-
81 wünschen
vtжела́ть, пожела́тьviel Glück wünschen — жела́ть большо́го сча́стья
Erfólg wünschen — жела́ть успе́ха
éine glückliche Réise wünschen — жела́ть счастли́вого путеше́ствия
ein gútes néues Jahr wünschen — жела́ть хоро́шего Нового́ го́да
etw.
séinem Freund, séinen Kollégen wünschen — жела́ть что-либо своему́ дру́гу, свои́м колле́гамetw.
von gánzem Hérzen, heiß wünschen — жела́ть чего́-либо от всего се́рдца, горячо́ich wünsche dir zum Gebúrtstag álles Gúte — (я) жела́ю тебе́ ко дню рожде́ния всего́ хоро́шего
gúten Mórgen wünschen — пожела́ть кому́-либо до́брого у́тра, поздоро́ваться с кем-либоníemandem étwas Schléchtes wünschen — не жела́ть никому́ ничего́ плохо́го
man kann dir nur wünschen, dass... — тебе́ мо́жно то́лько пожела́ть, что́бы...
Sie wünschen bítte? — что вы жела́ете?
ganz wie Sie wünschen — как вам уго́дно
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wünschen
-
82 zunehmen
1. (nahm zu, zúgenommen) viприбыва́ть; увели́чиваться, уси́ливаться, возраста́тьschnell, lángsam, stark zúnehmen — уси́ливаться бы́стро, ме́дленно, си́льно
die Táge néhmen wíeder zu — дни стано́вятся опя́ть длинне́е
séine Kräfte néhmen schnell zu — его́ си́лы бы́стро кре́пнут [расту́т]
2. (nahm zu, zúgenommen) vtder Wind hat sehr zúgenommen — ве́тер уси́лился
прибавля́ть в ве́се, поправля́ться, полне́тьdrei Kílogramm zúnehmen — попра́виться на три килогра́мма
stark, étwas zúnehmen — попра́виться си́льно, не́сколько
ich hábe in der létzten Zeit sehr zúgenommen — в после́днее вре́мя я о́чень пополне́л
ich darf nicht mehr zúnehmen — мне нельзя́ бо́льше поправля́ться [полне́ть]
du musst éinige Kílo zúnehmen — ты до́лжен попра́виться на не́сколько килогра́ммов
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zunehmen
-
83 abbeißen*
vt откусыватьsich (D) die Nägel ábbeißen — грызть ногти
Er beißt sich líéber / éher die Zúnge ab, als étwas zu verráten. — Он скорее язык себе откусит, чем проговорится.
éínen ábbeißen диал разг — выпить стаканчик (спиртного)
-
84 abfallen*
vi (s)1) отваливаться, отпадать; опадать, осыпатьсяDie Blüten fállen ab. — Цветы осыпаются.
2) (für A) перепадать (на чью-л долю)Étwas fällt für ihn ab. — Ему что-нибудь перепадёт.
3) отречься, изменитьvom Gláúben ábfallen — отречься от веры
4) падать, спускаться, уходить внизDer Berg fällt steil ab. — Гора круто обрывается.
5) быть [становиться] хуже, уступать, меркнутьDie Sängerin fiel gégen die Sänger stark ab. — Певица сильно уступала певцу.
6) падать, спадать, убывать, идти на убыльDie Strómspannung fiel ab. — Напряжение тока упало.
7) спорт отставать (о бегуне); уступать8) редк худеть, чахнуть (из-за болезни и т. п.) -
85 anliegen*
vi1) облегать (об одежде)Die Hóse liegt eng an. — Брюки плотно облегают фигуру.
2) разг нуждаться в решении (о вопросе и т. п.)Liegt héúte étwas Dríngendes an? — На сегодня есть какие-нибудь срочные вопросы?
3) высок находиться в разработкеDem Miníster liegt die Wírtschaftsentwicklung an. — Министр занимается развитием экономики.
4) высок докучать, надоедать (просьбами и т. п.)5) мор держать курс (в каком-л направлении)nórdwärts ánliegen — держать курс на север
-
86 ansprechbar
a1) доступный (для общения)Ich bin jetzt nicht ánsprechbar. — Я бы не хотел, чтобы меня сейчас беспокоили.
Er ist nicht ánsprechbar, wenn ihn jémand étwas fragt. — Он не реагирует, когда его о чём-л спрашивают.
