Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

umgraben

  • 101 molior

    mōlior, ītus sum, īrī (moles), I) v. tr. durch angewandte Kraft in Bewegung setzen, von der Stelle-, vom Flecke bewegen, -rühren, fortbewegen, fortschaffen, fortschleudern usw., A) im allg.: a) v. lebl. Objj.: clauda et inhabilia navigia languide, Curt.: maiora onera postremis pedibus, von den Ameisen, Plin.: currum, emportreiben, Ov.: ancoras, aufwinden, lichten, Liv.: naves ab terra, losmachen, Liv.: montes sede suā, Berge versetzen, Liv.: unde horrifer aquilonis stridor gelidus molitur nives, in Masse herweht u. aufhäuft, Acc. fr. – poet., fulmina dextrā, fortschleudern, Verg.: u. so ignem, Verg.: ferrum, schwingen, Ov.: habenas, handhaben, lenken, Verg.: bipennem in vites, schlagen an usw., Verg.: sagittas in pectus, schleudern, Ov. – b) lebende Wesen, deren Körper od. Geist in Bewegung setzen (bringen), ultimas gentes aegre per praefectos suos moliebatur, Curt.: corpora ex somno, aus dem Schlafe reißen, Liv.: animum eius, Liv. 33, 49, 7. – B) prägn.: 1) etwas wankend od. weichen machen, ab-, aufbrechen, sprengen, untergraben, zerstören, obices portarum, Liv.: fores, Tac.: portas, Liv. u. Tac.: clausum aditum domus, Curt.: fundamenta murorum ab imo, Curt.: moliri ima et vertere ferro moenia, Lucan.; vgl. Drak. Liv. 24, 46, 5. – übtr., fidem, den Kredit wankend machen, untergraben, Liv. – 2)
    ————
    den Boden umwühlen, umackern, umgraben, fodiens aut alio genere terram moliens, Colum.: u. so terram altius, Liv.: arva ferro, Lucr.: sabulum aegre moliuntur pedes, durchwaten, Curt.: übtr.: molire animum, bilde den Geist, Ov. art. am. 2, 119. – 3) etwas ins Werk setzen, gründen, schaffen, machen, erbauen, errichten u. dgl., a) konkr. Objj.: muros, arcem, Verg.: aditum per saxa, bahnen, Curt.: aedem, Flor.: nidos biformi accessu, Solin.: hoc opus (die schwebenden Gärten), Curt.: classem, Verg.: mille navium classem et exercitus, Curt.: in lapidibus ac parietibus et tectis moliendis occupati, im Auftürmen u. Aufbauen von usw., Sen. – absol., ubi ad moliendum clitellae defuerant, zum Anlegen des Bollwerks nicht ausgereicht hatten, Liv. – übtr., flumen stagnat insulasque molitur, läßt entstehen, setzt an, Curt.: stridor aquilonis molitur nives, erzeugt, Acc. fr. – b) abstr. Objj. = unternehmen, beginnen, schaffen, ictus, Curt.: aditum, Curt., viam, Verg., bahnen: nulla opera, Cic.: iter, fortsetzen, Cic.: super sua laude laborem, das mühsame Werk bestehen, Verg. – 4) ein Unternehmen, eine Tat usw. im Werke haben, mit etw. umgehen, auf etw. hinarbeiten, etw. beabsichtigen, im Schilde führen, zu bewerkstelligen suchen, vorhaben, erstreben, quid ille in praeda molitus sit, Cic.: nihil est quod moliare, dein Bemühen ist vergeblich, Cic.: moliri crimina et accusatorem,
    ————
    anstiften, Tac.: Histricum bellum, Liv.: defectionem, Liv.: peregrinum regnum, Liv.: multa, Nep. – sibi opem, Verg.: struere et moliri alci aliquid calamitatis, Cic.: alci insidias, Cic.: bellum Antipatro, Curt.: sibi imperium, für sich nach der Herrschaft trachten, Tac.: letum patruelibus, Ov. – gratiam ab alqo, Petron. – id moliri, ut etc., Cic.: id moliri clam atque struere, ut etc., Liv.: id agere ac moliri coepit, ut etc., Liv.: nihil aliud moliri, quam ut etc., Nep. – mit folg. Infin., mundum efficere moliens deus, Cic. Tim. § 13: de quo molimur aliquid exquisitius dicere, Cic. or. 37: quae populus Carthaginiensis in nostram civitatem facere molitus est, ea etc., Liv. 29, 27, 4: u. so Amm. 23, 1, 7. Augustin. epist. 159, 4 u. serm. 1, 1. Val. Flacc. 3, 491 u. 6, 625. – 5) einen Zustand erregen, erwecken, erzeugen, moram, Verg.: morbos, Verg.: somnum, facultatem vorandi, Cels. – haec fere maxime sunt in animis iudicum oratione molienda, amor odium iracundia invidia etc., Cic. – II) v. refl., sich in Bewegung setzen, sich von der Stelle (vom Flecke) bewegen, -rühren, sich von der Stelle (vom Flecke) zu rühren suchen, sich abmühen, sich abarbeiten, a) eig.: viden ut misere moliuntur! nequeunt complecti satis, v. zwei Ringern, Plaut.: dum moliuntur, dum conantur, annus est, Ter.: pompa moliebatur, Apul.: evolabat iam e conspectu fugiens quadriremis, cum etiam ceterae naves suo in loco moliebantur, sich
    ————
    noch auf ihrem Flecke rührten, sich abarbeiteten, Cic. – horā amplius iam in demoliendo signo permulti homines moliebantur, arbeiteten (mühten) sich ab, Cic. – m. Ang. von wo? moliens hinc Hannibal, aufbrechend, Liv.: moliri a od. ab terra, vom Lande abstoßen od. abzustoßen suchen (v. Schiffen u. Schiffahrern), Liv. – u. m. Ang. wohin? erat insula, in quam gladiatores navibus molientes (sich heranarbeitend) Germani nando praelabebantur, Tac. – b) übtr.: agam per me ipse et moliar (mich rühren), Cic.: – Synk. Imperf. molibar, Ov. met. 2, 582. – Parag. Infin. molirier, Lucr. 5, 931 (934).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > molior

