-
1 Selbstjustiz üben
tomarse la justicia por su mano -
2 etwas persönlich nehmen
tomarse algo a pecho -
3 sich beurlauben lassen
tomarse un semestre libre -
4 sich iDativ/i (mit etwas iDativ/i ) Zeit lassen
tomarse el tiempo necesario (para algo)Deutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i (mit etwas iDativ/i ) Zeit lassen
-
5 sich iDativ/i die Freiheit nehmen etwas zu tun
tomarse la libertad de hacer algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i die Freiheit nehmen etwas zu tun
-
6 sich iDativ/i die Mühe machen etwas zu tun
tomarse la molestia de hacer algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i die Mühe machen etwas zu tun
-
7 sich iDativ/i etwas zu leicht machen
tomarse algo a la ligeraDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i etwas zu leicht machen
-
8 sich iDativ/i herausnehmen etwas zu tun
tomarse la libertad de hacer algoDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i herausnehmen etwas zu tun
-
9 zur Selbsthilfe greifen
tomarse la justicia por su mano -
10 Zeit
tsaɪtf1) tiempo mWir haben Zeit im Überfluss. — Tenemos tiempo de sobra.
Das hat Zeit. — Eso puede esperar.
Es ist allerhöchste Zeit. — Ya es hora.
Ach du liebe Zeit! — ¡Jesus!/¡Ay coño! (fam)
2) ( Epoche) época f, edad f3) ( Uhrzeit) hora fZeit [tsaɪt]<- en> a. ling, sport tiempo Maskulin; (Zeitpunkt) momento Maskulin; (Zeitraum) período Maskulin; (Zeitalter) época Feminin; (Uhrzeit) hora Feminin; (Jahreszeit) estación Feminin; seit einiger/geraumer Zeit desde hace algún/bastante tiempo; zu jeder Zeit a cualquier hora; zu keiner Zeit en ningún momento; zur Zeit Napoleons en la época/los tiempos de Napoleón; eine Zeit lang durante algún tiempo; (eine Weile) un rato; seit dieser Zeit desde entonces; nach kurzer Zeit después de unos minutos; (keine) Zeit haben (no) tener tiempo [für para]; wir wollen keine Zeit verlieren no queremos perder tiempo; wir haben noch fünf Minuten Zeit aún tenemos cinco minutos; wo warst du denn die ganze Zeit? ¿dónde has estado todo el tiempo?; die Zeit wurde mir zu lang el tiempo se me hizo muy largo; die Zeit arbeitet für uns el tiempo está de nuestra parte; die Zeit drängt no hay tiempo que perder; Zeit gewinnen ganar tiempo; sich Dativ (mit etwas Dativ ) Zeit lassen tomarse el tiempo necesario (para algo); jemandem die Zeit stehlen (umgangssprachlich) robarle el tiempo a alguien; jemandem/sich Dativ mit etwas Dativ die Zeit vertreiben entretener a alguien/entretenerse con algo; das hat Zeit eso no corre prisa; auf Zeit a plazo; es wird (allmählich) Zeit (ya) va siendo hora; es ist an der Zeit (zu gehen) ha llegado la hora (de ir); es ist höchste Zeit (, etwas zu tun) ya va siendo hora (de hacer algo); morgen um diese Zeit mañana a esta hora; hast du die genaue Zeit? ¿tienes la hora exacta?; um 12 Uhr mitteleuropäischer Zeit a las doce horas, hora europea; seiner Zeit voraus sein estar por delante de su época; der größte Schwindler aller Zeiten el mayor estafador de todos los tiempos; es ist nur eine Frage der Zeit es sólo cuestión de tiempo; zur rechten Zeit en el momento oportuno; alles zu seiner Zeit! ¡cada cosa a su tiempo!; von Zeit zu Zeit de vez en cuando; eine gute Zeit laufen Sport conseguir un buen tiempo; auf bestimmte Zeit por cierto tiempo; auf unbestimmte Zeit por tiempo indefinido; im Laufe der Zeit en el transcurso del tiempo; die heutige Zeit los tiempos actuales; die gute alte Zeit los (buenos) viejos tiempos; das waren noch Zeiten! ¡qué tiempos aquellos!; zur Zeit, als... en tiempos de...; in letzter Zeit últimamente; in nächster Zeit en un futuro próximo; für alle Zeiten para siempre; auf unabsehbare Zeit por un período de tiempo indefinido; die Zeiten ändern sich los tiempos cambian; das ist vor meiner Zeit geschehen eso sucedió antes de mi época; zu meiner Zeit en mis tiempos; hier bin ich die längste Zeit gewesen (umgangssprachlich) ya me cansé de estar aquí; kommt Zeit, kommt Rat (Sprichwort) con el tiempo maduran las uvas; die Zeit heilt alle Wunden el tiempo todo lo cura; du liebe Zeit! ¡Dios mío!; Zeit ist Geld (Sprichwort) el tiempo es oro4. (ohne Pl) [Zeitung]————————auf Zeit Adverb————————eine Zeit lang Adverb————————mit der Zeit Adverbsiehe auch link=zurzeit zurzeit/linkDIE ZEIT:Es un periódico semanal de tirada nacional. Sus editoriales, análisis y reportajes, de carácter político, económico y cultural principalmente, hacen de él una lectura de referencia y constituyen importantes vectores de opinión. -
11 Herz
hɛrtsn ANATcorazón mEs bricht mir das Herz. — Se me parte el alma.
