manere od. remanere; servari (in Gefahr etc. gerettet werden): wieder ins L. kommen, reviviscere: wieder zum L. kommen, animam recipere (v. Ohnmächtigen etc.): gewissermaßen ein neues L. anfangen, alterius vitae quoddam initium ordiri: täglich ein neues L. beginnen, cotidie nova vitae fundamenta ponere: vom L. scheiden, s. hinscheiden: zum ewigen L. eingehen, in aeterna sede componi: zum ewigen L. eingegangen sein, in aeterna sede compositum esse; sempiternā vitā frui; sempiterno aevo frui; perpetuā vitā perfrui. – jmdm., sich das L. nehmen, rauben, sich ums L. bringen, sich vom L. zum Tode bringen, s. jmd., sich töten: jmdm. nach dem L. trachten, alci necem machinari: jmd. mit dem Beil vom L. zum Tode bringen, alqm securi percutere: durch den Strang, alqm suspendĕre: jmdm. das L. geben, schenken, lassen, jmd. am L. lassen, vitam alci dare (im allg., auch vom Arzt); vitam alci concedere. alci mortem remittere. usuram lucis alci dare (jmd., der zum Tode verurteilt ist); alci od. alcis corpori od. alcis vitae parcere. alcis vitae consulere (übh. jmds. Leben schonen, auch im Kampfe); alqm vivum servare. alqm conservare (jmd. am Lehen erhalten. mit dem Leben begnadigen); alqm salvum esse velle (jmd. am Leben erhalten wissen wollen); alqm procreare (jmd. erzeugen); alqm parĕre (jmd. gebären, von einem Weibe): einem auf jmds. Bitten, jmdm. zu Gefallen das L. schenken, dare, concedere alqm alci: jmd. od. etw. ins L. rufen, gignere. procreare (erzeugen, bes. lebende Wesen); facere. efficere (machen, bewerkstelligen, Lebloses): jmd. wider seinen Willen am L. erhalten, alqm retinere in vita vivere nolentem: jmdm. das L. verdanken, natum esse alqo (von jmd. erzeugt sein); alci salutem debere. alcis beneficio vivere (jmdm. seine Rettung, die Fortdauer der Existenz verdanken): um das L. bitten, vitam rogare; mortem deprecari: er bat ihn um sein und seiner Soldaten L., rogavit, ut sibi militibusque parceret: etw. mit dem L. erkaufen, alqd suo capite emere; alqd vitae damno parare: es geht mir an das L., mein L. steht auf dem Spiele, in vitae periculum adductus sum; caput agitur: er hat kaum das liebe L., vitam inopem tolerat; vix habet unde vivat. – für mein L. gern = sehr gern, gar gern, s. gern. – Dah. ist »Leben« mit verschiedenen Nebenbegriffen, a) in bezug auf die Art, wie und wo man lebt: vita. victus (in bezug auf häusliche Einrichtung, Lebensweise, das physische Leben, so daß, wenn vita u. victus nebeneinander vorkommen, vita = das Leben außer dem physischen ist). – das L. auf dem Lande, s. Landleben: das L. in der Stadt, s. Stadtleben: das häusliche L., vita domestica (das L. im Hause); vita modesta. vitae modestia (das eingezogene Leben): ein häusliches L. führen, domi se continere (sich zu Hause halten); modeste od. modestissime vivere (eingezogen leben); parietum umbris occuli (zu Hause, im Verborgenen leben, v. Frauen): ein zurückgezogenes, gemächliches L., vita umbratilis. [1559] – das öffentliche L., res publica (vgl. »Staatsdienst«): im öffentlichen L., in re publica gerenda; in rebus gestis (Ggstz. in vita, im Privatleben). – ein glückliches L. führen, vivere feliciter, beate; vitam felicem agere: das angenehmste L. führen, vitam iucundissimam vivere. – b) in bezug auf den Wandel; s. Lebenswandel. – c) in bezug auf die Zeit, die man verlebt: vita; aetas. – mein (sein) übriges L., quod reliquum est vitae: mein ganzes nachheriges L., quidquid postea viximus. – d) in bezug auf die Zeit, die man durchlebt hat, Lebenslauf: vita. – jmds. L. beschreiben, s. Biographie (die, jmds. abfassen). – e) wirkliches Leben, Wirklichkeit, Original: verum. – aus dem L. selbst gegriffen, nach dem L., devita hominum media sumptus; evivo petitus (z.B. imago); ex vero petitus (z.B. exempla). – ein Bild nach dem L. entwerfen, similitudinem effingere exvero: jmd. getreu nach dem L. abbilden, veram alcis imaginem reddere: jmd. nach dem L. schildern, effingere alcis imaginem dicendo. – f) das, wasuns gleichsam so lieb ist wie das Leben, als Liebkosungswort an teuere Personen: mein L.! mea vita: mea lux! – II) als Eigenschaft: Lebhaftigkeit, Munterkeit: alacritas (Munterkeit). – vigor (frische Regsamkeit). – spiritus (belebender Geist, z.B. in einer Rede). – Geist und Leben eines Redners, calor et vehementia dicentis: der Stoff des Aratus ermangelt des L., Arati materia motu caret: L. im Handel u. Verkehr, commercium frequens: hier ist kein L., omnia hic iacent, languent. – III) der lebendige, fleischige Teil am tierischen Körper, den man für den Sitz des Lebens hält: vivum (z.B. ad vivum resecare). – vitalia, ium,n. pl. (z.B. vitalia laedere ferro).