  • 102 molitio

    1. mōlītio, ōnis, f. (molior), das In-Bewegung-Setzen, dah. I) eig.: 1) das Um-, Herausreißen, valli, Liv. 33, 5, 6. – 2) das Umgraben, Umpflügen, agrorum, Colum.: so auch terrena, Colum. – II) meton., das Ins-Werk-Setzen, die Zurichtung, Zurüstung, propter paucos tanta est facta rerum m., Cic.: quae m., Cic.: ne sit velut in novo opere dura m., Sen.: m. pii pariter ac fortis propositi, Val. Flacc.: m. furtiva, heimliche Anstalt (zur Flucht), Petron.: maiore bellum molitione inire, Frontin. 1, 1, 8.
    ————————
    2. molitio, ōnis, f. (molo), I) das Mahlen, Ps. Ambros. serm. 29. – II) das Zermalmen, totius corporis, Ignat. epist. ad Roman. 5, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > molitio

  • 103 pastino

    pastino, āvī, ātum, āre (pastinum), einen Ort behacken od. umgraben, um ihn geeignet zu machen, Weinstöcke hineinzupflanzen, agrum, Colum.: vineas, Plin., Salv. u. Greg. Tur.: dah. solum pastinatum u. subst. bl. pastinātum, ī, n., ein behackter u. zubereiteter Boden, Colum. u. Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pastino

  • 104 refodio

    re-fodio, fōdī, fossum, ere, I) aufgraben, umgraben, solum quam altissime, Plin. 19, 88: litora, Flor. 4, 8, 6: tellurem, Lucan. 4, 292. illud de integro refodi debet, Colum. 4, 32, 4. – II) ausgraben, herausgraben, radices, Colum. 2, 2, 28 u. 3, 11, 4: inferos, Plin. 2, 158: Orestis corpus, Plin. 7, 74.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > refodio

