-
21 обижаться
1) General subject: huff, resent, take exception at (на что-л.), take exception to (на что-л.), take offence, take offence at (на кого-л., что-л.), take something in bad part, take something in evil part, be aggrieved, feel aggrieved, take amiss, take exception at (на что-л.), take offence (на-at), take umbrage (на кого-л. - at smb.), take ill (на что-л.)2) General subject: be offended, do not mind (если ты не обижаешься)3) Makarov: be aggravated, take( smth.) amiss (на что-л.), take (smth.) ill (на что-л.), take (smth.) in bad part (на что-л.), feel aggravated4) Phraseological unit: get bent out of shape (They stopped inviting him to the gatherings, and he really got bent out of shape about it. Они перестали приглашать его на встречи и он обиделся из-за этого.) -
22 offence
[əʹfens] n1. 1) нарушение (чего-л.); проступокoffence against good manners /decency/ - отступление от хороших манер, нарушение приличий
2) юр. правонарушение; преступлениеfirst offence - первое преступление, впервые совершённое преступление
3) воен. дисциплинарный проступок2. обида, оскорблениеwithout offence - не в обиду будь сказано, без намерения оскорбить
to cause /to give/ offence to smb. - наносить обиду кому-л., обижать кого-л.
to take offence at smb., smth. - обижаться на кого-л., что-л.
no offence taken! - не было ничего обидного /плохого/
no offence meant /intended/ - не хотел (вас) обидеть
no offence intended and none taken, I hope - никто не хотел здесь никого обидеть, и, надеюсь, никто не обиделся
3. наступающая, атакующая сторона (о команде, армии и т. п.)4. редк. неверие, сомнение -
23 offence
[ə'fen(t)s]сущ.; брит.; амер. offense1) ( offence against) проступок, нарушение чего-л.2) юр. преступление, правонарушениеminor / petty / trivial offence — мелкое, незначительное правонарушение, проступок
capital / serious offence — серьёзное правонарушение
- impeachable offenceto commit an offence — совершить проступок, правонарушение
- indictable offence
- arrestable offenceSyn:3) обида, оскорблениеto cause / give offence to smb. — обидеть, оскорбить кого-л.
to take offence at smb. / smth. — обижаться на кого-л. / что-л.
She takes offence at every remark. — Она обижается на каждое замечание.; Она принимает близко к сердцу каждое замечание.
4) книжн. нападение; наступлениеSyn:5) библ. соблазн, камень преткновенияSyn: -
24 обижаться
несовер. - обижаться;
совер. - обидеться возвр. take offence/umbrage (at) ;
be offended (by) ;
be/feel hurt (by) ;
resentобижаться: to be offendedБольшой англо-русский и русско-английский словарь > обижаться
-
25 обижаться
гл.(на) to bear a grudge ( against); ( затаить обиду тж) to have (nurse) a grievance ( against); take offence (at) -
26 обижаться
обидетьсяtake* offence / umbrage, be / feel* hurt; (на вн.) resent (d.) -
27 обижаться (I) > обидеться (II)
............................................................1. take offence............................................................2. be hurt/offended............................................................3. be/get huffyРусско-персидский словарь > обижаться (I) > обидеться (II)
-
28 обижаться
несов. - обижа́ться, сов. - оби́детьсяtake offence / umbrage, be / feel hurt; (на вн.) resent (d)не обижа́йтесь — don't be offended
-
29 обижаться
св - оби́детьсянаде́юсь, вы на меня́ не оби́делись? — No hard feelings (I hope)?
-
30 жәбірлену
-
31 өкпелеу
-
32 шамдану
-
33 pity
ˈpɪtɪ
1. сущ.
1) жалость, сожаление, сострадание for pity's sake! ≈ умоляю вас! take pity have pity Syn: compassion, sympathy
2) печальный факт it is a pity ≈ жаль it's a pity you can't go ≈ жаль, что вы не можете пойти t is a great pity we should not be friends. ≈ Очень жаль, что мы не друзья. it is a thousand pities ≈ очень жаль more's the pity ≈ тем хуже what a pity!, the pity of it! ≈ как жалко!