    deutsch-lateinisches > Leben [2]

  • 19 munter

    munter, I) eig.: vigil. vigilans. exsomnis (erstere beide = der munter ist, weil er des Schlafs nicht bedarf, oder wie exs. = der munter bleibt, weil er nicht schlafen will). – insomnis (der schlaflos ist, weil er nicht einschlafen kann). – m. sein, vigilare. somnum non capere (munter bleiben, wachen, nicht einschlafen); expergefactum esse (e somno). somno excitatum esse (erwacht sein): m. werden, s. erwachen: m. machen, s. aufwecken: die Nacht über m. bleiben, noctem pervigilare. – II) uneig.: alacer. – vegetus. vividus. vigens (munter, lebhaft in bezug auf Körper u. Geist, s. »lebhaft« den Untersch.). – hilaris od. hilarus. laetus (heiter, s. »lustig« den Untersch.). – remissus (aufgeräumt, z.B. Mensch, Scherz, Ggstz. severus). – ein m. Wesen, ein m. Charakter, hilaritas: ein m. Wesen sein, ein m. Wesen haben, hilarulum esse (von einem Kinde): m. sein an Geist u. Körper, vigere animo corporeque. Adv.alacri animo; hilare. Munterkeit, I) eig.: vigilia. – II) uneig.: alacritas (Munterkeit und Aufgelegtheit zum Handeln). – vigor (leb haste Beschaffenheit; beide z.B. auch animi).hilaritas:Fröhlichkeit, Heiterkeit des Sinnes).

    deutsch-lateinisches > munter

  • 20 Frische

    f; -, kein Pl.
    1. (auch Sauberkeit) freshness; Frische für den ganzen Tag all-day freshness
    2. körperliche: fitness, vigo(u)r; (Ggs. Müdigkeit) freshness; geistige Frische mental alertness, alert ( oder lively) mind; in körperlicher und geistiger Frische fit in mind and body; in alter Frische as full of life as ever; arbeiten etc.: with renewed vigo(u)r
    3. (Munterkeit) briskness, liveliness
    4. im Gesicht: fresh colo(u)r
    5. (Kühle) coolness; unangenehme: chill(iness)
    6. von Farben: liveliness; (Leuchtkraft) brightness
    * * *
    die Frische
    freshness
    * * *
    Frị|sche ['frɪʃə]
    f -,
    no pl

    wegen der Frische der Farbe — because the paint is/was still wet

    2) (von Wesen) brightness; (von Erzählung, Farbe) cheerfulness; (= gesundes Aussehen) freshness

    in voller körperlicher und geistiger Frischein perfect health both physically and mentally

