Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

unterlaufen

  • 101 dem

    (Dat Sg. von der, das)
    I Art. der I
    II Dem. Pron.
    1. der II
    2. in Wendungen: an dem und dem Ort umg. at such and such a place; nach dem, was ich gehört habe from ( oder according to) what I’ve heard; wenn dem so ist if that is the case; wie dem auch sei be that as it may
    III Rel. Pron. to whom, to which, who ( oder which)... to; das Spielzeug, mit dem sie gespielt hatte the toy (which oder Am. meist that) she had played with ( oder with which she had played); der III
    * * *
    [deːm]
    1. def art dat von der, das
    1) to the; (mit Präposition) the
    2)

    es ist nicht an dém — that is not the case, that is not how it is

    wenn dém so ist — if that is the way it is

    wie dém auch sei — be that as it may

    2. dem pron dat von der, das
    1) attr to that; (mit Präposition) that
    2) (substantivisch) to that one; that one; (Menschen) to him; him; (von mehreren) to that one; that one
    3. rel pron dat
    to whom, that or who(m)... to; (mit Präposition) who(m); (von Sachen) to which, which or that... to; which

    dém der Fehler unterlaufen ist,... — whoever made that mistake...

    * * *
    [ˈde:m]
    ist es an \dem? is it the case?
    es ist [nicht] an \dem that's [not] the case [or how it is]
    wenn \dem so ist if that's the way it is [or the case]
    wie \dem auch sei be that as it may
    II. pron dem dat von der, das
    1. attr (diesem) to that
    2. mit Präposition (emph: diesem) that
    hinter \dem Baum behind that tree
    3. substantivisch (jenem Mann) him, to him; (unter mehreren) that one
    der, \dem... the one/man/etc. that/[to etc.] which/who/[to etc.] whom...
    * * *
    1.
    bestimmter Artikel, Dat. Sg. v. der I 1. u

    das 1the

    ich gab dem Mann das BuchI gave the man the book; I gave the book to the man

    er hat sich dem Okkultismus zugewandthe turned to occultism

    2.
    Demonstrativpronomen, Dat. Sg. v. der I 2. u
    Ex:
    /Ex:
    1) attr. that

    gib es nicht dem, sondern dem da! — don't give it to him, give it to that man/child etc.

    Zwiebeln schneide ich nicht mit dem [hier], sondern mit dem da — I chop onions with 'that knife, not with this one

    3.
    Relativpronomen, Dat. Sg. v. der I 3. u

    das 3(Person) that/whom; (Sache) that/which

    der Mann, dem ich das Geld gab — the man to whom I gave the money or (coll.) [that] I gave the money to

    der Mann, dem ich geholfen habe — the man [whom or that] I helped

    * * *
    dem (dat sg von der, das)
    A. art der A
    B. dem pr
    1. der B
    an dem und dem Ort umg at such and such a place;
    nach dem, was ich gehört habe from ( oder according to) what I’ve heard;
    wenn dem so ist if that is the case;
    wie dem auch sei be that as it may
    C. rel pr to whom, to which, who ( oder which) … to;
    das Spielzeug, mit dem sie gespielt hatte the toy (which oder US meist that) she had played with ( oder with which she had played); der C
    * * *
    1.
    bestimmter Artikel, Dat. Sg. v. der I 1. u

    das 1the

    ich gab dem Mann das Buch — I gave the man the book; I gave the book to the man

    2.
    Demonstrativpronomen, Dat. Sg. v. der I 2. u
    Ex:
    /Ex:
    1) attr. that

    gib es nicht dem, sondern dem da! — don't give it to him, give it to that man/child etc.

    Zwiebeln schneide ich nicht mit dem [hier], sondern mit dem da — I chop onions with 'that knife, not with this one

    3.
    Relativpronomen, Dat. Sg. v. der I 3. u

    das 3(Person) that/whom; (Sache) that/which

    der Mann, dem ich das Geld gab — the man to whom I gave the money or (coll.) [that] I gave the money to

    der Mann, dem ich geholfen habe — the man [whom or that] I helped

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > dem

  • 102 Missgeschick

    n (Pech) bad luck, misfortune; (Unfall) mishap
    * * *
    das Missgeschick
    adversity; mishap; slip; misfortune; misadventure
    * * *
    Mịss|ge|schick
    nt
    mishap; (= Pech, Unglück) misfortune

    vom Missgeschick verfolgt werden (geh)to be dogged by misfortune

    * * *
    Miss·ge·schickRR, Miß·ge·schickALT
    [ˈmɪsgəʃɪk]
    nt mishap
    jedem kann mal ein \Missgeschick passieren/unterlaufen anyone can have a mishap [or an accident]
    vom \Missgeschick verfolgt werden to be dogged by misfortune [or bad luck]
    * * *
    das mishap; (Pech) bad luck; (Unglück) misfortune

    jemandem passiert ein Missgeschick — somebody has a mishap/a piece or stroke of bad luck/a misfortune

    * * *
    Missgeschick n (Pech) bad luck, misfortune; (Unfall) mishap
    * * *
    das mishap; (Pech) bad luck; (Unglück) misfortune

    jemandem passiert ein Missgeschick — somebody has a mishap/a piece or stroke of bad luck/a misfortune

    * * *
    n.
    accident n.
    adversity n.
    misadventure n.
    misfortune n.
    mishap n.
    slip n.
    slip-up n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Missgeschick