2. гл. жалеть, соболезновать I pity you if you can't understand a plain statement like that. ≈ Мне жаль, что вы не можете понять такое очевидное утверждение. Syn: condole жалость, сострадание, сожаление - for *'s sake! умоляю вас!, помилуйте! - to have /to take/ * on /upon/ smb. сжалиться над кем-л. - have * on us! пожалейте нас!, сжальтесь над нами! - to feel * for smb. испытывать к кому-л. чувство жалости - to move smb. to * растрогать кого-л. - to do smth. out of * for smb. сделать что-л. из жалости к кому-л. - to excite * вызывать сочувствие /жалость/ печальный факт;
факт, достойный сожаления - it is a * жаль - it is a thousand pities (разговорное) очень, очень жаль - more's the * к сожалению, к несчастью - what a *!, the * of it! как жалко! - what a * I didn't know of it! какая жалость, что я не знал об этом! жалеть, соболезновать - he is to be pitied его надо пожалеть - he is in no mood to be pitied он не хочет, чтобы его жалели ~ жалость, сострадание, сожаление;
for pity's sake! умоляю вас!;
to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! pity жалеть, соболезновать ~ жалость, сострадание, сожаление;
for pity's sake! умоляю вас!;
to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! ~ жалость, сострадание, сожаление;
for pity's sake! умоляю вас!;
to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) take: to ~ vote голосовать;
to take offence обижаться;
to take pity (on smb.) сжалиться (над кем-л.) ~ печальный факт;
it is a pity жаль;
it is a thousand pities очень жаль;
more's the pity тем хуже;
what a pity!, the pity of it! как жалко! what: ~ a pity! как жаль!;
(and) what not и так далее;
what ho! оклик или приветствие;
what matter? это несущественно!;
what with вследствие, из-за -
34 pity
[ˈpɪtɪ]pity жалость, сострадание, сожаление; for pity's sake! умоляю вас!; to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! pity жалеть, соболезновать pity жалость, сострадание, сожаление; for pity's sake! умоляю вас!; to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! pity жалость, сострадание, сожаление; for pity's sake! умоляю вас!; to take (или to have) pity сжалиться (on - над кем-л.) take: to pity vote голосовать; to take offence обижаться; to take pity (on smb.) сжалиться (над кем-л.) pity печальный факт; it is a pity жаль; it is a thousand pities очень жаль; more's the pity тем хуже; what a pity!, the pity of it! как жалко! what: pity a pity! как жаль!; (and) what not и так далее; what ho! оклик или приветствие; what matter? это несущественно!; what with вследствие, из-за -
35 take13
1) take smb., smth. by (in, between, with, etc.) smth. take a child by the hand (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen in one's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc.) взять ребенка за руку и т.д.; take a man by the throat схватить /взять/ человека за горло; take a baby in one's arms взять ребенка на руки; he took a girl (me, his son, etc.) in his arms он обнял девушку и т.д.; take the stick between one's knees зажать палку между колен; take one's head between one's hands обхватить голову руками; take the trunk on one's back взвалить сундук себе на спину; take the bit between one's teeth закусить удила; take smth. from (from under, out of, etc.) smth. take a book from the table (a corkscrew from the shelf, etc.) взять книгу со стола и т.д.; take some paper from /out of/ a drawer (the fruit out of a bag, a handkerchief out of /from/ one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc.) вытаскивать /вынимать/ бумагу из ящика и т.д.: take a box from under a chair вытаскивать ящик из-под стула; the dog took the food from my hand собака ела /брала пищу/ у меня из рук; take your hand off my shoulder (your foot off my toe, etc.) уберите руку с моего плеча и т.д.; can you take the spot out of these pants? можно вывести это пятно с брюк?; it took all the fun out of the game это испортило все удовольствие от игры; take smth. from smb. take a bone from a dog (the knife from the baby, the record from him, etc.) отбирать /отнимать/ кость у собаки и т.д. || take smb. under one's wing взять кого-л. под свое крылышко /под свою защиту/2) || take smb. in marriage жениться на ком-л. или выйти замуж за кого-л.; take a widow in marriage жениться на вдове, взять в жены вдову3) take smb., smth. with smb. take one's son (an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc.) with one захватить /взять с собой/ своего сына и т.д.; take me with you возьмите меня с собой; take letters with one (one's lunch with one, provisions with one, etc.) взять /захватить/ эти письма с собой и т.д.; take an umbrella with you прихватите [с собой] зонтик; take smth. to some place take the dishes to the kitchen (these letters to the post, the parcel to his house, etc.) относить тарелки на кухню и т.