    in alter Frische (inf)as always

    3) (= Kühle) coolness, chilliness; (von Luft, Wind) freshness, chilliness
    * * *
    Fri·sche
    <->
    [ˈfrɪʃə]
    1. (frische Beschaffenheit) Backwaren, Obst etc. freshness
    2. (Feuchtigkeit) von Farbe wetness
    3. (Kühle) der Luft, des Waldes etc. freshness, coolness
    4. (Sauberkeit, gutes Gefühl) freshness, cleanness
    ein Gefühl von \Frische a feeling of freshness, a fresh feeling
    5. (volle körperliche und geistige Fitness) health, vigour [or AM -or]
    in alter \Frische (fam) as always
    in geistiger/körperlicher \Frische with perfect mental clarity/in perfect physical health
    in voller körperlicher und geistiger \Frische in perfect physical and mental health
    * * *
    die; Frische: freshness
    * * *
    Frische f; -, kein pl
    1. (auch Sauberkeit) freshness;
    Frische für den ganzen Tag all-day freshness
    2. körperliche: fitness, vigo(u)r; (Ggs Müdigkeit) freshness;
    geistige Frische mental alertness, alert ( oder lively) mind;
    in alter Frische as full of life as ever; arbeiten etc: with renewed vigo(u)r
    3. (Munterkeit) briskness, liveliness
    4. im Gesicht: fresh colo(u)r
    5. (Kühle) coolness; unangenehme: chill(iness)
    6. von Farben: liveliness; (Leuchtkraft) brightness
    * * *
    die; Frische: freshness

    körperliche Frische — physical fitness; vigour

    * * *
    f.
    freshness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Frische

См. также в других словарях:

  • Munterkeit — Munterkeit, 1) Geistes u. Körperzustand, welcher dem Schlafe u. der Schläfrigkeit entgegengesetzt ist; 2) bes. aber geistiger Zustand, in dem alle Kräfte, vorzüglich das Vorstellungsvermögen u. die Phantasie, in lebhafter Thätigkeit sind …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Munterkeit — ↑Temperament …   Das große Fremdwörterbuch

  • Munterkeit, die — Die Munterkeit, plur. inus. die Eigenschaft einer Person oder Sache, da sie munter ist, in allen Bedeutungen des Beywortes. Die Munterkeit des Leibes, des Gemüthes, der Schreibart, der Farbe u.s.f. Munterkeit und Freude tönt jetzt durchs Thal,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Munterkeit — Ausgelassenheit; Fröhlichkeit; Heiterkeit * * * Mụn|ter|keit 〈f. 20; unz.〉 munteres, unternehmungslustiges Wesen * * * Mụn|ter|keit, die; , en: 1. <o. Pl.>↑ muntere (1 a, 2) Art; das Muntersein. 2 …   Universal-Lexikon

  • Munterkeit — Mụn|ter|keit …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Ausgelassenheit — Munterkeit; Fröhlichkeit; Heiterkeit; Überschwall; Überschwänglichkeit; Übermut; Jubel; Trubel; Remmidemmi (umgangssprachlich) * * * Aus|ge|las|sen|heit 〈f …   Universal-Lexikon

  • Fröhlichkeit — Munterkeit; Ausgelassenheit; Heiterkeit; Frohsinn; Vergnügen; gute Schwingungen (umgangssprachlich); Glückseligkeit; freudige Erregung; Frohmut * * * Fröh|lich|keit [ frø:lɪçkai̮t] …   Universal-Lexikon

  • Heiterkeit — Munterkeit; Ausgelassenheit; Fröhlichkeit; Frohsinn; Vergnügen; gute Schwingungen (umgangssprachlich); Glückseligkeit; freudige Erregung; Frohmut; Vitalität; …   Universal-Lexikon

  • Lebensgeister — Le|bens|geis|ter 〈Pl.; fig.〉 Leben, Lebendigkeit, Munterkeit ● seine Lebensgeister auffrischen, seine Lebensgeister wecken sich aufmuntern; meine Lebensgeister sind wieder erwacht * * * Le|bens|geis|ter <Pl.>: Frische, Munterkeit: der… …   Universal-Lexikon

  • Beleben — Belêben, verb. reg. act. 1) Erleben. Ich habe diese Sache selbst belebt, welche Bedeutung doch nicht überall üblich ist. 2) Leben ertheilen, mit Leben versehen. (a) Eigentlich. Einen Todten beleben. Pygmalions Bildsäule ward auf sein Bitten von… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Gemüthlich — Gemüthlich, adv. welches nur im gemeinen Leben üblich ist, und von einer Neigung oder Munterkeit des Gemüthes gebraucht wird, deren Bewegungsgrund man nicht deutlich einsiehet. Es ist mir heute nicht gemüthlich, spazieren zu gehen, ich habe keine …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»