  • 103 passieren

    I v/i (ist passiert) (sich ereignen) happen; jemandem passieren (zustoßen) happen to s.o.; was ist passiert? what’s wrong?, what(‘s) happened?; das kann jedem mal passieren that can happen to the best of us; das kann auch nur dir passieren it’s just like you, isn’t it?; that could only happen to you; das könnte mir nicht passieren that wouldn’t happen to me; das ist mir schon mal passiert that has already happened to me; das passiert mir zum ersten Mal ( im Leben) that’s the first time anything like that has (ever) happened to me; das passiert mir nicht noch einmal that won’t happen (to me) again; ist dir etwas passiert? has anything happened to you?; mir ist nichts passiert I’m all right (Am. alright); ist was passiert? is everything all right (Am. alright)?, (is) anything wrong?; es wird doch nichts passiert sein? I hope there was no accident; es ist nichts passiert (auch umg. sexuell) nothing happened; wenn mir mal was passiert euph. (wenn ich sterbe) if something happens to me; mir ist gerade was Merkwürdiges passiert I just had a strange experience; jetzt ist es passiert! umg. that’s done it (now); ... sonst passiert was! drohend:... or else!; was passiert mit diesem Zeug? what’s to be done with this stuff?, where’s this stuff supposed to go?; und was passiert nun? and (what’s going on) now?
    II v/t (hat)
    1. (Ort, Stelle) pass (by, through etc.); (Brücke, Fluss) cross; jemanden passieren lassen an Posten, Kontrollpunkt etc.: let s.o. pass
    2. fig. (Hindernis überwinden) pass; das Gesetz muss den Bundesrat passieren POL. the bill has to get through the Bundesrat, the bill has to be passed by the Bundesrat
    3. SPORT, NAUT. clear
    4. (Gemüse etc.) strain, pass through a sieve
    * * *
    to occur; to pass by; to happen; to take place
    * * *
    pas|sie|ren [pa'siːrən] ptp passiert
    1. vi aux sein
    1) (= sich ereignen) to happen (mit to)

    ihm ist beim Bergsteigen etwas passierthe had an accident while mountaineering

    es wird dir schon nichts passíéren — nobody's going to hurt you, nothing is going to happen to you

    das kann auch nur mir passíéren! — that could only happen to me!, just my luck!

    so was ist mir noch nie passiert!that's never happened to me before!; (empört) I've never known anything like it!

    2) (= durchgehen) to pass; (Gesetz) to be passed, to go through

    jdn ungehindert passíéren lassen — to let sb pass

    2. vt
    1) (= vorbeigehen an) to pass

    die Grenze passíéren — to cross( over) or pass( over or through) the border

    die Zensur passíéren — to get through the censor, to be passed by the censor

    das Parlament passíéren (Gesetz) — to be passed by parliament, to get through parliament

    2) (COOK) to strain
    * * *
    1) ((usually with to) to be done to (a person, thing etc): She's late - something must have happened to her.) happen
    2) wade
    * * *
    pas·sie·ren *
    [paˈsi:rən]
    I. vi Hilfsverb: sein
    1. (sich ereignen) to happen
    ist was passiert? has something happened?
    wie konnte das nur \passieren? how could that happen?
    ... sonst passiert was! (fam)... or there'll be trouble! fam
    so etwas passiert eben things like that do happen sometimes
    \passieren, dass... to happen that...
    jdm \passieren to happen to sb
    das kann doch jedem mal \passieren that can happen to anyone
    3. (zustoßen) to happen
    jdm ist etwas/nichts passiert sth/nothing has happened to sb
    4. (durchgehen) to pass
    jdn \passieren lassen to let sb pass [or go through
    II. vt Hilfsverb: haben
    etw \passieren to cross sth
    etw [durch etw akk] \passieren to strain sth [through sth]
    * * *
    1.
    transitives Verb pass

    die Zensur passieren(fig.) be passed by the censor; get past the censor

    2.
    intransitives Verb; mit sein happen

    es ist ein Unglück/etwas Schreckliches passiert — there has been an accident/something dreadful has happened

    jemandem ist etwas/nichts passiert — something/nothing happened to somebody; (jemand ist verletzt/nicht verletzt) somebody was/was not hurt

    * * *
    A. v/i (ist passiert) (sich ereignen) happen;
    was ist passiert? what’s wrong?, what(’s) happened?;
    das kann jedem mal passieren that can happen to the best of us;
    das kann auch nur dir passieren it’s just like you, isn’t it?; that could only happen to you;
    das könnte mir nicht passieren that wouldn’t happen to me;
    das ist mir schon mal passiert that has already happened to me;
    das passiert mir zum ersten Mal (im Leben) that’s the first time anything like that has (ever) happened to me;
    das passiert mir nicht noch einmal that won’t happen (to me) again;
    ist dir etwas passiert? has anything happened to you?;
    mir ist nichts passiert I’m all right (US alright);
    ist was passiert? is everything all right (US alright)?, (is) anything wrong?;
    es wird doch nichts passiert sein? I hope there was no accident;
    es ist nichts passiert (auch umg sexuell) nothing happened;
    wenn mir mal was passiert euph (wenn ich sterbe) if something happens to me;
    mir ist gerade was Merkwürdiges passiert I just had a strange experience;
    jetzt ist es passiert! umg that’s done it (now);
    … sonst passiert was! drohend: … or else!;
    was passiert mit diesem Zeug? what’s to be done with this stuff?, where’s this stuff supposed to go?;
    und was passiert nun? and (what’s going on) now?
    B. v/t (hat)
    1. (Ort, Stelle) pass (by, through etc); (Brücke, Fluss) cross;
    jemanden passieren lassen an Posten, Kontrollpunkt etc: let sb pass
    2. fig (Hindernis überwinden) pass;
    das Gesetz muss den Bundesrat passieren POL the bill has to get through the Bundesrat, the bill has to be passed by the Bundesrat
    3. SPORT, SCHIFF clear
    4. (Gemüse etc) strain, pass through a sieve
    * * *
    1.
    transitives Verb pass

    die Zensur passieren(fig.) be passed by the censor; get past the censor

    2.
    intransitives Verb; mit sein happen

    es ist ein Unglück/etwas Schreckliches passiert — there has been an accident/something dreadful has happened

    jemandem ist etwas/nichts passiert — something/nothing happened to somebody; (jemand ist verletzt/nicht verletzt) somebody was/was not hurt

    * * *
    v.
    to happen v.
    to occur v.
    to pass v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > passieren

  • 104 Patzer

    m; -s, -; umg. slip; stärker: (real) boob (Am. blunder)
    * * *
    Pạt|zer ['patsɐ]
    m -s, -
    inf = Fehler) slip, boob (esp Brit inf goof (US inf)
    * * *
    Pat·zer
    <-s, ->
    m
    1. (fam: Fehler) slip-up
    2. ÖSTERR (Klecks) blob
    * * *
    der; Patzers, Patzer (ugs.) slip (coll.); boob (Brit. sl.)
    * * *
    Patzer m; -s, -; umg slip; stärker: (real) boob (US blunder)
    * * *
    der; Patzers, Patzer (ugs.) slip (coll.); boob (Brit. sl.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Patzer

