Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

treat+lightly

  • 21 זלל

    זָלַל(b. h.; cmp. דלל) to be light, slender.זוֹלַל, v. זוּל. Pilp. זִלְזֵל 1) to treat lightly, to despise, neglect (with ב). Ber.6b (ref. to Ps. 12:9) ובני אדם מְזַלְזְלִין בהן and which people treat slightly. Y.Peah I, 15d, sq. מז׳ בבניוכ׳ they despise the sons of the handmaids; Gen. R. s. 84. Sabb.62b המְזַלְזֵלוכ׳ he who is neglectful in the observance Ab. Zar.36a לודאי מזלזלין הן Ms. M. (ed. דמזלזלו) the Lyddeans are neglectful of religious observances; a. e. 2) ז׳ מעות to disregard money-matters. Y.Snh.VIII, 26b top; Ib. XI, beg.30a (the rebellious son that took what belonged to his father) אינו חיינ עד שיְזַלְזֵל מ׳ cannot be made responsible, unless he disregards money, expl. Ib. ‘he takes an object and sells it for its exact cost price (thus proving both his rationality and his wastefulness).

    Jewish literature > זלל

  • 22 זָלַל

    זָלַל(b. h.; cmp. דלל) to be light, slender.זוֹלַל, v. זוּל. Pilp. זִלְזֵל 1) to treat lightly, to despise, neglect (with ב). Ber.6b (ref. to Ps. 12:9) ובני אדם מְזַלְזְלִין בהן and which people treat slightly. Y.Peah I, 15d, sq. מז׳ בבניוכ׳ they despise the sons of the handmaids; Gen. R. s. 84. Sabb.62b המְזַלְזֵלוכ׳ he who is neglectful in the observance Ab. Zar.36a לודאי מזלזלין הן Ms. M. (ed. דמזלזלו) the Lyddeans are neglectful of religious observances; a. e. 2) ז׳ מעות to disregard money-matters. Y.Snh.VIII, 26b top; Ib. XI, beg.30a (the rebellious son that took what belonged to his father) אינו חיינ עד שיְזַלְזֵל מ׳ cannot be made responsible, unless he disregards money, expl. Ib. ‘he takes an object and sells it for its exact cost price (thus proving both his rationality and his wastefulness).

    Jewish literature > זָלַל

  • 23 не принимать во внимание

    1) General subject: bypass, override, (что-л.) leave out of account, disregard, discard, treat lightly
    2) Literal: write off
    3) Rare: supersede
    5) Law: ignore
    8) Makarov: count out

    Универсальный русско-английский словарь > не принимать во внимание

  • 24 недооценивать

    1) General subject: I can make little of your writing, be over-confident (например, ситуацию), depreciate, disparage, do scant justice (что-л., кого-л.), lessen, misappreciate, misjudge, misprize, underestimate, underrate, underreact (особ. что-л. плохое), undervalue, make orts of (кого-л.), make light of (что-л.), belittle, sell short, denigrate, downsize, treat lightly
    2) Computers: underscore
    3) Diplomatic term: knock
    4) Psychology: underrate (силу, возможности и т. п.)
    6) Information technology: undercharge
    7) Business: overlook
    8) Psychoanalysis: underrate (силу, возможности и т.п.)
    9) Makarov: make light of (smth.) (что-л.), make orts of (кого-л., что-л.), undersell, understate, do scant justice (что-л. кого-л.)
    10) General subject: under-estimate

    Универсальный русско-английский словарь > недооценивать

  • 25 puza

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] blow
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] blow up
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] puzo
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] fan (a fire)
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] puzo
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] flirt
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] be foolish
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] puzo
    [Swahili Example] puza kazi
    [English Example] do one's work in a foolish way.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] gossip
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] inflate
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] talk nonsense
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] puzo
    [Swahili Example] puza mazungumzo
    [English Example] talk nonsense
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] be silly
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] puzo
    [Swahili Example] puza kazi
    [English Example] do one's work in a silly way.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -puza
    [English Word] treat lightly
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > puza

  • 26 кидаться (I) > кинуться (I)