  • 105 repastino

    re-pastino, āvī, ātum, āre, wieder behacken, wieder umgraben, I) eig. u. übtr.: a) eig.: silices, Cato fr.: agrum, Plin.: vineas, Colum.: absol., altius, Varro. – Partiz. subst., repastinātum, ī, n. (sc. solum), der wieder behackte-, wieder umgegrabene Boden, Colum. u. Plin. – b) übtr.: ungues, vom Unrate reinigen, Tert. de paen. 11. – II) bildl.: usum divitiarum, beschränken, Tert.: vitam, erneuern, Tert. – Archaist. Infin. Perf. repastinassere, Afran. com. 288 (nach wahrsch. Vermutung).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > repastino

  • 106 bellemek

    bellemek1 auswendig lernen; behalten; denken, glauben;
    -in anasını bellemek vulg schinden
    bellemek2 Boden umgraben

    Türkçe-Almanca sözlük > bellemek

  • 107 rivangare

    rivangare
    rivangare [rivaŋ'ga:re]
       verbo transitivo
     1 (figurato: passato, storie) wieder aufrühren
  • 108 rivangatura

    rivangatura
    rivangatura [rivaŋga'tu:ra]
      sostantivo Feminin
     1 (ulteriore vangatura) erneutes Umgraben
     2 (figurato: rievocazione) Wiederausgraben neutro

    Dizionario italiano-tedesco > rivangatura

  • 109 vangare

    vangare
    vangare [vaŋ'ga:re]
  • 110 vangata

    vangata
    vangata [vaŋ'ga:ta]
      sostantivo Feminin
     1 (operazione) Umgraben neutro, Umstechen neutro
     2 (colpo) Spatenstich Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > vangata

  • 111 vangatura

    vangatura
    vangatura [vaŋga'tu:ra]
      sostantivo Feminin
    Umstechen neutro, Umgraben neutro

    Dizionario italiano-tedesco > vangatura

  • 112 spade

    noun
    1) Spaten, der

    call a spade a spade — das Kind beim [rechten] Namen nennen (ugs.)

    in spadesin höchstem Maße

    have something in spadesetwas in höchstem Maße haben od. besitzen

    pay somebody back in spadeses jemandem doppelt heimzahlen

    2) (Cards) Pik, das; see also academic.ru/13630/club">club 1. 4)
    * * *
    I [speid] noun
    (a tool with a broad blade and a handle, used for digging.) der Spaten
    II [speid] noun
    (one of the playing-cards of the suit spades.) das Pik
    * * *
    [speɪd]
    n
    1. (tool) Spaten m
    a bucket and \spade Eimer und Schaufel
    garden \spade Gartenschaufel f
    2. CARDS Pik nt, Schaufel f SCHWEIZ
    \spades pl Pik nt kein pl
    the queen of \spades Pikdame f, Schaufeldame f SCHWEIZ
    3. (pej! dated: black) Nigger m pej!
    4.
    to call a \spade a \spade das Kind beim [rechten] Namen nennen, kein Blatt vor den Mund nehmen
    in \spades AM ( fam) mit Zins und Zinseszinsen fam
    I don't get colds very often but when I do I get them in \spades ich erkälte mich nicht oft, aber wenn, dann kommt's dicke
    * * *
    [speɪd]
    n
    1) (= tool) Spaten m; (= children's spade) Schaufel f
    2) (CARDS) Pik nt

    the Queen/two of Spades —

    3) (pej sl) Nigger m (pej sl)
    * * *
    spade1 [speıd]
    A s
    1. Spaten m:
    call a spade a spade fig das Kind beim (rechten) Namen nennen;
    dig the first spade den ersten Spatenstich tun
    2. MIL Lafettensporn m
    B v/t
    1. auch spade up umgraben
    2. den Speck von einem Wal abschälen
    C v/i graben, mit dem Spaten arbeiten
    spade2 [speıd] s
    a) Pik(karte) n(f), Grün n
    b) pl (auch als sg konstruiert) Pik n, Grün n:
    queen of spades Pikdame f;
    in spades US umg im höchsten Grade; unverblümt;
    he’s a hypocrite, in spades er ist ein Erzheuchler;
    tell sb what one thinks of them, in spades jemandem unverblümt sagen, was man von ihm hält
    2. US sl pej Nigger m
    * * *
    noun
    1) Spaten, der

    call a spade a spade — das Kind beim [rechten] Namen nennen (ugs.)