-
87 antun*
vt1) причинять; доставлять (кому-л что-л)j-m Gútes ántun — делать добро кому-л
j-m Únrecht — поступать несправедливо по отношению к кому-л
Was hábe ich dir nur bloß ángetan? — Что я тебе только сделал?
2) обворожить, очаровать, вскружить голову3) высок надевать; облачаться (во что-л) -
88 aufstoßen*
1. vt1) открывать (ударом, толчком)die Tür áúfstoßen — открыть толчком дверь
2) ударять, расшибатьsich (D) den Árme áúfstoßen — ударить руку
2. vimit dem Fuß auf die Wand áúfstoßen — удариться ногой о стену
2) (s, h) отрыгивать, срыгивать3) (s) разг попадаться на глаза, встречатьсяMir ist étwas Verdächtiges áúfgestoßen. — Я заметил кое-что подозрительное.
-
89 ausmachen
vt1) разг гасить; выключать (радио, свет и т. п.)2) тушить (свечу, сигарету и т. п.)3) диал копать, выкапывать (картофель и т. п.)4) разг договариваться (о чём-л); назначать (что-л)éínen Termín áúsmachen — назначать встречу
etw. (A) mit j-m áúsmachen — договориться с кем-л о чём-л
5) высмотреть, обнаружить (самолёт, укрытие и т. п.)6) составлять (сумму, количество)Méíne Éínkäufe máchten ínsgesamt 100 Éúro aus. — Сумма моих покупок составила в итоге 100 евро.
7) составлять, значитьDas macht nichts aus. — Это ничего не значит.
Das macht ihm doch nichts aus. — Ему ведь это ничего не стоит.
8) мешать, доставлять неудобствоMacht es dir étwas aus, wenn ich jetzt Rádio éínschalte? — Тебе не помешает, если я включу радио?
Was macht das Wésen díéser Sáche aus? — В чём суть этого дела?
-
90 begegnen
1. vi (s) (D)1) встречать (кого-л, что-л), попадаться (навстречу кому-л)Ich begégnete ihn erst seit kúrzem auf der Stráße. — Я встретил его вчера на улице.
2) высок случаться, происходить (с кем-л)So étwas ist ihr noch nie begégnet. — Такого с ней ещё не случалось.
3) высок относиться (к кому-л), обращаться (с кем-л)j-m fréúndlich begégnen — относиться к кому-л по-дружески
4) высок противостоять, давать отпор (чему-л)eíne Gefáhr mútig begégnen — мужественно побороть опасность
2.sich begégnen встретиться (с кем-л) -
91 bereden
1. vt разг1) обсуждать, обговариватьIch hábe étwas mit dir zu beréden. — Мне нужно с тобой кое-что обсудить.
2) уговаривать3) наговаривать (на кого-л)2.Wir müssen uns beréden. — Нам нужно посовещаться.
-
92 Besondere
sub n особенноеSie ist für mich étwas Besónderes. — Она для меня нечто особенное.
-
93 bestellen
vt1) (bei D) заказывать (что-л где-л, у кого-л)éíne Wáre bestéllen — заказывать товар
Ich hábe mir géstern ein Buch im Ínternet béstellt. — Я вчера заказал себе книгу по интернету.
2) резервировать, бронировать (столик в ресторане, номер в отеле и т. п.)3) пригласить, звать (куда-л)Er hat mich in ein Café bestéllt. — Он позвал меня в кафе.
4) передавать (привет кому-л)Soll ich ihm étwas bestéllen? — Мне ему что-нибудь передать?
5) (mit D) редк выставлять (что-л куда-л), обставлять (что-л чем-л)6) обрабатывать, возделывать (землю) -
94 brummen
1. vi1) жужжать (о жуке и т. п.); рычать (о медведе); мычать (о корове)2) реветь (о моторе и т. п.)3) фальшивить (низким голосом – при исполнении мелодии)4) разг гудеть (о голове)5) ворчать6) разг сидеть в тюрьме7) разг оставаться в школе после уроков (в наказание)8) разг цвести, расцветать (об экономике и т. п.)2.vt бурчать, бубнитьEr brummt ímmer étwas vor sich hin. — Он вечно бурчит себе что-то под нос.
-
95 Busch
m <-es, Büsche>1) кустdíchter Busch — густой кустарник
Sie hat sich in éínem Busch verstéckt. — Она спряталась в кустах.
