-
101 вариантная часть записи
Information technology: case variant part, variant partУниверсальный русско-английский словарь > вариантная часть записи
-
102 главный аллофон
Linguistics: basic variant, main variant, norm, principal allophone, principal member -
103 главный вариант
-
104 запись с вариантами
1) Computers: variant record2) Information technology: case variant recordУниверсальный русско-английский словарь > запись с вариантами
-
105 каталог вариантов
SAP.tech. variant catalog, variant directory -
106 комбинаторный вариант
Linguistics: combinatorial variant, positional variantУниверсальный русско-английский словарь > комбинаторный вариант
-
107 непостоянный
1) General subject: capricious, casual, changeable, changeful, fast and loose, fickle, flighty, fly by night, fly-away, fly-by-night, giddy, giggish, impermanent, inconsistent, inconstant, instable, light, lightsome, liquid (о принципах, убеждениях), lubricous, mercurial, moody (о характере), mutable, mutative, non-permanent, shifting, stayless, unabiding, unpermanent, unsteady, variable, volatile, wayward, weathercock, not loyal (in some contexts), ever-changing2) Geology: unfixed3) Medicine: evanescent, mobile4) Colloquial: streaky5) Obsolete: various6) Poetical language: wanton7) Engineering: unsettled8) Rare: incontinuous, sliding9) Mathematics: non-constant, nonconstant, nonuniform, not constant, versatile10) Railway term: variant11) Law: ambulatory14) Linguistics: temporary15) Automobile industry: unstable16) Business: erratic17) Network technologies: soft18) Automation: nonpermanent19) General subject: irregular20) Aviation medicine: labile -
108 переменная в пространстве скорость
Geophysics: space-variant velocity, spatially variant velocityУниверсальный русско-английский словарь > переменная в пространстве скорость
-
109 разночтение
1) General subject: lection, reading, the difference between two versions of the same text, variant (в текстах), variant reading, variation in two readings, textual discrepancy (AD)2) Law: falsa leclio, falsa lectio, varia leclio, varia lectio3) Abbreviation: FL4) Advertising: various reading5) leg.N.P. differences in different versions of the same text -
110 факультативный вариант
Linguistics: facultative variant, optional variantУниверсальный русско-английский словарь > факультативный вариант
-
111 штамм с широким кругом хозяев
1) Immunology: host-range variant ( вирусный)2) Makarov: host-range variantУниверсальный русско-английский словарь > штамм с широким кругом хозяев
-
112 Б-84
НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЁМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т. п. НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЁМОЧКОЙ) НА БЛЮДЕ all coll PrepP these forms only sent adv fixed WO(to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it: (hand s.o. sth. (have sth. handed to one etc)) on a silver platter.(Андрей:) Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). (A.:) I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).The source of the first variant is The Golden Calf («Золотой телёнок») by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger." -
113 С-684
ПО СУЩЕСТВУ PrepP Invar1. - говорить, замечание и т. п. ( adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula ( subj: критика, замечание etc)) (to say sth., a remark is etc) relevant, (to speak) relevantlyto the pointpertinent(ly) germane(ly) (a comment (question etc) that) gets to the heart of the matter aproposNeg не по существу - beside the pointoff the subject.«Переживаете, да?.. Но ведь критика была по существу» (Аксёнов 1). "You're taking it hard, aren't you?...But the criticism was very much to the point" (1a).2. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯВ СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) (sent adv (parenth)) if the basic aspects of the matter in question are consideredin essenceessentially in effect to (for) all intents and purposes.