    ............................................................
    ............................................................
    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) چیز جزیی، ناچیز، ناقابل، کم بها، بازیچه قرار دادن، سرسری گرفتن
    ............................................................
    4. rush
    (گ.ش.) نی بوریا، بوریا، انواع گیاهان خانواده سمار، یک پر کاه، جزیی، حمله، یورش، حرکت شدید، ازدحام مردم، جوی، جویبار، هجوم بردن، برسر چیزی پریدن، کاری را با عجله و اشتیاق انجام دادن
    ............................................................
    5. fling/throw
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > кидаться (I) > кинуться (I)

  • 27 auf die leichte Schulter nehmen

    ausdr.
    to treat lightly expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > auf die leichte Schulter nehmen

  • 28 ol|ać

    pf — ol|ewać impf (olejęolewam) vt posp. to treat lightly, to not take seriously, to ignore
    - olewali pracę i nic nie robili godzinami they didn’t take their work seriously, doing nothing for hours
    - zwykle olewał swoich kolegów z klasy he usually ignored his classmates

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ol|ać

  • 29 ἀτίζω

    ἀτίζω [pron. full] [ᾰ], mostly in [tense] pres. part.; 2 and [ per.] 3sg., E.Rh. 327, 253 (lyr.); inf., S.OC 1153: [tense] fut. ἀτίσεις [ῐ] A.Fr. 105: [tense] aor. subj. ἀτίσῃς [ῐ] Id.Eu. 542 (lyr.); [dialect] Ep.[tense] aor.
    A

    ἄτισσα A.R.1.615

    :—[voice] Pass., Gal.18(2).642:— not to honour, not to heed,

    ὁ δὲ πρῶτον μὲν ἀτίζων ἔρχεται

    unheeding,

    Il. 20.166

    : c.acc., slight, treat lightly,

    θεοὺς ἀτίζων A.Th. 441

    , cf. E.Supp. 19, Rhian.1.5: c. gen. rei, deprive of honour due,

    γεράων μιν ἄτισσαν A.R.

    l.c.—Never in early Prose; for Nic.Al. 193 v. ἀτύζω.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀτίζω

  • 30 ἐπιτρέχω

    ἐπιτρέχω, [tense] fut.
    A

    - δρᾰμοῦμαι X.Cyn.9.6

    , D.17.19 : [tense] aor. 2

    - έδρᾰμον Il. 4.524

    , al. (rarely [tense] aor. I

    - έθρεξα 13.409

    ): [tense] pf.

    - δεδράμηκα X.Oec.15.6

    ; poet.

    - δέδρομα Od.

    , etc. (v. infr. 11.2):—[voice] Pass., [tense] pf.

    - δεδράμημαι X.Oec.15.1

    : —run upon or at, mostly for the purpose of attack, abs.,

    ὁ δ' ἐπέδραμεν Il.4.524

    , cf. 18.527 ; of dogs,

    οἱ μὲν κεκλήγοντες ἐπέδραμον Od.14.30

    ; make an assault upon,

    τινί Th.4.32

    , X.Cyn.9.6,

    ἐπί τινα Id.HG5.4.51

    .
    b approach, εἰς ἃς (sc. μοίρας)

    ἐπιτρέχει ἡ Σελήνη, τούτοις συνάπτει Serapio

    in Cat.Cod.Astr.8(4).228.
    II run over a space, τόσσον ἐπεδραμέτην, of horses, Il.23.433, cf. 418, 447 ; run over or graze the surface,

    ἀσπὶς ἐπιθρέξαντος ἄϋσεν ἔγχεος 13.409

    : c. dat.,

    ἀσταχύεσσιν Call.Aet.3.1.46

    .
    2 to be spread over,

    λευκὴ δ' ἐπιδέδρομεν αἴγλη Od.6.45

    ;

    κακὴ δ' ἐπιδέδρομεν ἀχλύς 20.357

    : c. dat.,

    τῷ..ἐπιδέδρομεν ὀδμή Hermipp.82.3

    (hex.);

    ἐπιδέδρομε νυκτὶ φέγγος A.R.2.670

    ;

    οἱ ἔρευθος ἐπιτρέχει Arat.834

    , cf. Opp.C.3.94;

    ἐξανθήματα ἐ. τοῖς σώμασιν Plu.2.671a

    ; ὄρεσι..ἀφ' ἡλίου μορφαὶ ἐ. ib.934f ;

    σημείων τῷ νεκρῷ μοχθηρῶν ἐπιδραμ. Id.TG13

    , etc.: c. acc., οἶδμα ὅταν ἔρεβος ὕφαλον ἐπιδράμῃ when the billow runs over the darkness of the deep, S. Ant. 588(lyr.); τὴν χώραν, of lava, Arist. Mir. 840a5;

