-
61 расплескать
разг.verschütten vt, vergießen (непр.) vt ( пролить); verspritzen vt ( разбрызгать) -
62 ронять
fallen lassen (непр.) vt; verlieren (непр.) vt ( терять)••ронять свое достоинство — sich (D) etw. vergeben (непр.)ронять слезы — Tränen vergießen (непр.) -
63 слеза
жплакать горькими слезами — bittere Tränen weinenв слезах — unter Tränen (D); Tränen in den Augen; tränenüberströmtдо слез (обидно и т.п.) — man könnte weinen -
64 всплакнуть
-
65 вылить
вылить 1. (воду и т. п.) ausgießen* vt, ausschütten vt; vergießen* vt, verschütten vt (пролить) 2. (отлить из металла) gießen* vt -
66 выплеснуть
-
67 изливать
-
68 лить
-
69 налить
налить 1. (ein)gießen* vt; einschenken vt (вино); füllen vt (наполнить) налей мне, пожалуйста, чаю gieß mir bitte Tee ein 2. (пролить) vergießen* vt, verschütten vt -
70 обливаться
-
71 разлить
разлить 1. (пролить) ausgießen* vt, vergießen* vt, ausschütten vt 2. (налить) ein|gießen* vt, einschenken vt (чай, вино) разлить вино по бутылкам Wein auf ( in] Flaschen abziehen* а их водой не разольёшь sie halten zusammen wie Pech und Schwefel -
72 расплескать
-
73 ронять
-
74 слеза
-
75 Heulliese,
Heulsuse,Heultrine / фам. рёва, плакса (о девочке). Mit dieser Heulliese spielen wir nicht mehr.Die Heulsuse soll sich mal zusammenreißen und nicht bei jeder Kleinigkeit Tränenbäche vergießen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Heulliese,
-
76 vergoss
prät от vergießen -
77 vergossen
part II от vergießen -
78 Blut
dabei erstarrt [stockt, gerinnt, gefriert] einem das Blut in den Adern от э́того кровь сты́нет в жи́лахan seinen Händen klebt Blut его́ ру́ки обагрены́ кро́вьюdas Blut schoß [stieg] ihm zu Kopf кровь уда́рила [бро́силась] ему́ в го́ловуdas Blut stieg ihm ins Gesicht [in die Wangen] он гу́сто покрасне́л, он зали́лся румя́нцем, кра́ска залила́ его́ лицо́ [его́ щеки́]das Blut stromt aus der Wunde ра́на (си́льно) кровоточи́тdas Blut stromt zum Herzen кровь прилива́ет к се́рдцуalles Blut schoß ihr zum Herzen у неё́ вся кровь прихлы́нула к се́рдцуalles Blut wich aus ihrem Gesicht вся кровь отхлы́нула от её лица́, она́ побеле́ла как бума́га (от стра́ха, волне́ния), j-m Blut abzapfen пусти́ть кровь кому́-л.; перен. устро́ить кровопуска́ние кому́-л.j-m Blut abziehen брать кровь у кого́-л.Blut lassen müssen до́рого заплати́ть за что-л., купи́ть что-л. дорого́й цено́йsein Blut lassen пролива́ть свою́ кровьer hat Blut geleckt перен. он вошё́л во вкус чего́-л.Blut sehen перен. рассвирепе́ть, быть вне себя́ от зло́стиBlut spucken [husten] ха́ркать [ка́шлять] кро́вьюer spuckt Blut у него́ кровоха́рканье; он вне себя́ от зло́стиBlut spenden дава́ть кровь (о до́норе)das Blut stillen остана́вливать кровь [кровотече́ние]die Worte trieben ihm das Blut ins Gesicht э́ти слова́ вогна́ли его́ в кра́скуfür j-n (für etw.) (A) (sein) Blut vergießen пролива́ть кровь (за кого́-л., за что-л.)Blut (und Wasser) schwitzen облива́ться крова́вым по́том; испы́тывать смерте́льный страх, облива́ться холо́дным по́том (от стра́ха)frisches [neues] Blut zuführen перен. обнови́ть, омолоди́ть (како́й-л. коллекти́в)j-s Blut saugen пить чью-л. кровь (эксплуати́ровать кого́-л.), j-n bis aufs Blut aussaugen вы́тянуть все со́ки, вы́сосать всю кровь из кого́-л.j-n bis aufs Blut hassen смерте́льно ненави́деть кого́-л.j-n bis aufs Blut qualen подверга́ть кого́-л. стра́шным муче́ниямj-m bis aufs Blut zusetzen допека́ть, донима́ть кого́-л. (чем-л.)