Странно, что существует на виду, так сказать, у всех стиль Толстого с его нагромождением соподчинённых придаточных предложений (вытекающие из одного «что» несколько других «что», из одного «который» несколько следующих «которых»). По существу говоря, единственно встречающийся в русской литературе по свободе и своеобразной неправильности стиль (Олеша 3). It's strange that Tolstoy's style with its piling up of coordinate clauses (several "that's" ensuing from a single "that"several subsequent "whiches" issuing from a single "which") exists, so to speak, in plain view of everybody. In essence, it is the only style in Russian literature characterized by freedom and by a peculiar impropriety (3a).3. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯВ СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) (sent adv (parenth)) in realityactuallyin (actual) fact in actuality in point of fact as a matter of fact.Не в первый раз уже Ирина Викторовна убеждалась в том, что Южно-Американский Вариант, по существу, перестал быть для неё вариантом... (Залыгин 1). Not for the first time it was borne in upon Irina Viktorovna that the South American Variant had in fact ceased to be a variant for her (1a)....В сущности, виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).В сущности, пострадал один Платон Самсонович, первый проповедник козлотура, - его снизили в должности (Искандер 4). In point of fact, the only one who suffered was Platon Sam-sonovich, the first to advocate the goat ibex: he was demoted (4a).В сущности говоря, разбор всякой книги нелеп и бесцелен... (Набоков 1). As a matter of fact, the analysis of any book is awkward and pointless... (1a). -
114 на блюде
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюде
-
115 на блюдечке
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ (С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке
-
116 на блюдечке с голубой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с голубой каемочкой
-
117 на блюдечке с золотой каемочкой
• НА БЛЮДЕЧКЕ С ГОЛУБОЙ КАЕМОЧКОЙ преподносить, подавать что и т.п.; НА БЛЮДЕЧКЕ( С ЗОЛОТОЙ КАЕМОЧКОЙ; НА БЛЮДЕ all coll[PrepP; these forms only; sent adv; fixed WO]=====⇒ (to give sth. to s.o., let s.o. have sth. etc) without the recipient's having to work hard to obtain it:- (hand s.o. sth. <have sth. handed to one etc>) on a silver platter.♦ [Андрей:] Слушай, я, наверно, оттого такой пустой, что мне вей на блюдечке подавалось - дома благополучие... сыт, одет... (Розов 1). [A.:] I'm probably so shallow because everything has been handed to me on a silver platter-the family is well-off...they feed and clothe me... (1a).—————← The source of the first variant is The Golden Calf ("Золотой телёнок") by Ilya Ilf and Evgeny Petrov, 1931, ch.2. The original source of the last variant is possibly the Russian translation of the Bible. Cf. Matt. 14:8, Mark 6:25, in reference to Salome's demand that John the Baptist's head be given to her "in a charger."Большой русско-английский фразеологический словарь > на блюдечке с золотой каемочкой
-
118 в сущности
[PrepP; Invar]=====1. в сущности говорить, замечание и т.п. [adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula (subj: критика, замечание etc)]⇒ (to say sth., a remark is etc) relevant, (to speak) relevantly:- to the point;- germane(ly);- (a comment (question etc) that) gets to the heart of the matter;- apropos;- off the subject.♦ "Переживаете, да?.. Но ведь критика была по существу" (Аксёнов 1). "You're taking it hard, aren't you?...But the criticism was very much to the point" (1a).2. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРИ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ if the basic aspects of the matter in question are considered:- in essence;- essentially;- in effect;- to (for) all intents and purposes.♦ Странно, что существует на виду, так сказать, у всех стиль Толстого с его нагромождением соподчинённых придаточных предложений (вытекающие из одного " что" несколько других " что", из одного " который" несколько следующих " которых"). По существу говоря, единственно встречающийся в русской литературе по свободе и своеобразной неправильности стиль (Олеша 3). It's strange that Tolstoy's style with its piling up of coordinate clauses (several "that's" ensuing from a single "that"; several subsequent "whiches" issuing from a single "which") exists, so to speak, in plain view of everybody. In essence, it is the only style in Russian literature characterized by freedom and by a peculiar impropriety (3a).3. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ in reality:- actually;- in actuality;- as a matter of fact.