Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

unaufhörlich

  • 81 der

    (die, das) I определённый артикль при личных именах собственных без определения: Der Paul ist weg.
    Heute bleibt die Helga bei uns etwas länger.
    Der Lutz kehrte nicht zurück.
    Morgen abend kommt der Kurt zu uns zu Besuch.
    II указат. местоимение 1. разг. замена личного местоимения er (sie, es), относящегося к лицу: "Was macht Peter?" — "Der ist verreist."
    "Wo ist Anna?" — "Die hockt zu Hause".
    "Wann kommen Ihre Gäste?" — "Die sind schon da."
    "Wissen es eure Eltern?" — "Denen habe ich es noch nicht erzählt." С оттенком пренебрежения: Was will der hier?
    Wenn die kommen, gehe ich weg.
    Was kann die schon helfen! Und mit der haben wir Mitleid gehabt?
    Der und Rücksicht nehmen! С определением: Der da ist es gewesen.
    Die hier hat esgesagt.
    Bei dem an der Ecke habe ich es gekauft.
    2. разг. замена личного местоимения er(sie, es), указывающего на неодушевлённый предмет: "Gibt es frische Eier?" — "Die sind soeben eingetroffen."
    "Was machen denn deine Umzugspläne?" — "Die habe ich vorläufig aufgesteckt."
    Er machte einen Vorschlag. Den begrüßten alle.
    Das dort will ich gern haben.
    3. разг. замена местоимения man: Haben die heute nicht geheizt?
    Warum haben denn die das Schloß abgerissen?
    Jetzt haben die den Platz zum Parken gesperrt!
    4. замена безличного es указат. местоимением das: Das gießt ja unaufhörlich!
    Wie das blitzt und donnert!
    Hör nur, wie das im Walde rauscht.
    Das lacht und singt den ganzen Tag in unserem Haus, seitdem die Kinder wieder zurück sind.
    5. подхват пред восхищающих синтаксических элементов (при пролепсисе): Und der Haifisch, der hat Zähne...(B. Brecht) II Der neue Chef, der ist prima.
    Die Aufgabe, die hätte ich mir leichter gedacht.
    Den großen Blonden, den kenne ich.
    Drei Flaschen Milch, die sind schon verbraucht.
    Kollege N., das ist ein merkwürdiger Mensch. Факультативный подхват: Wer nicht auf dem Feld half, (der) arbeitete in der Küche.
    Wen ich kannte, <den) habe ich auch begrüßt.
    Alle, die dabei waren, (die) packten zu.
    6. замена местоименных наречий: Da stand das alte Auto, nach dem (danach) schaute er sich nicht um.
    Der schöne Urlaub ist vorbei. An den (daran) darf ich gar nicht denken. / Er machte einen Vorschlag
    gegen den (dagegen) wandten sich viele.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > der

  • 82 hämmern

    W(h)
    1. стучать, барабанить, колотить, бить как молотком. Eine Schreibmaschine [ein Klavier] hämmerte in Nebenraum.
    Draußen hämmerte weiter die Maschinenpistole.
    Er spannte einen Bogen in die Maschine und hämmerte ein paar Worte darauf, jmdm. etw. ins Gedächtnis [ins Bewußtsein] hämmern вдалбливать, вбивать кому-л. что-л. (в голову). Man muß ihm das immer wieder ins Bewußtsein [in den Schädel] hämmern.
    Er hämmert dem Leser diese eine Aufgabe unaufhörlich ins Gewissen.
    2. футб. ударить с силой
    aus vollem Lauf auf das Tor hämmern
    einen Ball ins Tor hämmern.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hämmern

  • 83 Pimpf

    m -s, -e мальчуган, малыш
    несмыс-ля. Dieser Pimpf hat heute schon wieder einen neuen Anzug an.
    Ohne selbst davon etwas zu verstehen, redete dieser Pimpf unaufhörlich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pimpf

  • 84 Schnäbeln

    vi (h)/vr "ворковать", обниматься, целоваться. Sie saßen den ganzen Abend in der Werkstatt und schnäbelten wie die Tauben.
    Laß sie schnäbeln, wir waren auch einmal jung.
    Die beiden schnäbeln unaufhörlich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnäbeln

  • 85 schnattern

    vi (h)
    1. трещать, болтать. Sie schnatterte unaufhörlich, ich hörte ihr schon gar nicht mehr zu. I7 Jedesmal, wenn sich die beiden Nachbarsfrauen auf der Treppe begegneten, schnatterten sie.
    2. meppum. огран. дрожать. Der Kleine schnattert vor Angst [Kälte].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schnattern