-, das liegt [steckt, sitzt] mir im Blut э́то у меня́ в крови́, э́то у меня́ от приро́дыetw. im Blute ersticken потопи́ть в крови́ что-л.in [im] Blute waten шага́ть по коле́но в крови́; шага́ть по тру́памer stand da wie mit Blut übergossen он весь зали́лся кра́ской; он весь был кра́сный как ракseine Hande sind mit Blut besudelt его́ ру́ки обагрены́ кро́вьюmit Blut geschrieben перен. напи́санный [наче́ртанный] кро́вьюvon Blut triefen быть обагрё́нным кро́вьюmein Fleisch und Blut моя́ плоть и кровь (о де́тях)diese Grundsatze mussen dir in Fleisch und Blut übergehen э́ти при́нципы должны́ войти́ тебе́ в плоть и кровь, ты до́лжен тве́рдо усво́ить э́ти при́нципыein Mensch von [aus] Fleisch und Blut живо́й челове́к, челове́к из пло́ти и кро́виGut und Blut einsetzen не щади́ть иму́щества и жи́зни, поже́ртвовать иму́ществом и жи́зньюdas Mädchen sah wie Milch und Blut aus де́вушка бы́ла кровь с молоко́м [име́ла цвету́щий вид]blaues Blut голуба́я кровь (дворя́нская), die Bande des Blutes у́зы кро́ви [родства́]er ist aus [von] adligem Blut он дворя́нского происхожде́нияein Pferd von arabischem Blute ло́шадь ара́бской поро́дыein Pferd von reinem Blute ло́шадь чи́стых крове́йFleisch von meinem Fleische und Blut von meinem Blute плоть от пло́ти и кровь от кро́ви мое́йBlut n -(e)s : ein armes Blut бедня́жка, бе́дное дитя́ein Junges Blut молодо́й челове́к, молода́я де́вушкаein unschuldiges Blut неиспо́рченный челове́к; неви́нная де́вушка, неви́нное существо́(nur) ruhig Blut! споко́йно!, не волну́йся!, не волну́йтесь!; не горячи́сь!, не горячи́тесь!kalten Blutes споко́йно, хладнокро́вноsein Blut schreit um Rache всё его́ существо́ жа́ждет ме́стиkaltes Blut bewahren сохрани́ть хладнокро́виеer hat dickes Blut у него́ тяжё́лый хара́ктерer hat heißes Blut он горя́чий челове́к, у него́ пы́лкий темпера́ментer hat leichtes Blut он легкомы́сленный челове́к; он челове́к весё́лого нра́ва(viel) böses Blut machen [verursachen] раздража́ть, возмуща́ть, вызыва́ть кра́йнее недово́льствоmit kaltem Blut хладнокро́вноdas Blut verleugnet sich nicht посл. происхожде́ние ска́зывается; от худо́го се́мени не жди до́брого пле́мениBlut n мед. кровь -
79 heiß
heiße Butter расто́пленное ма́слоin heißer Landstrichen в тропи́ческих стра́нахheißer Umschlag припа́рка, горя́чий компре́ссheiße Zone геогр. жа́ркий [тропи́ческий] по́ясheiß machen подогре́тьein heiß gelaufenes Pferd взмы́ленная ло́шадьbrennend [glühend] heiß раскалё́нныйkochend [siedend] heiß кипя́щийer hat heißes Blut у него́ горя́чая кровьheißen Dank! разг. поко́рно благодарю́! (тж. иро́н.)heißer Durst мучи́тельная жа́ждаein heißer Händedruck тё́плое рукопожа́тиеder heiße Krieg горя́чая война́ (противоп. холо́дная)eine heiße Schlacht жа́ркая би́тваheiße Tränen vergießen пла́кать горю́чими слеза́миdie heiße Chemie хи́мия горя́чих а́томовein heißes Eisen опа́сное [щекотли́вое] де́лоmit heißer Nadel nähen шить на живу́ю ни́ткуdas Pflaster [der Boden] wird ihm heiß unter den Füßen у него́ по́чва гори́т под нога́миj-m die Hölle heiß machen разг. зада́ть жа́ру [пе́рцу] кому́-л.j-m den Kopf heiß machen взволнова́ть кого́-л.einen heißen Kopf bekommen разг. запа́риться, получи́ть тру́дную зада́чуzu heiß gebadet sein разг. быть не в своё́м уме́, быть не в себе́das ist ein Tropfen