д.; take smth. to smb. take flowers to sick friends (your message to her, a book to your teacher, etc.) относить цветы больным друзьям и т.д.; take the news to him сообщить ему эту новость; take the matter to a lawyer пойти с этим делом к юристу; take smb. to smth. take the children to the cinema (one's wife to the theatre, etc.) сводить детей в кино и т.д.; take a friend to lunch угостить друга завтраком; take a girl to a dance сводить девушку на танцы; take smb. for smth. take a dog for a walk вывести собаку на прогулку4) take smth. from smb., smth. take presents from boy-friends (flowers from them, assistance from the government, etc.) принимать подарки от поклонников и т.д.5) take smth. for smth. take the blame for his failure (for her mistake, etc.) принять на себя вину за его провал и т.д.; take smth. upon oneself he takes a great deal upon himself он очень много на себя берет; take smth. for (of) smth. upon oneself take the responsibility for his safety (the office of president, the duties of a teacher, etc.) upon oneself взять на себя ответственность за его безопасность и т.д.; take it upon oneself to do smth. take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc.) взять на себя /согласиться/ поговорить с ними и т.д.; take smth. with smth. take his remark (their advice, a compliment, etc.) with a smile (with a frown, with a laugh, etc.) встречать /реагировать на/ его замечание и т.д. улыбкой и т.д. || take smth. in bad part /in the wrong way/ принимать /истолковывать/ что-л. превратно; take smth. in good part не обижаться на что-л.; take smb. into one's confidence довериться кому-л.; take smb. into the secret доверить /поверить/ кому-л. тайну6) || take smb.'s side /smb.'s part/ in smth. встать на чью-л. сторону в чем-л.; take smb.'s side /smb.'s part/ in an argument /in a controversy/ (in a quarrel, in a fight, etc.) встать на чью-л. сторону в споре и т.д.; take advantage of smth. воспользоваться чем-л.; take advantage of smb.'s offer (of his presence, of her position, etc.) воспользоваться чьим-л. предложением и т.д.; take advantage of smb.'s trust (of her love', etc.) злоупотреблять чьим-л. доверием и т.д.7) take smth. for smth., smb. take a hall for a meeting (this room for my cousin, this suite for my friend, this building for a hospital, etc.) снимать зал для собрания /под собрание/ и т.д.; take smth. in some place take a house in the country (rooms in the suburbs, etc.) снимать дом загородом и т.д.; take smth. for some time take a cottage (a room, a house, etc.) for the summer (for a year, etc.) снимать /арендовать/ дачу и т.д. на лето и т.д.8) take smb. into smth. take your brother into the business взять вашего брата компаньоном в наше дело; take her into service брать ее на службу; take them into our firm принять их [на службу] в нашу фирму9) take smth. in smth. take a job in the city (a job in an office, etc.) наняться на работу в городе и т.д.; take a post in the firm занять какую-л. должность в фирме10) take smth. to (at, in, etc.) some place take a car to the ferry (a freighter to Europe, a train to Boston, etc.) поехать машиной до переправы и т.д.; take a plane to the North полететь самолетом на север; take a train at (in) N сесть на поезд в N11) take smth. for smth. take 25 dollars for the use of his car брать двадцать пять долларов за пользование машиной; will you take a check for the bill? можно уплатить вам по счету чеком?; what will you take for it? сколько вы за это хотите?; the man won't take a cent less for the car он не согласен уступить за машину ни цента12) take smb. on (in, across, over, etc.) smth. the blow took him on the nose (across the face, over the head, in the stomach, etc.) удар пришелся ему по носу и т.д.13) take smth. by smth. take a fortress (a place, a town, etc.) by force (by storm, by a ruse, by a clever manoeveur, etc.) захватить крепость и т.д. силой и т.д. || take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох; take smb. in the act поймать /застать/ кого-л. на месте преступления14) take smth. from (off, out of) smth. take two from seven (one number from another, a sum out of one's income, etc.) вычесть два из семи и т.д.; this make-up took ten years off her age благодаря косметике она выглядит на десять лет моложе; they took it out of his pay они удержали это из его зарплаты; take 20 per cent off the price снизить цену на двадцать процентов; take a turn off the programme снять выступление /номер/, исключить выступление /номер/ из программы; take the dead leaves and branches off a plant обобрать сухие листья и ветви с растения; take the lid off the saucepan (a saucepan off the fire, etc.) снимать крышку с кастрюли и т.