    ψυχὴν ἐπιδέδρομε λήθη A.R.1.645

    ; Πώμην ἐπέδραμε λόγος c. acc. et inf., Plu.Aem. 25.
    3 of a musician, run over, play upon,

    ἐ. καλάμους χείλεσι Longus 1.24

    ;

    τὴν σύριγγα τῇ γλώττῃ Alciphr.3.12

    ;

    τῷ πλήκτρῳ τὰς χορδάς Ath.4.139e

    .
    4 overrun, as an army does a country,

    ἐ. πεδίον πᾶν Hdt.1.161

    ;

    τὰς κώμας πάσας Id.8.23

    ; τὴν χώρην πᾶσαν ib. 32 ;

    τὰ ἔξω Th.4.104

    .
    5 run over, treat lightly or summarily of, X.Oec.25.1 ([voice] Pass.) ; τῷ λόγῳ ib.6 ;

    εὐπόρως ἐ. περί τινος Isoc.Ep.9.6

    ;

    μικρὰ περὶ αὐτῶν D.17.19

    ;

    τὰς ἀπορίας ἐ. Arist.Pol. 1286a7

    ;

    Ἡροδότου.. ἡ λέξις..ῥᾳδίως ἐπιτρέχουσα τοῖς πράγμασιν Plu.2.854e

    ; ἐ. διὰ βραχυτάτων ib.119e ;

    τὸ ἐπιτρέχον σχῆμα Hermog.Id.1.11

    .
    6 of a country, spread, extend,

    ἐπὶ.. D.P.809

    ; μέσην ἐ. νῆσον ib. 1092.
    7

    τῷ τῆς κώμης -οντι

    inspèctor,

    PFay.107.7

    (ii A.D.) : pl.,

    - οντες POxy. 2121.22

    (iii A.D.).
    III run close after,

    ἅρματα..ἵπποις ὠκυπόδεσσιν ἐπέδραμον Il.23.504

    ; ἐ. τὰ ἴχνη, of hounds, X.Cyn.3.6 : c. dat., follow, Arat.316 ; ἐ. τοῖς θήλεσιν, of the male, Plu.2.965e.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτρέχω

  • 31 Trifle

    subs.
    Something: P. and V. τι ( enclitic).
    Something small: P. ὀλίγον τι.
    Something of no value: P. and V. καπνός, ὁ (lit., smoke), Ar. and P. λῆρος, ὁ (Dem. 36; Ar., Lys. 860), φλυαρία, ἡ (Plat., Hipp. Maj. 304B).
    Split hairs over trifles: Ar. περὶ καπνοῦ στενολεσχεῖν (Nub. 320).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. παίζειν.
    Talk nonsense: P. and V. οὐδὲν λέγειν, ληρεῖν, Ar. and P. φλυαρεῖν, Ar. ὑθλεῖν.
    Split hairs: P. and V. λεπτουργεῖν, Ar. λεπτολογεῖν.
    Trifle with, mock: P. and V. παίζειν πρός (acc.), P. προσπαίζειν (dat.); see Mock.
    Treat lightly: P. περὶ ὀλίγου ποιεῖσθαι; see Disregard.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Trifle

  • 32 unwesentlich

    - {immaterial} vô hình, phi vật chất, không quan trọng, vụn vặt - {inessential} không cần thiết, không có thực chất - {insignificant} tầm thường, đáng khinh, vô nghĩa - {unessential} không thiết yếu, thứ yếu - {unimportant} không đáng kể - {unsubstantial} không có thật, không vững chắc, không chắc chắn, yếu đuối = es ist unwesentlich, ob {it is of no consequence whether}+ = als unwesentlich behandeln {to treat lightly}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > unwesentlich