auf einen heißen Stein э́то ка́пля в мо́реman muß das Eisen schmieden, solange es heiß ist посл. куй желе́зо, пока́ горячо́nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird, es wird nicht so heiß gegessen, wie es gekocht wird посл. не так стра́шен чорт, как его́ малю́ютwas ich nicht weiß, macht mich [mir] nicht heiß посл. чего́ не зна́ю, о том не горю́юes geht heiß her де́ло кипи́тes fiel ihm heiß auf die Seele ему́ ста́ло сты́дноmir ist (abwechselnd) heiß und kalt, es läuft mir heiß und kalt über den Rücken меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод -
80 Krokodilstränen
Krokodilstränen pl крокоди́ловы слё́зы (лицеме́рное сожале́ние); Krokodilstränen vergießen [weinen] пролива́ть крокоди́ловы слё́зы
См. также в других словарях:
Vergießen — Vergießen … Deutsch Wörterbuch
Vergießen — Vergießen, verb. irreg. act. S. Gießen. 1. Fehl gießen, im Gießen irren, als ein Reciprocum; sich vergießen. 2. Durch zu vieles Gießen verderben, im gemeinen Leben. Pflanzen, Gewächse vergießen, sie zu sehr begießen, daß sie davon erkranken und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Vergießen — Vergießen, 1) ein dem Lochen ähnliches Verfahren, wodurch zwei Metallstücken mittels eines zwischen sie eingegossenen, stark erhitzten, flüssigen Metalls vereinigt werden, indem letzteres die Außenflächen der Stücke selbst theilweise zum… … Pierer's Universal-Lexikon
Vergießen — Vergießen, Ausgießen der Fugen, z.B. an Quadermauern, mit dünnflüssigem Zement oder Kalkmörtel, mit geschmolzenem Blei oder Kitt (s. Schwalbennest, Bd. 7, S. 836 und Versetzen) … Lexikon der gesamten Technik
vergießen — V. (Aufbaustufe) eine Flüssigkeit aus Versehen verschütten Synonyme: daneben gießen, daneben schütten Beispiele: Pass auf, dass du nichts vergießt! Das Kind hat ein bisschen Milch vergossen … Extremes Deutsch
vergießen — ver|gie|ßen [fɛɐ̯ gi:sn̩], vergoss, vergossen <tr.; hat: (eine Flüssigkeit) unabsichtlich aus einem Gefäß überschwappen oder auf andere Weise ausfließen lassen: sie hat die ganze Milch vergossen. Syn.: ↑ kleckern (ugs.), ↑ schlabbern (ugs.), ↑ … Universal-Lexikon
vergießen — ver·gie·ßen; vergoss, hat vergossen; [Vt] 1 etwas vergießen (ohne Absicht) eine Flüssigkeit irgendwohin oder an die falsche Stelle gießen ≈ verschütten 2 Tränen vergießen ≈ weinen || ID meist Es wurde viel Blut vergossen es wurden viele Leute… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
vergießen — a) danebengießen, danebenschütten, nicht treffen. b) verschütten; (ugs.): [ver]kleckern; (ugs. abwertend): sudeln; (landsch.): verplempern. * * * vergießen:1.⇨verschütten(2)–2.Tränenv.:⇨weinen(1);Schweißv.:⇨ … Das Wörterbuch der Synonyme
Vergießen — siūlių užliejimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. seam potting vok. Dichtung, f; Herstellung von Lötverbindungen, f; Vergießen, n rus. заливка швов, f pranc. scellage, m … Radioelektronikos terminų žodynas
Vergießen — apliejimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. embedding; embedment vok. Einbettung, f; Vergießen, n rus. заливка, f pranc. enrobage, m; étanchement, m … Radioelektronikos terminų žodynas
Vergießen — užliejimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. potting; sealing vok. Vergießen, n; Verguß, m rus. заливка, f pranc. enrobage, m; moulage, m … Radioelektronikos terminų žodynas