2) геогр заросли (в тропических странах)3) диал небольшой лес, лесок4) охапка (цветов)(bei j-m) auf den Busch klópfen — проверять почву, закидывать удочку (кому-л)
mit etw. (D) hínter dem Busch hálten* разг — скрывать что-л
es ist étwas im Busch(e) разг — тут дело нечисто
sich (séítwärts) in die Büsche schlágen* разг — (тайно) пропасть, смотаться
-
96 dahinter
(dáhinter) pron adv1) сзади этого [того], за этим [тем]2) перен за этимEs ist étwas dahínter. разг — За этим что-то кроется.
-
97 dahinterstecken*
1.vt разг прятать (что-л за какой-л предмет)2.vi разг скрываться, крыться (за чем-л)Es muss étwas dahínterstecken. — За этим что-то кроется.
-
98 darüber
(dárüber) pron adv1) над этим [тем, ним], поверх (э)того [того]Sie trug ein Séídenkleid und darǘber éínen schícken Pélzmantel. — На ней было надето шёлковое платье и поверх него – шикарное манто.
Ein Spíégel hing darǘber (über dem Sofa). — Над ней (над софой) висело зеркало.
2) об этом [о том, нём], по поводу (э)тогоímmer darǘber náchdenken* — постоянно думать об этом
3) больше, сверх тогоEs ist schon zehn Minúten darǘber. — Прошло уже больше десяти минут.
Der Preis beträgt néúnzig Éúro óder étwas darǘber. — Это стоит девяносто евро или чуть больше.
4) перевод зависит от управления русского глагола:sich fréúen darǘber — радоваться этому
böse darǘber sein — злиться из-за этого
er beschwért sich darǘber, dass… — он жалуется (на то), что…
5) за это время, тем временемEr hátte gelésen und war darǘber éíngeschlafen. — Он читал и заснул между делом.
darǘber hináús hábe ich kéíne Frágen. — Больше у меня нет вопросов.
darǘber hináús — сверх (э)того, свыше, больше
-
99 davorstellen
vt ставить (что-л перед чем-л)Sie schob das Bild étwas zurück, um Blúmen davórzustellen. — Она подвинула картину немного назад, чтобы перед ней поставить цветы.
-
100 dazugeben*
vt добавлять, додаватьZum Kauf des Áútos reicht ihr Geld nicht, die Éltern wóllen* ihr noch étwas dazúgeben. — Для покупки машины ей не хватает денег, родители хотят немного добавить.
См. также в других словарях:
TWAS — TWAS, hasta el año 2004 llamada la Academia de Ciencias del Tercer Mundo y actualmente TWAS, la academia de ciencias del mundo en vías de desarrollo, es una academia de ciencia basada en el mérito que reune 1,000 científicos en unos 70 países. Su … Wikipedia Español
twas — [twɔz US twa:z] literary it was … Dictionary of contemporary English
'twas — [ twəz ] short form LITERARY it was … Usage of the words and phrases in modern English
'twas — (it was) it was … English contemporary dictionary
'twas — ► CONTRACTION archaic or literary ▪ it was … English terms dictionary
'twas — [twuz, twäz] contraction Old Poet. it was … English World dictionary
TWAS — Vorlage:Infobox Hochschule/Logo fehltVorlage:Infobox Hochschule/Studenten fehltVorlage:Infobox Hochschule/Mitarbeiter fehltVorlage:Infobox Hochschule/Professoren fehlt Third World Academy of Sciences Gründung 1983 Trägerschaft autonom Ort Triest … Deutsch Wikipedia
'twas — See tis, twas … Dictionary of problem words and expressions
'Twas the Night — Promotional advertisement Directed by Nick Castle … Wikipedia
Twas the Night Before Christmas (disambiguation) — Twas the Night Before Christmas is an alternative title of the poem A Visit from St. Nicholas by Clement Clarke Moore.Twas the Night Before Christmas may also refer to: * Twas the Night Before Christmas (TV special), a 1974 Rankin Bass animated… … Wikipedia
Twas the Night Before Christmas (TV special) — Twas the Night Before Christmas , the 1974 Rankin Bass animated Christmas television special based on the famous 1823 poem that opens with this line.In this television special, set in the town of Junctionville in a world where humans and… … Wikipedia