jdm das Herz brechen — romper el corazón a alguien, partir el alma a alguien
jdm am Herzen liegen — interesarle mucho a alguien, preocuparle mucho a alguien
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Se le ha caído el alma a los pies.
Das Herz wurde ihr schwer. — Se puso muy triste.
-1-Herz1 [hεrts]<-ens, -en>1 dig (Organ) corazón Maskulin; (Seele) alma Feminin; im Grunde seines Herzens en el fondo de su corazón; von Herzen gern con mil amores; mir blutet das Herz (bildlich) se me parte el corazón; ich tue es leichten Herzens lo haré con mucho gusto; schweren Herzens sintiéndolo en el alma; das Herz schlägt ihm bis zum Halse tiene el corazón en un puño; ein Herz und eine Seele sein (bildlich) ser uña y carne; ein gutes/goldenes Herz haben tener un gran corazón/un corazón de oro; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen (umgangssprachlich) tomarse algo a pecho; etwas nicht über's Herz bringen no ser capaz de algo; etwas auf dem Herzen haben estar afligido por algo; etwas auf Herz und Nieren prüfen (umgangssprachlich) examinar algo detenidamente; jemandem sein Herz ausschütten (bildlich) abrir el corazón a alguien; jemandem das Herz brechen (gehobener Sprachgebrauch) partir el corazón a alguien; aus ganzem Herzen de todo corazón; mir ist ein Stein vom Herzen gefallen (bildlich) se me quitó un peso de encima; ihr wurde warm ums Herz se emocionó; mir fällt das Herz in die Hose (umgangssprachlich bildlich) se me cae el alma a los pies; sich Dativ ein Herz fassen hacer de tripas corazón; jemandem etwas ans Herz legen entregar algo al cuidado personal de alguien; jemandem am Herzen liegen ser muy importante para alguien; jemanden ins Herz schließen cogerle cariño a alguien2 dig (Kern) corazón Maskulin; (Zentrum) centro Maskulin; (Inneres) núcleo Maskulin; sie stießen zum Herzen des Kontinents vor avanzaron hasta el corazón del continente————————-2-Herz2ein Herz für etw/jn haben amar algo/a alguienes nicht übers Herz bringen, etw zu tun no tener el valor de hacer algoetw/jd lässt js Herz höher schlagen algo/alguien acelera el corazón a alguienetw/jn auf Herz und Nieren prüfen revisar algo/a alguien de arriba a abajoetw/jd liegt jm am Herzen algo/alguien es de gran importancia para alguienleichten/schweren Herzens con mucho gusto/sintiéndolo en el alma————————von ganzem Herzen Adverb -
12 Selbstjustiz
-
13 freinehmen
frei| nehmentransitives Verb & intransitives Verb (unreg) -
14 persönlich
pɛr'zɔːnlɪçadjDies sind nur Sachen für meinen persönlichen Bedarf. — Esas son sólo cosas de uso personal.