д.; take smb. off smth. take him off his work отстранять его от работы; take her off the assignment отобрать у нее это поручение; take them off the list вычеркнуть их из списка || take smth., smb. off smb.'s hands избавлять кого-л. от чего-л., кого-л.; I'll take it off your hands at t 10 я куплю это у вас за десять фунтов15) take smth. in smth. take the first prize in a competition (the highest mark in a subject, the first prize in Latin, first class honours in the tripos examination, etc.) получить первый приз на соревнованиях и т.д.; take the first place in a chess tournament занять первое место в шахматном турнире; take smth. at some place take one's degree at Oxford получать степень в Оксфорде; take i 100 at Ascot выиграть сто фунтов на скачках в Аскете16) || take a liking /а fancy/ to smth., smb. проникнуться добрыми чувствами к кому-л., чему-л.; he took a liking to this house (to this village, to a picture, etc.) ему понравился этот дом и т.д.; he took a liking to my sister ему приглянулась моя сестра; take a dislike to smb., smth. невзлюбить кого-л., что-л.; she took a dislike to me я ей не понравился; take an interest in smb., smth. заинтересоваться кем-л., чем-л.; take an interest in politics (in one's work, in one's neighbours, etc.) интересоваться политикой и т.д., проявлять интерес к политике и т.д.17) || take time over smth. не спешить делать что-л.; take one's time over the job не спеша выполнять работу; he took an hour over his dinner он обедал целый час18) take smth. in smth. most nouns take-s in the plural большинство существительных образуют множественное число с помощью '-s'19) take a certain size in smth. take tens in boots (sixes in gloves, etc.) носить десятый размер обуви и т.д.20) take smth. in (at) some place take one's meals in a hotel (at a restaurant, etc.) питаться в гостинице и т.д.; take the waters at a spa лечиться водами на курорте; take smth. with (in) smth. take cream with one's coffee (sugar in one's tea, etc.) пить кофе со сливками и т.д.; take smth. for smth. take an aspirin for a headache (some new medicine for one's liver, pills for insomnia, etc.) принимать аспирин от головной боли и т.д.; take smth. after (before, with) smth. take one tablet after each meal (a spoonful before dinner, a pill with milk, etc.) принимать по одной таблетке после каждой еды и т.д.21) take smth. to (at, for, etc.) smth. take tickets to the theatre (a box at the opera, seats for Hamlet, etc.) брать /покупать/ билеты в театр и т.д.22) take smb. in smth. take smb. in a new dress (in cap and gown, in a swim-suit, etc.) сфотографировать /снять/ кого-л. /, сделать чей-л. снимок/ в новом платье и т.д.; take smth. from smth. take a print from a negative отпечатать фотографию с негатива23) take smb., smth. for smb., smth. take you for someone else (him for an Englishman, the painting for a genuine Rembrandt, everything for truth, etc.) принимать вас за кого-то другого и т.д.; what do you take me for? за кого вы меня принимаете?; do you take me for a fool? вы что, меня дураком считаете?; take smb., smth. at (on) smth. they take the total population of the country at two and a half million они считают /полагают/, что население страны равно двум с половиной миллионам человек; I suppose we must take it at that я полагаю, мы должны поставить на этом точку; I take it on your say-so я соглашаюсь с этим, потому что вы так говорите /доверяю вам/24) take some subject's) in (at) smth. take as many subjects as possible in one's university days в студенческие годы изучать как можно больше дисциплин; she took four courses in her freshman year на первом курсе она изучала четыре предмета; she took French at school французский язык она изучала в школе; take smth. for (as) smth. I shall take this topic for my composition я возьму эту тему для сочинения; he took China as his subject oil выбрал Китай в качестве темы || take smth. in the examination сдавать экзамен по какому-л. предмету; take French in the exam держать экзамен по французскому языку25) take smb. in smth. take children in German давать детям уроки немецкого языка; take him in Latin заниматься с ним по латыни /латынью/26) take smth. during /at/ smth. take notes during /at/ a lecture вести конспект во время лекции, записывать лекцию; take smth. of smth. take notes of all he says (of all that passes, etc.) записывать все, что он говорит и т.д.; take minutes of the proceedings веста протокол заседания; take smth. on (in, by, from) smth. take a broadcast on tape (an film, etc.) записывать передачу на магнитную ленту и т.д.; take the minutes of a meeting in /by/ shorthand стенографировать протокол; take smth. from dictation писать что-л. под диктовку; take a letter from dictation писать письмо под диктовку27) take smth. from smth., smb. take its title from the name of the hero (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc.) называться /получить название/ по имени героя и т.