    2) (Cards) Pik, das; see also club 1. 4)
    * * *
    n.
    Spaten - m. (s) (playing cards) n.
    Pik -- (Kartenspiel) n.

    English-german dictionary > spade

  • 113 fork over

    I. vi AM, AUS ( fam)
    to \fork over over [for sth] [für etw akk] zahlen [o fam blechen
    II. vt
    1. (turn)
    to \fork over over ⇆ sth etw mit einer Gabel wenden; bed mit einer Gabel umgraben; soil mit einer Gabel lockern
    2. ( fam)
    to \fork over over money [for sth] [für etw akk] Geld herausrücken [o lockermachen] fam
    * * *
    vt sep
    ground lockern; hay wenden

    English-german dictionary > fork over

  • 114 fork up

    I. vi ( fam)
    to \fork up up [for sth] [für etw akk] zahlen [o fam blechen
    II. vt
    1. (put on fork)
    to \fork up up ⇆ sth etw auf eine Gabel laden
    she \fork uped up the meringue into peaks sie häufte die Baisermasse mit der Gabel auf
    2. ( fig fam)
    to \fork up up money [for sth] [für etw akk] zahlen [o fam blechen]
    * * *
    vt sep
    soil mit einer Gabel umgraben; hay hochheben; food gabeln (inf)

    English-german dictionary > fork up

  • 115 plough up

    transitive verb
    auspflügen [Kartoffeln, Rüben usw.]; zerpflügen [Boden]
    * * *
    vt
    to \plough up up fields/land Felder/Land umpflügen
    to \plough up up sb's lawn jds Rasen umgraben
    * * *
    vt sep
    field umpflügen; (= uncover) beim Pflügen zutage or zu Tage bringen; (= uproot) tree roden

    the lorries had completely ploughed up the village greendie Lastwagen hatten den Dorfanger vollkommen zerpflügt

    the train ploughed up the track for 40 metresder Zug riss 40 Meter Schienen aus ihrer Verankerung

    * * *
    transitive verb
    auspflügen [Kartoffeln, Rüben usw.]; zerpflügen [Boden]
    * * *
    v.
    umpflügen v.

    English-german dictionary > plough up

  • 116 break up

    vt
    1) ( end)
    to \break up up one's friendship with sb seine Freundschaft mit jdm beenden;
    to \break up up a marriage eine Ehe zerstören;
    to \break up up a meeting eine Versammlung auflösen [o Sitzung aufheben];
    to \break up up a strike einen Streik abbrechen
    to \break up up <-> sth etw [gewaltsam] beenden;
    ( dissolve) etw auflösen
    3) ( split up)
    to \break up up <-> sth etw aufspalten;
    to \break up up a cartel/ a gang/ a monopoly ein Kartell/eine Bande/ein Monopol zerschlagen;
    to \break up up a coalition/ a union eine Koalition/einen Zusammenschluss auflösen;
    to \break up up a collection [or set] / family eine Sammlung/Familie auseinanderreißen;
    \break up it up, you two! ( fam) auseinander, ihr beiden!
    4) ( dig up)
    to \break up up sth etw aufbrechen;
    to \break up up the ground [or soil] den Boden umgraben
    5) ( fam);
    to \break up sb up ( cause laughter) jdn zum Lachen bringen;
    that show really broke me up bei der Show hab ich mich wirklich totgelacht ( fam)
    ( esp Am) ( upset emotionally) jdn aus der Fassung bringen;
    his wife's sudden departure broke him up completely als ihn seine Frau plötzlich verließ, ist er total zusammengebrochen vi
    1) ( end relationship) sich akk trennen, Schluss machen ( fam)
    2) ( come to an end) enden; meeting sich akk auflösen; marriage scheitern, in die Brüche gehen
    3) ( fall apart) auseinandergehen; coalition auseinanderbrechen; aircraft, ship zerschellen;
    ( in air) zerbersten
    4) sch schließen, aufhören;
    when do you \break up up? wann beginnen bei euch die Ferien?
    5) ( laugh) loslachen ( fam)
    ( esp Am) ( be upset) die Fassung verlieren;
    he broke up completely when his brother died er brach völlig zusammen, als sein Bruder starb