persönlich [pεr'zø:nlɪç]1 dig (allgemein) personal; ein persönliches Gespräch una conversación personal; etwas persönlich nehmen tomarse algo a pecho2 dig (selbst) en persona; die Ministerin persönlich la ministra en persona; ich persönlich yo por mi parte; jemanden persönlich kennen conocer a alguien personalmente; persönlich erscheinen acudir personalmenteAdjektiv————————Adverb -
15 Freiheit
'fraɪhaɪtflibertad fsich die Freiheit nehmen, etw zu tun — tener la libertad de hacer algo
Freiheit ['fraɪhaɪt]<- en> libertad Feminin; (Unabhängigkeit) independencia Feminin; alle Freiheiten haben tener todas las libertades; sich Dativ die Freiheit nehmen etwas zu tun tomarse la libertad de hacer algo( Plural Freiheiten) die -
16 Mühe
'myːəfesfuerzo mdie Mühe wert sein — merecer la pena/la molestia
Mühe ['my:ə]<-n>; (Anstrengung) esfuerzo Maskulin, pena Feminin, costo Maskulin die USA ; (Umstände) molestia Feminin; (Arbeit) trabajo Maskulin; ohne Mühe sin esfuerzo; nur mit Mühe a duras penas; die Mühe hat sich gelohnt ha valido la pena; sich Dativ (große) Mühe geben esforzarse (mucho) [bei en] [zu para/por]; gib dir keine Mühe! ¡no te molestes!; das ist doch verlorene Mühe no vale la pena; jemandem Mühe machen ocasionar molestias a alguien; sich Dativ die Mühe machen etwas zu tun tomarse la molestia de hacer algo; wenn es Ihnen keine Mühe macht! ¡si no es molestia para Ud.!; mit Mühe und Not (mit großen Schwierigkeiten) a duras penas; (gerade noch) por los pelos -
17 freimachen
'fraɪmaxənv1) ( frankieren) franquear2) ( entkleiden)sich freimachen — desvestirse, desnudarse
frei| machen1 dig (frankieren) franquear2 dig(umgangssprachlich: nicht arbeiten) tomar vacaciones; eine Woche freimachen tomar una semana de vacaciones■ sich freimachen (beim Arzt) desnudarsetransitives Verb1. [frankieren] franquear2. [freinehmen]3. [entblößen] descubrir————————intransitives Verb————————sich freimachen reflexives Verb1. (umgangssprachlich) [sich freinehmen]2. [sich entblößen] desvestirse -
18 genau
1. gə'nau adjexacto, preciso, justo2. gə'nau advgenau genommen — siendo exacto, en realidad
exactamente, con exactitud3. gə'nau interjexacto, justogenau [gə'naʊ]I Adjektiv1 dig (exakt) exacto2 dig (sorgfältig) escrupuloso3 dig (ausführlich) detallado; ich weiß nichts Genaueres darüber no sé nada más concreto acerca de elloII Adverb(exakt) exactamente; (Uhrzeit) en punto; genau dasselbe exactamente lo mismo; genau das Gegenteil justo lo contrario; ihn kenne ich genau le conozco como si le hubiera parido; es ist genau 10 Uhr son las diez en punto; so genau wollte ich es nicht wissen! ¡tan detalladamente no quería saberlo!; etwas genau nehmen tomar algo al pie de la letra; genau genommen ist das nicht richtig en sentido estricto esto no es correctoAdjektiv————————Adverb1. [exakt]2. [gründlich] minuciosamentees mit etw genau/nicht so genau nehmen tomarse/no no tomarse algo al pie de la letra3. [gerade]————————Interjektiongenau! ¡exacto! -
19 Aufgabe
'aufgaːbəf1) ( Pflicht) deber m, obligación f2) ( Arbeit) tarea f, trabajo m3) ( Versand) envío m, expedición f4) ( Verzicht) renuncia fAufgabe ['aʊfga:bə]<-n>2 dig (Hausaufgaben) deberes Maskulin Plural; (Übung) ejercicio Maskulin; Mathematik problema Maskulin6 dig (von Gepäck) facturación Feminin; (eines Pakets) expedición Feminin; (einer Anzeige) inserción Feminindie -
20 Beispiel
'baɪʃpiːlnejemplo m, demostración f<-(e)s, -e> ejemplo Maskulin; (wie) zum Beispiel (como) por ejemplo; jemandem ein Beispiel geben dar ejemplo a alguien; an ihm kannst du dir ein Beispiel nehmen puedes tomar ejemplo de él; mit gutem Beispiel vorangehen predicar con el ejemplodas————————zum Beispiel Adverb
См. также в других словарях:
tomarse el espiro — lunf. Igual que Tomarse el espiante … Diccionario Lunfardo
tomarse el olivo — pop. Igual que Tomarse el aceite … Diccionario Lunfardo
tomarse el raje — lunf. igual que Tomarse el espiante … Diccionario Lunfardo
tomarse las aceitunas — pop. igual que Tomarse el olivo, o el aceite … Diccionario Lunfardo
tomarse de las huevas — rechazar groseramente; tomarse los genitales el hombre o la mujer en señal de insulto y rechazo fuerte; cf. mandar a la chucha, me has visto las huevas, hacer un Pato Yáñez, agarrarse las pelotas a dos manos, ni cagando, pico, pichula, cómo no,… … Diccionario de chileno actual
tomarse — {{#}}{{LM SynT38958}}{{〓}} {{CLAVE T38012}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}tomar(se){{]}} {{《}}▍ v.{{》}} = {{<}}1{{>}} {{♂}}(con la mano){{♀}} asir • agarrar • coger • prender • sujetar • pillar (col.) • enganchar (col.)… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
tomarse algo a pecho — Darle a un asunto mucha importancia, normalmente más de la que tiene. . Cuando se habla de se habla de , y, ciertamente, el significado de la locución coincide con el de … Diccionario de dichos y refranes
tomarse el aceite — pop. Irse rápidamente// escapar, evadirse, fugarse, huir … Diccionario Lunfardo
tomarse el buque — pop. Igual que Tomar el Conte Rosso … Diccionario Lunfardo
tomarse el buque y chau — pop. Desentenderse de algo; rehuir responsabilidades// escapar, huir … Diccionario Lunfardo
tomarse el espiante — lunf. Fugar, escapar; huir; alejarse … Diccionario Lunfardo