♦ Не в первый раз уже Ирина Викторовна убеждалась в том, что Южно-Американский Вариант, по существу, перестал быть для неё вариантом... (Залыгин 1). Not for the first time it was borne in upon Irina Viktorovna that the South American Variant had in fact ceased to be a variant for her (1a).♦...В сущности, виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).♦ В сущности, пострадал один Платон Самсонович, первый проповедник козлотура, - его снизили в должности (Искандер 4). In point of fact, the only one who suffered was Platon Samsonovich, the first to advocate the goatibex: he was demoted (4a).♦ В сущности говоря, разбор всякой книги нелеп и бесцелен... (Набоков 1). As a matter of fact, the analysis of any book is awkward and pointless... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в сущности
-
119 в сущности говоря
[PrepP; Invar]=====1. в сущности говоря говорить, замечание и т.п. [adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula (subj: критика, замечание etc)]⇒ (to say sth., a remark is etc) relevant, (to speak) relevantly:- to the point;- germane(ly);- (a comment (question etc) that) gets to the heart of the matter;- apropos;- off the subject.♦ "Переживаете, да?.. Но ведь критика была по существу" (Аксёнов 1). "You're taking it hard, aren't you?...But the criticism was very much to the point" (1a).2. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРИ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ if the basic aspects of the matter in question are considered:- in essence;- essentially;- in effect;- to (for) all intents and purposes.♦ Странно, что существует на виду, так сказать, у всех стиль Толстого с его нагромождением соподчинённых придаточных предложений (вытекающие из одного " что" несколько других " что", из одного " который" несколько следующих " которых"). По существу говоря, единственно встречающийся в русской литературе по свободе и своеобразной неправильности стиль (Олеша 3). It's strange that Tolstoy's style with its piling up of coordinate clauses (several "that's" ensuing from a single "that"; several subsequent "whiches" issuing from a single "which") exists, so to speak, in plain view of everybody. In essence, it is the only style in Russian literature characterized by freedom and by a peculiar impropriety (3a).3. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ in reality:- actually;- in actuality;- as a matter of fact.♦ Не в первый раз уже Ирина Викторовна убеждалась в том, что Южно-Американский Вариант, по существу, перестал быть для неё вариантом... (Залыгин 1). Not for the first time it was borne in upon Irina Viktorovna that the South American Variant had in fact ceased to be a variant for her (1a).♦...В сущности, виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).♦ В сущности, пострадал один Платон Самсонович, первый проповедник козлотура, - его снизили в должности (Искандер 4). In point of fact, the only one who suffered was Platon Samsonovich, the first to advocate the goatibex: he was demoted (4a).♦ В сущности говоря, разбор всякой книги нелеп и бесцелен... (Набоков 1). As a matter of fact, the analysis of any book is awkward and pointless... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в сущности говоря
-
120 по существу
[PrepP; Invar]=====1. по существу говорить, замечание и т.п. [adv, nonagreeing modif, or subj-compl with copula (subj: критика, замечание etc)]⇒ (to say sth., a remark is etc) relevant, (to speak) relevantly:- to the point;- germane(ly);- (a comment (question etc) that) gets to the heart of the matter;- apropos;- off the subject.♦ "Переживаете, да?.. Но ведь критика была по существу" (Аксёнов 1). "You're taking it hard, aren't you?...But the criticism was very much to the point" (1a).2. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРИ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ if the basic aspects of the matter in question are considered:- in essence;- essentially;- in effect;- to (for) all intents and purposes.