  • 105 Rot

    I Adj.
    1. red; rote Rosen red roses; rotes Haar haben auch be a redhead; rot vor Aufregung red with excitement; rot wie ein Krebs red as a lobster; über beide Ohren rot werden blush intensely, turn crimson; einen roten Kopf bekommen vor Anstrengung, Wut: go red in the face; vor Verlegenheit: blush, go red; er wird immer gleich rot he blushes very easily; auf jemanden wie ein rotes Tuch wirken be like a red rag to a bull for s.o.; Person: get s.o.’s blood up, get s.o.’s goat; in den roten Zahlen stehen be in the red umg.
    2. in Eigennamen: Rotes Kreuz Red Cross; das Rote Meer the Red Sea; der Rote Platz ( in Moskau) Red Square (in Moscow); Liste 1
    3. POL. (links) red; rote Gefahr communist threat; rote Socke pej.. etwa: lefty
    II Adv.
    1. mit Verben und Partizipformen: rot anmalen paint s.th. red; rot unterstreichen underline s.th. in red; die Blätter färben sich rot the leaves are turning red; sich (Dat) die Haare rot färben dye one’s hair red; sich (Dat) den Tag im Kalender rot anstreichen fig. make it a red-letter day; rot gerändert red-rimmed; rot gestreift red-striped,... with red stripes; rot geweint Augen: reddened from crying ( oder with weeping); rot lackiert red-painted attr.; Fingernägel: (bright) red(-varnished); rot unterlaufen Augen: bloodshot, red
    2. POL. (links) red; rot angehaucht sein umg. have left-wing leanings; siehe auch blau
    * * *
    florid; ruddy; carroty; red
    * * *
    [roːt]
    nt -s, -s or -
    red; (= Wangenrot) rouge

    bei or auf Rót — at red

    bei Rót anhalten! — stop( when the lights are) at red

    die Ampel stand auf Rót — the lights were (at) red

    bei Rót über die Ampel fahren/gehen — to jump (Brit) or go through the lights/cross at a red light

    * * *
    1) (red in the face: You look very flushed.) flushed
    2) (red: The sky was filled with a ruddy glow.) ruddy
    3) ((of) the colour of blood: a red car/dress / cheeks; Her eyes were red with crying.) red
    4) ((of hair or fur) (of) a colour which varies between a golden brown and a deep reddish-brown.) red
    5) ((a) communist: Red China; A lot of his university friends are Reds.) red
    * * *
    <-s, -s o ->
    [ro:t]
    nt
    1. (rote Farbe) red
    2. kein pl (rote Karten-, Roulettefarbe) red
    auf \Rot setzen to put one's money/chips [or to bet] on red
    ich setze zur Abwechslung mal auf \Rot I'm betting on red for a change
    die Ampel ist [o steht] auf \Rot the traffic lights are [at] red [or against us/them, etc.]
    bei \Rot at red
    bei \Rot durchfahren to go through a red light, to jump the [traffic] lights
    * * *
    das; Rots, Rot od. Rots red; (Schminke) rouge

    bei Rot über die Kreuzung fahrencross the junction on the red

    * * *
    Rot n; -s, umg -s red; Verkehrsampel: red (light);
    ein dunkles/helles/leuchtendes Rot a dark/light/bright red;
    bei Rot at red;
    über die Ampel fahren jump (shoot umg) the lights;
    Rot sehen SPORT be shown the red card;
    einem Spieler Rot zeigen show a player the red card
    * * *
    das; Rots, Rot od. Rots red; (Schminke) rouge
    * * *
    adj.
    red adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Rot

  • 106 Mißgeschick

    das
    1) (misfortune or hardship.) adversity
    2) (an unlucky happening or accident.) misadventure
    * * *
    Miss·ge·schickRR, Miß·ge·schickALT
    [ˈmɪsgəʃɪk]
    nt mishap
    jedem kann mal ein \Mißgeschick passieren/unterlaufen anyone can have a mishap [or an accident]
    vom \Mißgeschick verfolgt werden to be dogged by misfortune [or bad luck]

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Mißgeschick

  • 107 error

    ɛ'rrɔr
    m
    Fehler m, Irrtum m, Missgriff m

    Esto es un error. — Das ist ein Irrtum.

    sustantivo masculino
    1. [falta] Fehler der
    2. [equivocación] Irrtum der
    error
    error [e'rror]
    num1num (falta) Fehler masculino; error de cálculo Rechenfehler masculino; error de operación informática Betriebsfehler masculino; error ortográfico Rechtschreibfehler masculino; errores no eliminables nicht behebbare Fehler; cometer un error einen Fehler machen; has cometido un error muy grave dir ist ein gravierender Fehler unterlaufen
    num2num (equivocación) Irrtum masculino; (descuido) Versehen neutro; estar en el [ oder un] error sich irren
    num3num (fís, mat: diferencia) Abweichung femenino
    num4num (conducta reprochable) Verirrung femenino