  • 86 rattern

    rattern vi треща́ть; грохота́ть; das Maschinengewehr ratterte unaufhörlich пулемё́т строчи́л непреры́вно; der Wagen ratterte über das Pflaster теле́га загрохота́ла по мостово́й

    Allgemeines Lexikon > rattern

  • 87 regnen virnp

    regnen I virnp: es regnet идё́т дождь
    es regnete leise [stark] шёл небольшо́й [си́льный] дождь
    es regnete andauernd [anhaltend, unaufhörlich] всё вре́мя шёл [лил] дождь
    es regnete in Strömen [wie mit Eimern], разг. Bindfaden дождь лил как из ведра́
    es fing an zu regnen пошё́л дождь
    es horte auf zu regnen дождь ко́нчился
    regnen I virnp перен.: es regnete, Blut ручья́ми лила́сь кровь
    es regnete Asche гу́сто сы́пался пе́пел
    es regnete Schläge [Fragen] уда́ры [вопро́сы] так и посы́пались
    bei ihm regnete es Geld де́ньги на него́ так и сы́пались
    regnen II vt : der Apfelbaum regnet Blüten поэ́т. лепестки́ цвето́в дождё́м осыпа́ются с я́блони

    Allgemeines Lexikon > regnen virnp

  • 88 ewig

    1) zeitlos, unvergänglich; unabsehbar lange; ein Leben lang; unaufhörlich dauernd ве́чный. für ewige Zeiten на ве́чные времена́, на ве́ки веко́в, на ве́ки ве́чные. ewige Zeit sehr lange це́лая ве́чность. ich war seit ewiger Zeit nicht mehr hier я не был здесь це́лую ве́чность etw. dauert ewig und drei Tage что-н. дли́тся це́лую ве́чность
    2) Adv: sehr бесконе́чно. es ist ewig schade бесконе́чно жаль. er hatte ewig lange nichts von ihr gehört он бесконе́чно до́лго ничего́ о ней не слы́шал