  • 33 etz’bej -wäch

    v.
    to make fun of; to treat lightly; to mock

    K'iche'-English dictionary > etz’bej -wäch

  • 34 דוש

    דּוּש(b. h.), part. a. perf. דָּש 1) to tread, trample, thresh. Sabb.VII, 2 הדָּש he who threshes (on the Sabbath); a. fr.Euphem. for sexual contact. Nidd.41b. Gen. R. s. 85. Pes.87b; a. e. דוש בעקב to trample with ones heel, to treat lightly, not to heed. Ab. Zar.18a. Lev. R. s. 27. 2) to walk about, be familiar, well-known. Meg.24b אם היה דש בעירו if he has been a familiar figure in his town (so that people do not mind his bodily disfigurement); Y.Taan.IV, beg.67b; a. fr. Pi. דִּיֵּיש to trample. Ex. R. s. 15 הייתם מְדַיְּישִׁין את העץוכ׳ you used to tread upon this piece of wood. Midr. Till. to Ps. 8:3 מְדַיֵּיש עליך בעפר even one who treads upon thee as upon dust. Gen. R. s. 44 דַּיְּישֵׁם tread upon them. Polel דּוֹשֵׁש, v. דָּשַׁש.

    Jewish literature > דוש

  • 35 דּוּש

    דּוּש(b. h.), part. a. perf. דָּש 1) to tread, trample, thresh. Sabb.VII, 2 הדָּש he who threshes (on the Sabbath); a. fr.Euphem. for sexual contact. Nidd.41b. Gen. R. s. 85. Pes.87b; a. e. דוש בעקב to trample with ones heel, to treat lightly, not to heed. Ab. Zar.18a. Lev. R. s. 27. 2) to walk about, be familiar, well-known. Meg.24b אם היה דש בעירו if he has been a familiar figure in his town (so that people do not mind his bodily disfigurement); Y.Taan.IV, beg.67b; a. fr. Pi. דִּיֵּיש to trample. Ex. R. s. 15 הייתם מְדַיְּישִׁין את העץוכ׳ you used to tread upon this piece of wood. Midr. Till. to Ps. 8:3 מְדַיֵּיש עליך בעפר even one who treads upon thee as upon dust. Gen. R. s. 44 דַּיְּישֵׁם tread upon them. Polel דּוֹשֵׁש, v. דָּשַׁש.

    Jewish literature > דּוּש

  • 36 זלל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זלל

  • 37 זְלַל

    זְלַלch. sam( Pilp. זִלְזֵל to treat lightly, to despise, neglect), to be of little value, disregarded. Targ. Prov. 3:21 לא נִזַל בעינך (h. text ילזו). Ib. 4:21 לא נִיזְלָן בעיניך Var. ed. Lag. a. oth. ed. (ed. Lag. בעיניך, v. זְלֵי; h. text יליזו מ־). Palp. זַלְזֵל 1) to disregard, despise. Targ. Y. Deut. 27:16. Targ. Y. Gen. 16:4 זלזלת (ed. pr. זַלְּלַת) she disregarded.Ḥull.133a זַלְזוּלֵי קא מְזַלְזֵלוכ׳ does he show that he treats religious observances with disrespect?, opp. חבב.Ab. Zar.35a ואתי לזַלְזוּלֵי בה Ms. M. (ed. לזִילְזוּלָא) and he may be induced to disregard it; a. e. 2) to count the lowest price. B. Mets.52b מְזַלְזְלִינָן במעשר שני in redeeming second tithes we are permitted to count closely. Ib. תרי זילי לא מז׳ two lowerings of value must not be applied to it (to value closely and then to count a defective coin for full). Ithpalp. אִיזְרַּלְזֵל; contr. אִיזַּלְזֵל to be despised; to lower ones self. Targ. Job 40:4. Targ. Koh. 9:16.Targ. Y. Deut. 28:16.