    Diccionario Español-Alemán > error

  • 108 has cometido un error muy grave

    has cometido un error muy grave
    dir ist ein gravierender Fehler unterlaufen

    Diccionario Español-Alemán > has cometido un error muy grave

  • 109 cruento

    cruento, āvi, ātum, āre (cruentus), blutig machen, I) im allg., blutig od. bluten machen, Passiv cruentari = blutig werden, bluten, mit Blut unterlaufen, θύμιον (Leichdorn u. dgl.) facile finditur et cruentatur, Cels.: oculi cruentati, ictu cruentati, Plin. – II) im üblen Sinne, mit Blut beflecken, -bespritzen, -besudeln, a) übh.: ex omni rupe conchylium trahitur, quo vestis cruentetur, mit Blut besudelt (verächtl. = blutrot gefärbt) werde, Sen. rhet.: u. so cr. purpuram maculis liventibus, Stat. – b) durch Verwundung, durch Mord, α) sächl. Objj.: gladium, Cic.: tela sua, Ov. templum (Castoris), mit seinem Bl. bespr., Cic.: so alcis vestem (v. einem Opfertiere), Lampr.: gladium in pugna satis impigre occiso pedite nostro cruentavisse, Sall.: hospitalem mensam hospitis sanguine, Liv.: sacra mensae deosque hospitales caede principis, durch das Blut des ermordeten Kaisers entweihen, Tac.: secures suas cruentari scelere noluit, Cic. – β) pers. Objj.: cr. vigiles repente, Enn. fr.: u. (im Bilde) haec te lacerat, haec cruentat (verwundet blutig) oratio, Cic.: cr. digitos, blutig schinden, Petron.: dextras od. manus, Ov.: fore ut Luna se in Aquario cruentaret, daß Luna sich mit Blut beflecke im. (Gestirn) Wassermann = daß der Mond zur Zeit des Wassermanns blutbefleckt erscheine, Suet. – cr. manus od. se sanguine alcis, Nep. u. Tac.: collum
    ————
    morsu, blutig beißen, Prop.: se caede nefariā, Cic. fr.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cruento

  • 110 cruor

    cruor, ōris, m. (altind. krūrá-ḥ, wund, roh, blutig; vgl. griech. κρέας, Fleisch und ahd. [h]rō, roh), der rohe Blutsaft = das rohe dicke Blut ( während sanguis = der dünne, die Glieder durchströmende und lebenerhaltende Blutsaft, vgl. Tac. ann. 12, 47), cruor concretus, Cels.: cr. captivus, der Gefangenen, Tac.: cr. inimici recentissimus, Cic.: cruorem ore eiectare, Verg.: si oculi suffunduntur cruore, mit Blut unterlaufen, Plin.: oblitus (beschmiert) faciem (im G.) suo cruore, Tac. – zur Bezeichnung des Blutvergießens, Mordes, cr. Cinnanus, die blutigen Zeiten, Cic.: lupus cupidus cruoris, Ov.: castus a cruore civili (Bürgerblut, Bürgermord), Cic.: adde cruorem stultitiae, füge zur Narrheit noch Blut (Mord) hinzu = nimm an, daß aus dieser Narrheit noch ein Mord entstehe, Hor. – neben caedes u. dgl., hinc cruor, hinc caedes, Tibull.: e gremio et complexu matrum ad caedem et cruorem abstrahi, Cic. – im Plur., Blutmassen, hostiarum cruores, Apul.: atros siccare veste cruores (Blutstropfen), Verg.: arma uncta cruoribus (wiederholtem Blutvergießen), Hor.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > cruor

  • 111 intercurro

    inter-curro, currī, cursum, ere, I) intr.: A) dazwischenlaufen, 1) übtr., hindurchlaufen = dazwischenliegen, sich dazwischen befinden, latitudine freti intercurrentis, Plin.: intercurrit distantia formis, Lucr.: folium intercurrentibus spinis, Plin. – 2) bildl.: a) dazwischentreten, sich ins Mittel schlagen, Cic. Phil. 8, 17. – b) mit unterlaufen = sich einmischen, alterum genus est narrationis, quod intercurrit nonnumquam, Cornif. rhet.: his laboriosis exercitationibus dolor intercurrit nonnumquam, Cic. – B) unterdessen wohin eilen, Veios ad confirmandos militum animos, Liv. 5, 19, 4. – II) tr. durchlaufen, zurücklegen, intercurso spatio maris, Amm. 15, 10. § 10.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intercurro

  • 112 interfundo

    inter-fundo, fūdī, fūsum, ere, dazwischengießen, - schütten; medial interfundi, dazwischenfließen, sich ergießen, noviens Styx interfusa, der neunfach strömende, Verg.: interfusum mare, Plin. pan.: mit Acc., pelagus interfunditur oras, Avien.: interfusa nitentes vites aequora Cycladas, Hor. – übtr., liventibus maculis interfusus, gefleckt, Amm.: u. so maculis (sanguineis) interfusa genas, die Wangen (blutig) unterlaufen, Verg.: nox interfusa, die dazwischenliegende N., Stat.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > interfundo