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ewig

  • 89 Stunde

    1) Zeiteinheit von 60 Min., Zeitspanne час. Augenblick, Zeitpunkt auch моме́нт, вре́мя. die Stunde der Entscheidung реша́ющий <реши́тельный> час. eine Stunde [zwei Stunden] Fahrt [Fußweg/Wegs] von hier entfernt sein находи́ться в ча́се [в двух часа́х] езды́ [ходьбы́ пути́] отсю́да. eine geschlagene Stunde би́тый час. eine kleine < knappe> [reichliche < gute>] Stunde непо́лный [до́брый] час. schöne Stunden чуде́сные часы́. eine Stunde entfernt на расстоя́нии одного́ ча́са. eine Stunde früher ча́сом < на час> ра́ньше. ganze < viele> Stunden lang (це́лыми) часа́ми, по це́лым часа́м. eine Stunde [zwei Stunden] später час [двумя́ часа́ми] по́зже. alle drei Stunden ка́ждые три часа́. keine einzige Stunde ни еди́ного ча́су. eine halbe Stunde полчаса́. es wird eine Stunde dauern э́то займёт (оди́н) час. der Wagen fuhr 60 Kilometer < mit 60 Kilometern> je < in der> Stunde маши́на е́хала (со ско́ростью) шестьдеся́т киломе́тров в час. die Uhr schlägt die Stunden, die Uhr schlägt bei jeder vollen Stunde часы́ бьют <отбива́ют> ка́ждый час. er hörte eine Stunde nach der anderen schlagen он слы́шал, как часы́ час за ча́сом отбива́ют вре́мя. was ist die Stunde? ско́лько вре́мени ? verwünscht sei die Stunde будь про́клят э́тот час. Stunde auf <für, um> Stunde час за ча́сом. auf die Stunde (genau) час в час. auf < für> eine Stunde [zwei Stunden] на (оди́н) час [на два часа́]. Stunde für Stunde <von Stunde zu Stunde> с ка́ждым ча́сом. in einer < pro> Stunde за час. mehrere Stunden im Umkreis gibt es kein Dorf до ближа́йшего населённого пу́нкта не́сколько часо́в (пути́). in einer halben [der nächsten Stunde / in zwei Stunden] через полчаса́ [час два часа́]. in langen Stunden в до́лгие часы́. in zwei < während zweier> Stunden за два часа́, в тече́ние двух часо́в. in einer ruhigen Stunde в споко́йный час. in der zehnten Stunde в деся́том часу́. eine Stunde nach der anderen час за ча́сом. zwei Stunde nach etw. два часа́ спустя́ по́сле чего́-н. nach zwei Stunden, zwei Stunden später через два часа́, два часа́ спустя́. seit dieser Stunde с того́ вре́мени, с тех пор. über eine Stunde a) nach einer Stunde через час b) mehr als eine Stunde бо́льше ча́са. Stunde um Stunde час за ча́сом. von Stunde zu Stunde a) immer mehr, stärker, unaufhörlich с ча́су на час b) immer mehr von stärker oder schwächer Werdendem час о́т часу c) stündlich ежеча́сно. um die zehnte Stunde о́коло десяти́ часо́в. vor zwei Stunden два часа́ (тому́) наза́д. zwei Stunden vor etw. за два часа́ до чего́-н. zu einer Stunde zu best. Stunde в како́й-н. час. zur gewohnten Stunde в обы́чное вре́мя, в обы́чный час. zu guter Stunde кста́ти, во́время. zu vorgerückter Stunde в по́здний час. zu welcher Stunde? в кото́ром часу́ ? | wieviel bekommt er für die Stunde? ско́лько он получа́ет за час ? der Arbeitstag umfaßt acht Stunden продолжи́тельность рабо́чего дня во́семь часо́в. die Arbeit sird nach Stunden vergütet за рабо́ту пла́тят по часа́м / за рабо́ту полага́ется почасова́я опла́та | jd. hat keine freie Stunde mehr у кого́-н. нет бо́льше ни одно́й свобо́дной мину́ты. eine historische Stunde истори́ческий моме́нт. die schönste Stunde seines Urlaubs са́мый прекра́сный моме́нт его́ о́тпуска. manche schwere Stunde мно́го тру́дных часо́в. bis zur Stunde до настоя́щего моме́нта <вре́мени>, до сих пор, до э́того ча́са. in letzter Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. zu gelegener Stunde кста́ти, во́время, в подходя́щее вре́мя. zu jeder Stunde всегда́, в любо́й моме́нт, в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя. zur Stunde сейча́с, в настоя́щий моме́нт
    2) Unterrichtsstunde уро́к. in der Stunde на уро́ке. Stunden in Mathematik nehmen брать уро́ки матема́тики. wir haben heute zwei Stunden Russisch у нас сего́дня два уро́ка <часа́> ру́сского языка́ die Stunde Х час икс. er fühlte seine letzte Stunde nahen он (по)чу́вствовал [ус] приближе́ние своего́ после́днего ча́са. die rechte Stunde wahrnehmen по́льзоваться вос- удо́бным моме́нтом <слу́чаем>. ihre schwere Stunde war gekommen у неё начали́сь ро́ды. ihre schwere Stunde steht bevor у неё ско́ро ро́ды. besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät лу́чше ча́сом ра́ньше, чем мину́той по́зже. auch seine Stunde hat geschlagen про́би́л и его́ час / пришёл и его́ черёд. wissen, was die Stunde geschlagen hat понима́ть поня́ть всю серьёзность положения. jds. Stunden sind gezählt чьи-н. дни сочтены́. jds. Stunde [die Stunde v. etw.] schlägt чей-н. час про́би́л <наста́л> [пришла́ пора́ для чего́-н.]. jedem schlägt seine Stunde всем там быть / кому́ ра́ньше, кому́ по́зже / все там бу́дем. warte nur, meine Stunde kommt schon noch! ну, подожди́, насту́пит и мой час ! / бу́дет и на мое́й у́лице пра́здник ! das war seine Stunde пришло́ его́ вре́мя торжествова́ть. in letzter <elfter, zwölfter> Stunde в после́дний моме́нт, в са́мую после́днюю мину́ту. in einer schwachen Stunde в мину́ту сла́бости. jdm. in seiner schweren Stunde beistehen быть <находи́ться > ря́дом с кем-н. во вре́мя ро́дов. von Stund an с э́того моме́нта, с э́той мину́ты, с э́той поры́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Stunde

  • 90 unentwegt

    unentwegt (unermüdlich) orubblig, ståndaktig; (unaufhörlich) oavbruten; Adv oavbrutet, oavvänt

    Deutsch-Schwedisch Wörterbuch > unentwegt

  • 91 dauernd

    dauernd ['daʊɐnt] adv
    sürekli olarak, devamlı olarak, temelli; ( unaufhörlich) durmadan