д.; take a passage from a book (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc.) взять отрывок из книги и т.д.; we take our numbers from the Arabs (our letters from the Romans, etc.) наша система цифр идет от /заимствована у/ арабов и т.д.28) take smb. in smth. the cold took me in the chest у меня [от простуды] заложило грудь29) take smth. to smth. take the next turning (road, street, etc.) to the left (to the right) свернуть налево (направо) у следующего поворота и т.д.; take the road to London (to the North, etc.) поехать по дороге [, ведущей] в Лондон и т.д.30) take smb. (in)to (through, across, etc.) some place take the man to the hospital (your friend to the station, the box to the hotel, her into the country, etc.) отправить /отвезти/ человека в больницу и т.д. ; they took him into a small room (into prison, into a cell, etc.) ere отвели или поместили в маленькую комнату и т.д.; the road (this path, the street, etc.) will take you to the river (to the village, through the centre of the town, etc.) эта дорога и т.д. приведет вас к реке и т.д.; the bus will take you into town (to London, etc.) этот автобус привезет /доставит/ вас в город и т.д.; only a tram will take you across the bridge через мост можно проехать только трамваем; take him over the house (the visitors round a museum, etc.) водить его по дому /показывать ему дом/ и т.д.; the work (business, etc.) took us to Paris эта работа и т.д. привела нас в Париж; take smb. into custody взять кого-л. под стражу; take smb. to smb. take a son to his mother отвести сына к матери; take smb. out of smth. take her out of the room выведите ее из комнаты; take him out of my way уберите его с моей дороги; take smth. from (out of, etc.) smth. take the case from court to court передавать дело из одного суда в другой; take the case out of court забрать дело из суда31) take smb. through smth. take the boy through a book (through the first two chapters, through his first job, etc.) помочь мальчику прочесть книгу и т.д.; take smb. through college помочь кому-л. [деньгами] окончить колледж; save enough money to take you through college скопить достаточную сумму [денег], чтобы заплатить за обучение в колледже32) aux || take pride in smth. гордиться чем-л.; take pride in his schoolwork (in one's appearance, in one's house and garden, etc.) гордиться своей работой или своими успехами в школе и т.д.; take credit for smth. приписывать себе /ставить себе в заслугу/ что-л.; he took credit for my work он приписал себе мои достижения; take offence at smth. обижаться /сердиться/ на что-л.; take offence at his remarks /at what he said/ сердиться на его замечания; take part in smth. принимать участие в чем-л.; take part in an enterprise (in the demonstration, in smb.'s sorrows, etc.) принимать участие в предприятии и т.д.; take pity on smb. пожалеть кого-л.; сжалиться над кем-л.; take pity on the poor man (on the losers, on the boy, etc.) пожалеть несчастного человека и т.д.; take notice of smb., smth. обратить внимание на кого-л., что-л.; don't take notice of him не обращайте на него внимания; take charge of smth., smb. принимать на себя ответственность за что-л., кого-л., take charge of the luggage (of the house, of the children, etc.) заняться багажом и т.д.; who is taking charge of the work while you are away? кто руководит работой в ваше отсутствие?; take care of smth., smb. (по)заботиться о чем-л., ком-л.; he will take care of that matter (of the account, etc.) он займется этим вопросом и т.д.; she will take саге of the baby она присмотрит за ребенком; take possession of smth. завладеть чем-л.; take hold of smth., smb. ухватиться за что-л., кого-л.; take hold of the rope (of the rail, of her arm, of the man, etc.) ухватиться за веревку и т.д.; take smb., smth. in hand взять кого-л., что-л. в руки; he took himself firmly in hand он взял себя в руки, он овладел собой; take smth., smb. into consideration /into account/ принимать что-л., кого-л. во внимание; take all these facts (the circumstances, her request, etc.) into consideration /into account/ принять во внимание /учесть/ все эти факты и т.д.; take it into one's head to do smth. (that...) coll. забрать себе в голову сделать что-л. (, что...)33) aux take smth. in (at, after, on, etc.) smth. take a seat in the rear сесть /занять место/ позади /сзади/; take a swing at the ball замахнуться для удара по мячу; take a nap after dinner вздремнуть после обеда; take an oath on smth. поклясться в чем-л. || take a glance round one бросить взгляд вокруг, оглядеться; take leave of smb. попрощаться с кем-л. -
36 обидеться
несовер. - обижаться;
совер. - обидеться возвр. take offence/umbrage (at) ;
be offended (by) ;
be/feel hurt (by) ;
resents. ~ обижаться ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > обидеться
-
37 обидеться
-
38 шутка
жен.