  • 113 intervenio

    inter-venio, vēnī, ventum, īre, dazwischen-, dazukommen, -treten, I) eig., während einer Handlung usw. –, währenddessen-, inzwischen kommen, -sich einfinden, sich einstellen, -erscheinen, zu etw. dazukommen, m. Dat., sponsae, Ter.: huic orationi, Liv. (u. so cui sermoni nos intervenimus? Cic.): bellis Germanicis, incendio, während der Kr., bei dem Br. sich einfinden, Suet.: alci quiritanti, jmd. um Hilfe rufend treffen, Liv.: alienae gloriae (bei anderer Ruhmestaten), Tac.: num parum tempestivus interveni secretum consilium et alicuius causae meditationem tractantibus, ich komme euch, die ihr in geheimer Sitzung eben den Gang eines Prozesses verhandelt, wohl ungelegen, Tac. – neminem curiosum intervenire nunc mihi, qui etc., in die Quere kommen, Ter. – absol., nam ut numerabatur forte argentum, intervenit homo de improviso, Ter.: quod cum facere vellent, intervenit M. Manilius, Cic.: quam orationem cum ingressus esset, Cassius intervenit, Cic.: casu Germani equites interveniunt, erscheinen mittlerweile, Caes.: secretum denegavit nisi ut interveniret Macro, dabei sich einfände, zugegen wäre, Suet. – Pass. impers., ubi de improviso est interventum mulieri, man der Frau über den Hals kam, Ter. heaut. 281. – II) übtr.: 1) v. Lebl.: a) dazwischentreten, -liegen, -fließen u. dgl., via publica, medius paries intervenit, ICt.: inter-
    ————
    venit fluvius od. flumen, Curt.: flumine interveniente, Plin. u. ICt.: interveniente candidā gemmā, mitunter darin vorkommt, Plin. – interveniebat illud dulce (im Stil), Sen. ep. – b) der Zeit nach zwischen etwas dazwischen fallen, -eintreten, u. es so unterbrechen, mit Dat., nox intervenit proelio, Liv.: bl. nocte interveniente, Eutr.: hiems aspera rebus gerendis intervenit, Liv.: plangor intervenit verbo omni, bei jedem Worte schlug er sich an die Brust, Ov. – mit Acc., ludorum dies, qui cognitionem intervenerant, zwischen die U. gefallen waren, Tac. ann. 3, 23. – c) v. Zuständen u. Ereignissen = zwischen od. über (während) etwas-, während dessen od. dabei eintreten, - stattfinden, -vorfallen, -mit unterlaufen, -ins Spiel kommen, u. so den gewöhnlichen Gang unterbrechen, dem Fortgange entgegenstehen, α) m. Dat. der Sache, intervenit his cogitationibus avitum consilium, zwischen diese Entwürfe trat usw., Liv.: Sabinum bellum coeptis intervenit, unterbrach das Unternehmen, Liv. – mit inter u. Akk., narrabit omnem rem, quae inter nos intervenerit, Ter. – absol., casus mirificus quidam intervenit, Cic.: irae interveniunt, es fällt Verdruß vor, Plaut.: quamquam et offensis intervenientibus, Suet. – haec cum fabula data est, novum intervenit vitium et calamitas, Ter.: ultimum de caelo, quod comitia turbaret, intervenit, Liv.: affinitatem, cognationem, praeterea foedus intervenisse, sei hin-
    ————
    dernd eingetreten, Sall. – β) m. Dat. der Person, jmdm. gleichs. in den Weg treten = jmdm. zuteil werden, widerfahren, sich ereignen, nulla mihi res posthac potest iam intervenire tanta, quae etc., Ter.: exigua fortuna intervenit sapienti (Übersetzung von Epikurs Ausspruch: βροχεια σοφώ τύχη παρεμπίπτει), Cic.; vgl. raro sapienti intervenit fortuna, Sen. – 2) v. Personen = vermittelnd od. hindernd ins Mittel treten, -sich ins Mittel schlagen, -legen, sich einmengen, sich jmds. od. einer Sache annehmen, a) im allg.: interveniens villicus, Suet.: interveniens et quasi studiosior partis alterius, Suet.: rebus nepotis, Apul.: eam (terram matrem) rebus hominum intervenire, wirke ein auf usw., Tac.: quis vestro deus interveniebat amori, trat hindernd zwischen eure Liebe, Calp. – b) insbes.: α) als publiz. t. t., von Behörden = durch sein Ansehen entscheiden, sein Ansehen geltend machen, einschreiten, v. Fürsten, Senat, Prätor usw., Suet. u. ICt.: m. pro u. Abl., pro sociis, Flor. 1, 13, 6: m. folg. ne u. Konj., eatenus interveniebat, ne quid perperam fieret, Suet. Tib. 33. – β) als gerichtl. t. t. = vor Gericht als Bürge od. Kläger für jmd. eintreten, pro alqo, in alqd u. absol., oft bei ICt.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > intervenio

  • 114 sanguinolentus

    sanguinolentus (sanguinulentus), a, um (sanguis), voll Blut, mit Blut erfüllt, I) im allg.: a) mit Blut unterlaufen, blutig, oculus, Marc. Emp. 8: oculi, Cael. Aur. de morb. acut. 1, 3, 36 u. 1, 8, 55; de morb. chron. 1, 5, 152. Firm. math. 4, 12: vicina loca quoque sanguinolenta apparebunt, Cael. Aur. de morb. chron. 2, 11, 134. – im Bilde, haec mali gangrena sanguinolenta, Varro de vit. P. R. 3. fr. 23 (b. Non. 117, 2). – b) blutrot, color, Ov. am. 1, 12, 12: Allia vulneribus Latiis sanguinolenta, Ov. art. am. 1, 414. – II) im üblen Sinne, durch Verwundung, durch Mord blutig, 1) eig.: a) übh. = mit Blut bespritzt, - befleckt, bluttriefend, blutrünstig, α) v. Pers.: soror, Tibull. 1, 6, 40: Erinys, Ov. her. 6, 46: Dido, Ov. fast. 3, 640: coniugis imago, Ov. her. 7, 70: sanguinolenti ex acie redeuntes, Sen. ep. 66, 50: nece natorum sanguinolenta parens, Ov. am. 1, 336. – β) von Lebl.: torques, Cl. Quadr. ann. 3. fr. 10b (bei Gell. 9, 13, 18): pectora, Ov. her. 3, 50: qui Threicii quondam praesepia regis fecerunt dapibus sanguinolenta suis, Ov. Ib. 380. – b) prägn.: α) blutig-, mit Blutvergießen verbunden, seditiones, Varro de vit. P. R. 4, 10 (bei Non. 466, 33). – β) blutig = durch Blutvergießen erworben, palma, Cornif. rhet. 4, 51. – 2) übtr.: a) verwundend, verletzend, m. Infin., nulla exstat littera Nasonis sanguinolenta legi, Ov. Ib. 4. – b) das
    ————
    Blut (der Armen) aussaugend, centesimae, Sen. de ben. 7, 10, 4.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sanguinolentus