    Jewish literature > זְלַל

  • 38 קנה

    קָנֶהm. (b. h.; cmp. קָנַן) calamus, reed; anything resembling a reed, branch of a candlestick; windpipe Cant. R. to I, 6 (legend about the origin of Rome) ירד … ק׳ גדולוכ׳ Michael the archangel came down and planted a large reed in the sea Taan.20a לעולם … רך כק׳וכ׳ man must at all times be yielding like a reed and not unbending like a cedar, v. קוֹלְמוֹס. Tosef.Sabb. XII (XIII), 14 ק׳ של מנורה the branch of a candlestick; Sabb.47a קְנֵה מנורה; Y. ib. XII, 13c קְנֵי. Ib. ק׳ של ציידין a part of the composite pole which the hunters use (to reach the nests); Bab. l. c. קְ׳ סיידין of the whitewashers; Tosef. l. c. ציידין (Var. ס׳). Ker.5a קְנֵה בשם sweet calamus. Kel. XVII, 16 קְ׳ מאזניים the beam of the balance. Ib. ק׳ של עניוכ׳ the poor mans cane which has a receptacle for water.דחה בק׳, v. דָּחָה.Ber.61a bot. ק׳ מוציא קול the windpipe produces sound. Ḥull.21b; Zeb.65b עד שמגיע … לק׳ until he reaches (with his nail) the gullet or the windpipe. Ḥull.28b (in Chald. dict.) נבדקיה לק׳וכ׳ let him examine the windpipe and cut it Men.XI, 6 עשרים … כחצי ק׳ חלול twenty-eight staves shaped like a segment of a hollow reed; a. fr.Ohol. I, 8 ק׳ = קְנֵה זרוע forearm.קְנֵה שפה, v. קָמָה.הושיט בק׳ ( to hold forth on a cane, to treat lightly, consider unimportant. Num. R. s. 8 end דבר … והושיטו לו בק׳ (not והושיטה) something for which that ancestor prostrated himself in prayer (Gen. 28:20) …, and now comes this man (Aquila) and holds it up to contempt!; Yalk. Gen. 123; Gen. R. s. 70. Ib. את מושיטו לזה בק׳ dost thou make it appear contemptible to this man?; Koh. R. to VII, 8.Pl. קָנִים, קָנִין. Men. l. c. Ib. סידור ק׳ the arrangement of the staves between the cakes of the show-bread. Kel. XVII, 17, a. fr. מחצלת ק׳ a reed mat. Ex. R. s. 35 (ref. to Ps. 68:31) חיה הדרה בין הק׳ the beast that dwells among the reeds (Rome, v. Cant. R. to I, 6, quoted above). Gen. R. s. 1 עשיר … לק׳ he is a rich man and needs no reeds (for his house); הרי הוא צריך לקְנֵי המדה he still needs the measuring rods; a. fr.

    Jewish literature > קנה

  • 39 קָנֶה

    קָנֶהm. (b. h.; cmp. קָנַן) calamus, reed; anything resembling a reed, branch of a candlestick; windpipe Cant. R. to I, 6 (legend about the origin of Rome) ירד … ק׳ גדולוכ׳ Michael the archangel came down and planted a large reed in the sea Taan.20a לעולם … רך כק׳וכ׳ man must at all times be yielding like a reed and not unbending like a cedar, v. קוֹלְמוֹס. Tosef.Sabb. XII (XIII), 14 ק׳ של מנורה the branch of a candlestick; Sabb.47a קְנֵה מנורה; Y. ib. XII, 13c קְנֵי. Ib. ק׳ של ציידין a part of the composite pole which the hunters use (to reach the nests); Bab. l. c. קְ׳ סיידין of the whitewashers; Tosef. l. c. ציידין (Var. ס׳). Ker.5a קְנֵה בשם sweet calamus. Kel. XVII, 16 קְ׳ מאזניים the beam of the balance. Ib. ק׳ של עניוכ׳ the poor mans cane which has a receptacle for water.דחה בק׳, v. דָּחָה.Ber.61a bot. ק׳ מוציא קול the windpipe produces sound. Ḥull.21b; Zeb.65b עד שמגיע … לק׳ until he reaches (with his nail) the gullet or the windpipe. Ḥull.28b (in Chald. dict.) נבדקיה לק׳וכ׳ let him examine the windpipe and cut it Men.XI, 6 עשרים … כחצי ק׳ חלול twenty-eight staves shaped like a segment of a hollow reed; a. fr.Ohol. I, 8 ק׳ = קְנֵה זרוע forearm.קְנֵה שפה, v. קָמָה.הושיט בק׳ ( to hold forth on a cane, to treat lightly, consider unimportant. Num. R. s. 8 end דבר … והושיטו לו בק׳ (not והושיטה) something for which that ancestor prostrated himself in prayer (Gen. 28:20) …, and now comes this man (Aquila) and holds it up to contempt!; Yalk. Gen. 123; Gen. R. s. 70. Ib. את מושיטו לזה בק׳ dost thou make it appear contemptible to this man?; Koh. R. to VII, 8.Pl. קָנִים, קָנִין. Men. l. c. Ib. סידור ק׳ the arrangement of the staves between the cakes of the show-bread. Kel. XVII, 17, a. fr. מחצלת ק׳ a reed mat. Ex. R. s. 35 (ref. to Ps. 68:31) חיה הדרה בין הק׳ the beast that dwells among the reeds (Rome, v. Cant. R. to I, 6, quoted above). Gen. R. s. 1 עשיר … לק׳ he is a rich man and needs no reeds (for his house); הרי הוא צריך לקְנֵי המדה he still needs the measuring rods; a. fr.