1) joke;
jest;
fun принимать что-л. в шутку ≈ to take smth. as a joke не обижаться на шутку ≈ not take offence at a joke, not take it seriously злая шутка ≈ spiteful/malicious/mean joke в шутку ≈ in jest, as a joke превращать в шутку ≈ to turn into a joke
2) trick (шалость) ;
prank (проказа) сыграть шутку с кем-л. ≈ to play a trick on smb. гадкие шутки ≈ dirty/shabby tricks избитая шутка
3) jest, farce театр.
4) мн. drollery, facetiae, humor ∙ шутки в сторону, шутки прочь ≈ joking apart/aside, let's get serious кроме шуток, шутки шутками, без шуток ≈ joking aside/apart шутки ради (чтобы посмеяться) ≈ for the fun of the thing, for a lark шутка сказать ≈ it's not so easy, it's no joke шутка ли это сделать ≈ that is not so easily done с ним шутки плохи ≈ he is not one to be trifled with;
he is a tough customer он не на шутку рассердился ≈ he is downright angry ему не до шуток ≈ he is in no laughing mood отделываться шутками от чего-л. ≈ to laugh smth. away/off в каждой шутке есть доля правды ≈ many a true word is spoken in jest шутки шутить ≈ to make jokes, to kid/fool around ты шуток не шути ≈ keep your jokes to youself -
39 шутка
жен.1) joke; jest; funпринимать что-л. в шутку — to take smth. as a joke
не обижаться на шутку — not take offence at a joke, not take it seriously
в шутку — in jest, as a joke
злая шутка — spiteful/malicious/mean joke
сыграть шутку с кем-л. — to play a trick on smb.
гадкие шутки — dirty/shabby tricks
3) jest, farce театр.4) мн. ч. drollery, facetiae, humor••кроме шуток, шутки шутками, без шуток — joking aside/apart
отделываться шутками от чего-л. — to laugh smth. away/off
с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer
шутка сказать — it's not so easy, it's no joke
шутки в сторону, шутки прочь — joking apart/aside, let's get serious
шутки ради (чтобы посмеяться) — for the fun of the thing, for a lark
шутки шутить — to make jokes, to kid/fool around
-
40 шутка
ж.1. joke; jetзлая шутка — spiteful / malicious / mean joke
не обижаться на шутку — not take* offence at a joke, not take* it seriously
отделываться шутками от чего-л. — laugh smth. away / off
сыграть шутку с кем-л. — play a trick on smb.
гадкие шутки — dirty / shabby tricks
3. театр. jest, farce♢
шутки в сторону, кроме шуток — joking apartшутка сказать — it's not so easy, it's no joke
с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом.
не шутка — no trifle, no laughing matter
См. также в других словарях:
обижаться — ОБИЖАТЬСЯ, несов. (сов. обидеться), на кого что. Испытывать (испытать) чувство несправедливости, незаслуженного оскорбления, принимать (принять) что л. за несправедливость, оскорбление; Син.: оскорбляться (оскорбиться), Разг. дуться [impf. to… … Большой толковый словарь русских глаголов
оскорбляться — ОСКОРБЛЯТЬСЯ, несов. (сов. оскорбиться), без доп. Испытывать (испытать) чувство обиды, унижения вследствие чьих л. слов, поступков; Син.: обижаться [impf. to be insulted (by), be rudely offended, be (deeply) hurt (at, by), be injured (by); to… … Большой толковый словарь русских глаголов