  • 115 subeo

    sub-eo, iī, itum, īre, I) unter oder unten in etw. gehen, -kommen, -treten, sich ducken, kriechen, sich schmiegen, tauchen, 1) eig.: a) übh.: α) mit Praepp.: subit oras hasta per imas clipei, Verg. – β) m. Dat.: dumis, Sil.: luco, Verg. – als Träger, ingenti feretro, Verg.: subtemen, quod subit stamini, Verg. – γ) m. Acc.: virgulta, aquam, Curt.: paludem, aquas, Ov.: laterbras, Ov.: cavum, Hor.: operta telluris, Verg. – inter annos XIV tectum non subisse, Caes.: u. so tecta, Quint.: u. Ov.: mucronem, dem Schwerte unterlaufen, Verg. (vgl. im Bilde, omnia tela intenta in patriam, Cic.). – als Träger, iugum, sich (als Gespann) unter das J. schmiegen, Plin. (vgl. im Bilde, iagum imperii rigidā cervice, Curt.): ebenso currum, Verg.: onus dorso gravius, Hor. (vgl. im Bilde, onus subire et perferre, Ggstz. horrere, Hor.): verbera saeva, Ov.: und (im Bilde) vel contumeliarum verbera, Cic. – δ) absol.: umeris subibo, will mich unterbücken, Verg.: ille astu subit, bückt sich mit List, Verg. – als Träger, aura, subito, hebe mich auf, trage mich, Ov. – b) im obszönen Sinne: α) m. Dat.: liquido deo, Prop. – β) m. Acc.: iuvenes, Iuven. – 2) übtr., sich einer Sache (wie einer Last) unterziehen, etw. (wie eine Last) auf sich nehmen, über sich ergehen lassen, sich gefallen lassen, quamvis carnificinam, Cic.: quemque casum, Cic.: subitum casum,
    ————
    Caes.: condiciones, Tac.: parem cum ceteris condicionem fortunae, Cic.: summae crudelitatis famam, Cic.: poterisne eius orationis subire invidiam? Cic.: pro amico periculum aut invidiam, Cic.: vim atque iniuriam, Cic.: inimicitias, Cic.: iudicium, sich dem G. stellen, Liv.: iudicium multitudinis imperitae, Cic.: labores, Cic.: postremo ipsam mortem, Lact.: mortem aequo od. iniquo animo, Lact.: molem curae sponte, Plin. pan.: odium alcis, Cic.: offensionem, Cic.: non modo offensas, verum etiam simultates pro alqo aequo animo, Plin. ep. (u. so quantas contentiones, quantas etiam offensas subierimus, Plin. ep.): aut periculosas inimicitias aut infamiam sempiternam, Cic.: infamiae maculam, Iustin.: civitatis onus, Liv.: dupli poenam, Cic.: legis poenam, Nep.: minus sermonis subissem, Cic.: sub. maximas rei publicae tempestates, Cic.: subeunda dimicatio (sc. capitis) totiens, quot coniurati superessent, Liv.: auspicum verba, Tac.: subeundus usus omnium, es müssen praktische Erfahrungen in allem gemacht werden, Cic. de or. 1, 157 Piderit (wo Friedrich subeundus visus hominum, man muß den Menschen unter die Augen treten): procellarum incerta subeuntur, Augustin. serm. 351, 12 extr.
    II) nahend herangehen, A) an einen Punkt herangehen, herankommen, heranrücken, nach oben = aufrücken, aufsteigen, emporsteigen, 1) eig.: a)
    ————
    übh.: α) m. Praepp.: sub falas, Plaut.: sub orbem solis, vor die Sonne treten (v. Monde), Liv. – in latebras, Ov.: in adversum, Liv.: in adversos montes, Liv. – ad montes, ad vallum, ad urbem, Liv. – aqua subit in caelum, Plin. – β) m. Dat.: muro, Verg.: portu Chaonio, Verg. – γ) mit Acc.: collem, Hirt. b.G.: muros, Liv.: Anxur impositum saxis, Hor.: medium orbem, sich nahen (v. der Nacht), Verg.: terram, hinter die Erde treten (v. Monde), Curt.: aqua subit altitudinem exortus sui, steigt hinan, Plin. – poet., eine Person angehen, precibus tonantem, Stat.: u. so subit illa minantem, Stat. – feindlich = angreifen, Herbesum, Verg. – δ) absol.: pone subit coniunx, hinter mir wandelt, Verg.: subit ipse meumque explet opus, Ov.: quae (aqua) subire potuerit, aufsteigen, Plin. – v. Gewächsen usw. = aufgehen, aufsprossen, ne subeant herbae, Verg.: altera barba subit, Mart. – b) nach und nach-, langsam-, unvermerkt herangehen, sich heranschleichen, sich einschleichen, α) m. Acc.: thalamos pudicos, Ov.: furtim lumina fessa (vom Schlafe), Ov. – β) absol.: acrius illa (puella) subit, Prop.: an subit (amor), Ov. – im guten Sinne, venae subeunt, zeigen sich weniger aufgeregt, Cels. – c) v. Gewässern = an od. unter einen Ort dicht herantreten, einen Ort bespülen, ubi maxime montes Crotonenses Trasumennus subit, Liv.: ea (litora) subit ac circumluit pelagus, Mela: subit tum
    ————
    ripam mare, Mela: hinc simul mare, quod Ciliciam subit, Curt.: radices eius (petrae) Indus amnis subit, Curt. – d) v. Örtl., sich erheben, quā vero ipsa (regio) subit ad Medos, Plin. 6, 115. – 2) übtr.: a) übh., unter etwas od. jmd. kommen, α) m. sub u. Akk.: omnes sententiae vorbaque omnia, quae sunt cuiusque generis maxime illustria, sub acumen stili subeant et succedant necesse est, Cic. de or. 1, 151. – β) mit Acc.: clarum subit Alba Latinum, kommt unter L. (= unter die Herrschaft des L.), Ov. – b) zu einer Tätigkeit herangehen, sich einer Sache unterziehen, etw. übernehmen, α) m. Acc.: invicem proelium, Liv. – β) (poet.) m. Infin.: tela pellere, Stat.: torquere carinam, Claud. – γ) absol.: velut imperio aut ratione per vices subeunt (elephanti), treten ein, lösen sich (im Angriff) ab, Plin. 8, 23. – c) v. Zuständen = jmd. überkommen, ankommen, überfallen, befallen, erfassen, ergreifen, beschleichen, α) m. Dat.: subeunt mihi fastidia cunctarum, Ov.: ne subeant animo taedia iusta tuo, Ov. – β) m. Acc.: sera paenitentia subiit regem, Curt.: subit me fragilitatis humanae miseratio, Plin. ep.: horror animum subit, quotiens recordor feralem introitum, Tac. – γ) m. folg. Infin., subit ira cadentem ulcisci patriam, Verg. Aen. 2, 575. – δ) absol., sich einstellen, eintreten, subeunt morbi tristisque senectus et labor, Verg. georg. 3, 67. – d) v. Gedanken usw. = jmd. überkommen, beschlei-
    ————
    chen = einfallen, in den Sinn-, in die Gedanken kommen, α) m. Dat.: subeant animo Latmia saxa tuo, Ov.: subituram vobis aliquando germanitatis memoriam, Liv.: m. folg. Infin., quae quotiens spectas subeat tibi dicere forsan ›quam procul a nobis Naso sodalis abest‹! Ov. – β) m. Acc.: subit animum regis memoria oraculo editae sortis, Curt.: subibat animos Parmenionis quoque fortuna, Curt.: mentem patriae subiit pietatis imago, Verg.: mit folg. Acc. u. Infin., quo in tractatu subit mentem non fuisse tum auctoritatem maculoso marmori, Plin.: cogitatio animum subiit indignum esse etc., Liv.: subibat inter haec animum LXXX fratres suos eodem die ab Ocho trucidatos, Curt.: quosdam misera subit cogitatio laborasse ipsos in titulum sepulcri, Sen. – m. folg. ut u. Konj., subit me (beschleicht mich) cura, ut quae tibi dicantur te digna sint, Plin. hist. nat. praef. § 11. – m. folg. indir. Fragesatz, subit deinde cogitatio animum, qui belli casus, quam incertus fortunae eventus communisque Mars belli sit, Liv.: mentem subit, quo praemia facto pararis, Ov. – γ) absol.: personae subeunt, Quint.: subiit cari genitoris imago, Ov. – m. folg. Infin. od. Acc. u. Infin., subiret cogitatio iam illa momento horae arsura, Liv.: subiit recordatio (es drängt sich mir die E. auf) egisse me iuvenem aeque in quadruplici, Plin. ep.: subit hanc arcana profanā detexisse manu, Ov.: subit antiquitatem mirari, Plin. – m. folg.
    ————
    Fragesatz, quid sim fuerimque subit, Ov.
    B) unmittelbar nach jmd. od. etw. herangehen, an jmds. od. einer Sache Stelle treten, für jmd. od. etw. eintreten, jmd. ablösen, auf jmd. od. etw. folgen, 1) eig.: α) m. Dat.: primae legioni tertia, dexterae alae sinistra subiit, Liv. – β) m. Acc.: furcas subiere columnae, Ov. – 2) übtr.: α) m. in u. Akk.: fugere pudor verumque fidesque; in eorum subiere locum fraudes etc., Ov. – β) absol.: pulchra subit facies, Ov.: subiit argentea proles, Ov. – Perf. subivit, Ov. fast. 1, 314. Stat. silv. 2, 1, 155. Apul. met. 4, 15: subivimus, Claud. imp. bei Tac. ann. 11, 24 Ritter (Halm u. Nipp. subiimus). Vgl. Georges Lexikon der lat. Wortformen S. 660.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > subeo