    Jewish literature > קָנֶה

  • 40 רום II, רום

    רוּםII, רוֹם m. (b. h.; preced.) height. Ber.6b (ref. to כרם זלות, Ps. 12:9) אלו דברים … ברוֹמוֹוכ׳ this means the things which stand on the height of the world (sublime things like prayer) and which men treat lightly. Meg.14a בני אדם שעומדין ברומווכ׳ men that stood very high. Midd. II, 3; III, 6 ר׳ מעלהוכ׳ the height of each step was Sifré Deut. 199 גדול השלום שדריר׳וכ׳ peace is something great, for the dwellers on high (angels) need peace; Yalk. ib. 923; a. e.

    Jewish literature > רום II, רום

См. также в других словарях:

  • lightly — light|ly [ˈlaıtli] adv 1.) with only a small amount of weight or force = ↑gently ▪ I knocked lightly on the door. 2.) using or having only a small amount of something ▪ a lightly greased pan ▪ lightly armed soldiers 3.) take/treat/approach sth… …   Dictionary of contemporary English

  • trifle — I (New American Roget s College Thesaurus) n. bagatelle, nothing, triviality; gewgaw, trinket, knickknack, gimcrack; particle, bit, morsel, trace. See littleness, unimportance. v. i. toy, play, dally, fool. See neglect. II (Roget s IV) n. 1. [A… …   English dictionary for students

  • sport — sportful, adj. sportfully, adv. sportfulness, n. sportless, adj. /spawrt, spohrt/, n. 1. an athletic activity requiring skill or physical prowess and often of a competitive nature, as racing, baseball, tennis, golf, bowling, wrestling, boxing,… …   Universalium

  • toy around — (Roget s IV) v. 1. [*To flirt] Syn. dally, take lightly, treat lightly, fool with, fool around with; see also flirt 1 , trifle . 2. [To consider] Syn. think about, ponder, have in mind; see think 1 . See Synonym Study at trifle …   English dictionary for students

  • toy with — (Roget s IV) v. 1. [*To flirt] Syn. dally, take lightly, treat lightly, fool with, fool around with; see also flirt 1 , trifle . 2. [To consider] Syn. think about, ponder, have in mind; see think 1 . See Synonym Study at trifle …   English dictionary for students

  • nothing — /nuth ing/, n. 1. no thing; not anything; naught: to say nothing. 2. no part, share, or trace (usually fol. by of): The house showed nothing of its former magnificence. 3. something that is nonexistent. 4. nonexistence; nothingness: The sound… …   Universalium

  • Malediction —     Malediction (in Scripture)     † Catholic Encyclopedia ► Malediction (in Scripture)     Four principal words are rendered maledictio in the Vulgate, curse in Douay Version:     (1) rr     The most general term, used more often perhaps of men… …   Catholic encyclopedia

  • Government of India Act 1935 — The Government of India Act 1935 ( 26 Geo. 5 1 Edw. 8 c. 2 ) was the last pre independence constitution of the British Raj. The significant aspects of the act were: * It granted Indian provinces autonomy and ended the dyarchy introduced by the… …   Wikipedia

  • Michael Neumann — For other people of the same name, see Michael Neumann (disambiguation). Michael Neumann (born 1946) is a professor of philosophy at Trent University in Ontario, Canada.[1] He is the author of What s Left? Radical Politics and the Radical Psyche… …   Wikipedia

  • snap — snapless, adj. snappable, adj. snappingly, adv. /snap/, v., snapped, snapping, n., adj., adv. v.i. 1. to make a sudden, sharp, distinct sound; crack, as a whip; crackle. 2. to click, as a mechanism or the jaws or teeth coming together. 3. to move …   Universalium

  • Ecclesiastical and Religious Vocation —     Ecclesiastical and Religious Vocation     † Catholic Encyclopedia ► Ecclesiastical and Religious Vocation     An ecclesiastical or religious vocation is the special gift of those who, in the Church of God, follow with a pure intention the… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»