    English-German students dictionary > break up

  • 117 dig over

    vt
    to \dig over over <-> sth dirt etw umgraben

    English-German students dictionary > dig over

  • 118 dig up

    vt
    to \dig up up <-> sth
    1) ( turn over) etw umgraben
    2) ( remove) etw ausgraben; archeol etw freilegen;
    to \dig up up weeds Unkraut jäten;
    3) (fig: find out) etw herausfinden [o ausgraben];
    to \dig up up information on sb/ sth etwas über jdn/etw herausfinden

    English-German students dictionary > dig up

  • 119 fork over

    vi
    (Am, Aus) ( fam);
    to \fork over over [for sth] [für etw akk] zahlen [o ( fam) blechen] vt
    1) ( turn)
    to \fork over over <-> sth etw mit einer Gabel wenden; bed mit einer Gabel umgraben; soil mit einer Gabel lockern
    2) ( fam);
    to \fork over over money [for sth] [für etw akk] Geld herausrücken [o lockermachen] ( fam) see also fork out II.

    English-German students dictionary > fork over

  • 120 plough up

    vt
    to \plough up up fields/ land Felder/Land umpflügen;
    to \plough up up sb's lawn jds Rasen umgraben

    English-German students dictionary > plough up

См. также в других словарях:

  • Umgraben — Umgraben, verb. irreg. act. S. Graben. 1) Úmgraben, ich grabe um, umgegraben, umzugraben, so graben, daß das untere zu oberst komme. Ein Stück Land in dem Garten umgraben. Daher das Umgraben. 2. Umgráben, ich umgrabe, umgraben, zu umgraben, um… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • umgraben — V. (Mittelstufe) den Boden durch Graben wenden und lockern Synonym: umstechen Beispiel: Ich muss noch den Garten umgraben …   Extremes Deutsch

  • Umgraben — Umgraben, den Boden mit dem Grabscheite od. Spaten umwenden, um ihn klar u. locker, zur Aufnahme der atmosphärischen Luft geschickter u. fruchtbarer u. zur Saat geeignet zu machen. Die Erbe darf dabei nicht in zu großen Schollen abgestochen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • umgraben — ụm·gra·ben (hat) [Vt/i] (etwas) umgraben (mit einem Spaten) die oberste Schicht der Erde nach unten bringen und dabei die Erde locker machen <ein Beet, den Boden, den Garten umgraben> …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • umgraben — ụm||gra|ben 〈V. tr. 157; hat〉 mit dem Spaten auflockern ● ein Beet, Erde umgraben * * * ụm|gra|ben <st. V.; hat: durch Graben die oberste Schicht des Erdbodens umwenden: den Garten, ein Beet u.; <auch ohne Akk. Obj.:> er ist im Garten… …   Universal-Lexikon

  • umgraben — aufgraben, auflockern, umbrechen; (landsch.): umstechen; (veraltet): umwerfen; (landsch., sonst veraltet): spaten; (Landwirtsch.): rigolen. * * * umgraben→pflügen …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • umgraben — ömgrave …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • umgraben — ụm|gra|ben …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Umgraben — * Hei gräwt dat Land ümme. (Westf.) Wird gesagt, wenn jemand sehr rasch mit etwas fertig geworden ist …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Spaten — Schaufel; Schippe * * * Spa|ten [ ʃpa:tn̩], der; s, : Gerät zum Umgraben, Ausheben von Erde o. Ä.: er gräbt mit einem Spaten ein tiefes Loch für den neuen Baum. Syn.: ↑ Schaufel. * * * Spa|ten 〈m. 4〉 Gerät zum Graben aus viereckiger Metallscheibe …   Universal-Lexikon

  • Garten — Anlage; Gartenanlage; Grünanlage * * * Gar|ten [ gartn̩], der; s, Gärten [ gɛrtn̩]: [kleines] Stück Land [am, um ein Haus], in dem Gemüse, Obst oder Blumen gepflanzt werden: ein gepflegter, verwilderter Garten; einen Garten anlegen, umgraben,… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»