  • 116 succilus

    succilus, ī, m. (sub u. cilium), das Unterlaufen des Augenlides mit Blut, Caper 111, 13 K.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > succilus

  • 117 suffusio

    suffūsio, ōnis, f. (suffundo), I) das Untergießen, Unterlaufen, fellis, Gelbsucht, Plin. 22, 104. – dah. a) m.u. ohne oculorum, der graue Star im Auge (griech. ὑπόχυσις), Cels., Sen. u.a. – Plur. suffusiones oculorum, Plin. u. Scrib., od. bl. suffusiones, Plin. (wiewohl nach N. Anke im Philol. 32, 592 Plinius darunter eine andere Augenkrankheit zu verstehen scheint). – b) mit u. ohne pedum, eine Krankheit der Füße von der Arbeit, viell. Geschwulst, Veget. mul. 2, 10, 8. – II) das Zugießen, Aufgießen, a) eig.: vini, Apic. 1, 1. – b) meton., der Aufguß ( sonst infusum), cucumeris, Pallad. 1, 35, 9.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > suffusio

  • 118 набегание

    с

    набегание на соперникаAnrennen n gegen den Gegner; Auflaufen n auf den Gegner

    набегание на финиш — см. набегание, финишное

    набегание на щитбаск. Unterlaufen n des Korbes

    набегание, финишное — Endspurt m vor dem Ziel

    Русско-немецкий спортивный словарь > набегание

  • 119 occur

    - rr-
    1) (be met with) vorkommen; [Gelegenheit, Schwierigkeit, Problem:] sich ergeben
    2) (happen) [Veränderung:] eintreten; [Unfall, Vorfall, Zwischenfall:] sich ereignen
    3)

    occur to somebody(be thought of) jemandem einfallen; [Idee:] jemandem kommen

    it never occurred to meauf den Gedanken bin ich nie gekommen

    * * *
    [ə'kə:]
    past tense, past participle - occurred; verb
    1) (to take place: The accident occurred yesterday morning.) sich ereignen
    2) ((with to) to come into one's mind: An idea occurred to him; It occurred to me to visit my parents.) einfallen
    3) (to be found: Oil occurs under the sea.) vorkommen
    - academic.ru/51142/occurrence">occurrence
    * * *
    oc·cur
    <- rr->
    [əˈkɜ:ʳ, AM -ˈkɜ:r]
    vi
    1. (take place) geschehen; accident sich akk ereignen; change stattfinden; symptom auftreten
    don't let it \occur again sieh zu, dass das nicht wieder passiert
    that \occurs very rarely das kommt sehr selten vor
    an opportunity like that seldom \occurs eine Gelegenheit wie diese ergibt sich nicht oft
    2. (exist) vorkommen
    3. (come to mind)
    to \occur to sb jdm einfallen
    the thought \occurred to me this morning der Gedanke kam mir heute Morgen in den Sinn
    to \occur to sb that... jdm in den Sinn kommen, dass...
    it never \occurred to his parents to ask seine Eltern kamen nie auf den Gedanken, zu fragen
    * * *
    [ə'kɜː(r)]
    vi
    1) (= take place) (event) geschehen, sich ereignen, vorkommen; (difficulty) sich ergeben; (change) stattfinden

    that doesn't occur very oftendas kommt nicht oft vor, das gibt es nicht oft

    don't let it occur again — lassen Sie das nicht wieder vorkommen, dass das nicht wieder passiert!

    if the opportunity occurswenn sich die Gelegenheit bietet or ergibt

    2) (= be found disease) vorkommen
    3) (= come to mind) einfallen, in den Sinn kommen (geh) (to sb jdm)

    if it occurs to you that he is wrongfalls es Ihnen so vorkommt, als habe er sich geirrt

    it occurs to me that... — ich habe den Eindruck, dass...

    it didn't even occur to him to asker kam erst gar nicht auf den Gedanken, zu fragen

    did it ever occur to you to apologize?hast du eigentlich je daran gedacht, dich zu entschuldigen?