♦ Странно, что существует на виду, так сказать, у всех стиль Толстого с его нагромождением соподчинённых придаточных предложений (вытекающие из одного " что" несколько других " что", из одного " который" несколько следующих " которых"). По существу говоря, единственно встречающийся в русской литературе по свободе и своеобразной неправильности стиль (Олеша 3). It's strange that Tolstoy's style with its piling up of coordinate clauses (several "that's" ensuing from a single "that"; several subsequent "whiches" issuing from a single "which") exists, so to speak, in plain view of everybody. In essence, it is the only style in Russian literature characterized by freedom and by a peculiar impropriety (3a).3. Also: ПО СУЩЕСТВУ ГОВОРЯ; В СУЩНОСТИ (ГОВОРИ) [sent adv (parenth)]⇒ in reality:- actually;- in actuality;- as a matter of fact.♦ Не в первый раз уже Ирина Викторовна убеждалась в том, что Южно-Американский Вариант, по существу, перестал быть для неё вариантом... (Залыгин 1). Not for the first time it was borne in upon Irina Viktorovna that the South American Variant had in fact ceased to be a variant for her (1a).♦...В сущности, виконт готов был стать на сторону какого угодно убеждения или догмата, если имел в виду, что за это ему перепадёт лишний четвертак (Салтыков-Щедрин 1)....In actuality the Vicomte was ready to defend any conviction or dogma whatsoever if he thought it might bring him an extra twenty-five kopecks (1a).♦ В сущности, пострадал один Платон Самсонович, первый проповедник козлотура, - его снизили в должности (Искандер 4). In point of fact, the only one who suffered was Platon Samsonovich, the first to advocate the goatibex: he was demoted (4a).♦ В сущности говоря, разбор всякой книги нелеп и бесцелен... (Набоков 1). As a matter of fact, the analysis of any book is awkward and pointless... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по существу
См. также в других словарях:
Variant — may refer to:*Z variant *Variant Chinese character *Chess variant *List of poker variants *Tetris variants *Orthographical variant *Variant symlinks *Variant magazine *Variant type, in programming languages *Volkswagen Variant, the German make s… … Wikipedia
variant — ● variant nom masculin Biochimie Substance qui dérive d une substance originelle par mutation. ⇒VARIANT, ANTE, part. prés., adj. et subst. I. Part. prés. de varier. II. Adj., vieilli. Qui change sans cesse. Synon. changeant, variable. Humeur… … Encyclopédie Universelle
Variant — Va ri*ant, a. [L. varians, p. pr. of variare to change: cf. F. variant. See {Vary}.] [1913 Webster] 1. Varying in from, character, or the like; variable; different; diverse. [1913 Webster] 2. Changeable; changing; fickle. [Obs.] [1913 Webster] He … The Collaborative International Dictionary of English
Variant — Va ri*ant, n. [Cf. F. variante.] Something which differs in form from another thing, though really the same; as, a variant from a type in natural history; a variant of a story or a word. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Variant — steht für einen Datentyp aus der Informatik, der verschiedene Grunddatentypen aufnehmen kann, siehe Variant (Datentyp) die Kombi Modelle von Volkswagen, siehe VW Variant die Kombimodelle 1965–72 des Audi F103 Diese Seite ist eine … Deutsch Wikipedia
variant — variant, ante (va ri an, an t ) adj. Qui change souvent. Un caractère variant. HISTORIQUE XIVe s. • Beaux seigneurs, Espaignol sont si fort variant, Qu il nous lairont tout coi, se Pietres vient avant, Guesclin. 9010 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
variant — variánt adj. m., pl. variánţi; f. sg. variántă, pl. variánte Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic VARIÁNT, Ă adj. care variază, schimbător, nestatornic. (< fr. variant) … Dicționar Român
variant — In language, a variant is a legitimate form or spelling of a word that differs from the main one. For example, judgment is a variant of judgement … Modern English usage
Variant IT — Тип ООО Деятельность Строительство, IT услуги Девиз компании ПРОСТО НАДЕЖНО НИЧЕГО ЛИШНЕГО Год основания 2006 Расположение Санкт Петербург, Россия … Википедия
variant — [adj] different alternative, derived, differing, divergent, exceptional, modified, various, varying; concept 564 Ant. agreeing, same, similar variant [n] derived form alternative, branch, development, exception, irregularity, modification, result … New thesaurus
variant — Variant, [vari]ante. adj. Qui change souvent. Esprit variant. humeur variante. Il a peu d usage … Dictionnaire de l'Académie française