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > dauernd

  • 92 immer

    immer ['ımɐ] adv
    1) her zaman, hep, daima; ( unaufhörlich) durmadan, boyuna;
    es ist \immer dasselbe hep aynı şey;
    \immer ich! hep ben!;
    \immer mit der Ruhe! sakin ol(un) !;
    \immer geradeaus dosdoğru;
    er ist \immer noch nicht da hâlâ gelmedi;
    \immer wenn... ne zaman...;
    wie \immer her zamanki gibi;
    wer auch \immer... kim olursa olsun;
    was auch \immer ne olursa olsun;
    wo/wie auch \immer nerede/nasıl olursa olsun
    2) \immer wieder tekrar tekrar, ikide bir;
    alte Geschichten \immer wieder aufwärmen ( fig) temcit pilavı gibi ısıtıp ısıtıp öne sürmek;
    an dieser Ecke renne ich mir \immer wieder das Knie an bu köşeye ikide bir dizimi çarpıyorum;
    der Motor setzt \immer wieder aus motor ikide bir tekliyor
    3) ( zunehmend) gittikçe;
    \immer mehr/weniger gittikçe daha çok/az;
    \immer schöner/schwieriger werden gittikçe güzelleşmek/zorlaşmak
    4) ( fam)
    für \immer ( für ewig) ebediyen; ( endgültig) temelli, sürekli olarak

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > immer

  • 93 unentwegt

    unentwegt ['--'-]
    I adj ( stetig) sürekli, devamlı; ( unaufhörlich) hiç durmayan; ( beharrlich) sebatlı
    II adv sürekli, hiç durmadan; ( beharrlich) sebat ederek

    Wörterbuch Deutsch-Türkisch Kompakt > unentwegt

См. также в других словарях:

  • Unaufhörlich — Unaufhörlich, adj. et adv. ohne Aufhören, ohne aufzuhören. Ein unaufhörliches Geschrey Geschwätz. Es regnet unaufhörlich. Ich quäle mich unaufhörlich mit diesen nagenden Vorwürfen. Die Quelle fließet unaufhörlich fort. Daher die Unaufhörlichkeit …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • unaufhörlich — Adj. (Aufbaustufe) sich stets wiederholend, andauernd Synonyme: beständig, fortwährend, immerfort, immerwährend, pausenlos, permanent, ständig, unausgesetzt, unablässig, unentwegt, ununterbrochen, immerzu (ugs.) Beispiele: Das Pendel ist in… …   Extremes Deutsch

  • unaufhörlich — ↑kontinuierlich …   Das große Fremdwörterbuch

  • unaufhörlich — unermesslich; ad infinitum; unendlich; unzählig; bis zum Geht nicht mehr (umgangssprachlich); unmessbar; unbeschränkt; endlos; für immer; perpetuierlich; …   Universal-Lexikon

  • unaufhörlich — andauernd, anhaltend, beständig, dauerhaft, endlos, [fort]dauernd, fortgesetzt, fortwährend, immerzu, konstant, laufend, ohne Ende/Pause/Unterbrechung, pausenlos, permanent, ständig, stetig, stets, unablässig, unaufhaltsam, unausgesetzt,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • unaufhörlich — un·auf·hö̲r·lich, ụn·auf·hör·lich Adj; nur attr od adv; andauernd, ohne Unterbrechung ≈ ununterbrochen: Das Telefon klingelt unaufhörlich …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • unaufhörlich — un|auf|hör|lich [auch ʊ... ] …   Die deutsche Rechtschreibung

  • waffeln — unaufhörlich reden ♦ (anwaffeln, hinwaffeln, vollwaffeln, niederwaffeln, zuwaffeln): Hör auf, mich vollzuwaffeln! Die Andrea kann einen echt niederwaffeln! …   Jugendsprache Lexikon

  • Societaetstheater — Schlussstein am Eingang des Societaetstheaters von Jürgen Mehlhorn, 1979 Das Societaetstheater ist das älteste Bürgertheater Dresdens. Societaet und Theater wurden 1776 gegründet und standen als Laientheater dem Hoftheater gegenüber. Mit der… …   Deutsch Wikipedia

  • unausgesetzt — in einer Tour (umgangssprachlich); ununterbrochen; pausenlos; beharrlich; unentwegt; dauernd; ständig * * * un|aus|ge|setzt [ ʊn|au̮sgəzɛts̮t] <Adj.> (veraltend): unaufhörlich: unausgesetzte Anfeindungen; es hat gestern unausgesetzt… …   Universal-Lexikon

  • schnattern — quasseln; plaudern; schwatzen * * * schnat|tern [ ʃnatɐn] <itr.; hat: 1. (besonders von Enten und Gänsen) schnell aufeinanderfolgende, helle, harte, fast klappernde Laute von sich geben: die Gänse schnattern. 2. (ugs.) eifrig, hastig [und… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»