    * * *
    occur [əˈkɜː; US əˈkɜr] v/i
    1. sich ereignen, vorfallen, vorkommen, eintreten, geschehen:
    demonstrations occurred es kam zu Demonstrationen
    2. vorkommen, sich finden:
    it occurs in Shakespeare es kommt bei Shakespeare vor, es begegnet einem bei Shakespeare;
    black sheep occur in all families schwarze Schafe gibt es in jeder Familie
    3. zustoßen (to dat)
    4. einfallen oder in den Sinn kommen ( to sb jemandem):
    it occurred to me that … mir fiel ein oder mir kam der Gedanke, dass …;
    this had never occurred to me darauf war ich noch nie gekommen
    5. begegnen, vorkommen, passieren ( alle:
    to sb jemandem)
    * * *
    - rr-
    1) (be met with) vorkommen; [Gelegenheit, Schwierigkeit, Problem:] sich ergeben
    2) (happen) [Veränderung:] eintreten; [Unfall, Vorfall, Zwischenfall:] sich ereignen
    3)

    occur to somebody (be thought of) jemandem einfallen; [Idee:] jemandem kommen

    * * *
    (in) v.
    vorkommen (bei) v. v.
    auftreten v.
    einfallen v.
    eintreten v.
    in den Sinn kommen ausdr.
    passieren v.
    sich ereignen v.
    unterlaufen v.
    vorfallen v.

    English-german dictionary > occur

  • 120 pre-empt

    transitive verb
    (forestall) zuvorkommen (+ Dat.)
    * * *
    [ˌpri:ˈem(p)t]
    vt
    to \pre-empt sb/sth jdm/etw zuvorkommen
    to \pre-empt sth etw mit Beschlag belegen
    to \pre-empt public land staatlichen Grundbesitz aufgrund eines Vorkaufsrechts erwerben
    * * *
    [priː'empt]
    vt
    zuvorkommen (+dat); (BRIDGE) seinen Gegenspielern durch eine schwer zu überbietende Ansage zuvorkommen

    his decision to leave was pre-empted by his dismissaldie Entlassung kam seinem Entschluss wegzugehen zuvor

    * * *
    A v/t
    1. etwas aufgrund eines Vorkaufsrechts erwerben
    2. US HIST sich durch Bewirtschaftung das Vorkaufsrecht von Staatsland sichern
    3. zuvorkommen (dat), eine Forderung etc unterlaufen
    B v/i Bridge: zwingend ansagen
    * * *
    transitive verb
    (forestall) zuvorkommen (+ Dat.)

    English-german dictionary > pre-empt

См. также в других словарях:

  • Unterlaufen — Unterlaufen, verb. irreg. act. & neutr. S. Laufen. 1. Únterlaufen; ich laufe unter, bin untergelaufen, unter zu laufen; als ein Neutrum mit dem Hülfsworte seyn; unter etwas laufen, mit dessen Verschweigung, in welchem Verstande es doch nur selten …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • unterlaufen — V. (Mittelstufe) jmdm. geschehen, jmdm. passieren Beispiele: Ihm ist wieder eine Dummheit unterlaufen. Bei den Berechnungen muss ein Versehen unterlaufen sein …   Extremes Deutsch

  • Unterlaufen — Unterlaufen, 1) den Degen des Gegners hoch ob. so auf die Seite pariren, daß man an denselben heranspringt, die Hand desselben packt u. ihn so wehrlos macht; 2) (Jagdw.), so v.w. Anspringen; 3) wenn das Wasser unter dem Boden eines Stiels od.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • unterlaufen — vorfallen; zutragen; passieren; abspielen; geschehen; ereignen; vorkommen; stattfinden; umgehen; aushebeln * * * un|ter|lau|fen [ʊntɐ lau̮fn̩], unterläuft, unterlief, unterlaufen <itr.; …   Universal-Lexikon

  • unterlaufen — un·ter·lau·fen1; unterläuft, unterlief, ist / hat unterlaufen; [Vi] (ist) 1 etwas unterläuft jemandem etwas passiert jemandem (unabsichtlich) bei einer Tätigkeit <jemandem unterläuft ein Fehler, ein Irrtum, ein Versehen>; [Vt] (hat) 2 etwas …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • unterlaufen — un|ter|lau|fen; er hat ihn unterlaufen (Ringen); es sind einige Fehler unterlaufen, seltener untergelaufen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • unterlaufen — 1. passieren, unbemerkt geschehen, versehentlich auftreten/vorkommen; (geh.): widerfahren; (ugs.): einen Bock schießen. 2. ↑ unterkommen (2). 3. aushöhlen, bremsen, dämpfen, herabsetzen, heruntersetzen, schwächen, untergraben, unterhöhlen,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • unterlaufen — unter laufentr einererfolgversprechendenEntwicklungaufandereWeisezuvorkommen;einerSachemitListgewachsensein.HergenommenvonderJagd:derFasanunterläuftdenJäger=erziehtsoniedrigandemJägervorbei,daßdiesernichtzumSchußkommt.1950ff …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Unterlaufen — * Es läuft etwas von Sanct Anna unter. Wenn jemand etwas Unpassendes, Unziemliches in seine Rede mengt. In einem Orte wurde die Glocke zu Sanct Barbara geläutet, wenn Jungfrauen zur Trauung gingen, die Glocke zu Sanct Anna aber Bräuten, die dies… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • rot unterlaufen — rot un|ter|lau|fen, rot|un|ter|lau|fen <Adj.>: (durch Austreten von Blut ins Gewebe) rötlich verfärbt. * * * rot un|ter|lau|fen s. ↑rot (1) …   Universal-Lexikon

  • rot unterlaufen — ro̲t un·ter·lau·fen Adj ≈ blutunterlaufen <Augen> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»